***
Есть у крота секрет,
Известный лишь ему.
Он вечно ищет свет,
Предпочитая тьму.
Солнечный луч бежал по страницам потрёпанного учебника истории, задорно перепрыгивая со строчки на строчку. Я ощущала непередаваемое словами спокойствие, вслушиваясь в тягучий, тихий голос Пирса и убаюкивающие порывы весеннего ветра. Мы как всегда сидели на балконе за столом. Мой ученик уже минимум пятнадцать минут читал параграф про французскую революцию, явно испытывая смешанные чувства. Внезапно остановившись, мальчик вздохнул. Я подпёрла рукой подбородок, с нетерпением ожидая, когда он озвучит свои рассуждения. Это стало моей самой любимой частью наших дополнительных занятий. — Мисс Андерсен, разве такая жестокость может быть оправданна положительным результатом? — глубокие, голубые глаза блестели из-под нахмуренных, русых бровей. Пятнадцатилетний мальчик очень часто поражал меня вот такими интересными, философскими вопросами, ставя меня в тупик. — Вся история человечества пропитана кровью. На чаше весов бесчисленное количество жизней, потерянных в борьбе за свободу. К сожалению, мирных революций не бывает, — с некой осторожностью начала я. — Свобода, равенство, братство. И при этом страшные, мучительные пытки и казни, — перебил Пирс, покачав головой. Русые патлы неодобрительно запрыгали на его плечах, поддерживая хозяина. — Люди были доведены до отчаяния. Огромная пропасть между высшим классом и простым народом. Терпение кончается, и тогда в ход идут абсолютно все методы, только чтобы изменить ситуацию и выжить. Но погружаясь в этот процесс, у людей стираются границы, — с грустью пояснила я, проводя указательным пальцем по картинке, изображавшей штурм королевского дворца. Подросток громко шмыгнул носом, полностью повернувшись ко мне. Стул жалобно заскрипел под ним. — Значит цель оправдывает средства, мисс Андерсен? — медленно и вдумчиво спросил мой ученик, смотря на меня в упор, словно пытаясь протаранить насквозь. Инстинктивно отклонившись назад, я смутилась, подбирая в уме «правильный, нравоучительный» ответ. Бросив взгляд на стол, я заметила ползущего по своим делам муравья, который решил пробежаться через открытый учебник. — Какую бы цель ты не преследовал, нельзя терять человечность. Если ты решаешь поступиться моральными принципами, то даже достигнув своей цели, не испытаешь удовлетворения, — тщательно подбирая каждое слово, произнесла я. Но в моём голосе не хватало должной уверенности. Поджав губы, Пирс тихо хмыкнул и взял в руки учебник. Малюсенький, чёрный муравей застыл, почувствовав опасность. Его усики тревожно задёргались. Поднеся к своему худому лицу книгу, мой ученик слегка подул на беззащитное насекомое, сбрасывая его со страницы. — Чаще всего мы просто действуем, и только добившись своей цели, оглядываемся назад, чтобы оценить свои поступки. Так ведь, мисс Андерсен? К тому моменту уже поздно что-то менять, — задорная, почти детская ухмылка растянула его губы, жутко контрастируя со смыслом сказанного. Упав на спину, муравей тщетно пытался перевернуться. Я сразу же осторожно подтолкнула его пальцем, помогая пострадавшему. Порыв ветра поддел воротник моей блузки, словно пытаясь меня отвлечь. Но я заворожённо смотрела на убегающего со стола муравья, почти ощущая на себе панику, охватившую маленькое существо. Он двигался хаотично, шатаясь и сбиваясь с пути, будто из-за падения у него повредились ноги или он сильно ударился головой. Я с сочувствием наблюдала за насекомым, чувствуя на себе внимательный взгляд Пирса. Я должна была опровергнуть его слова, но не хотела кривить душой и пускаться в пространные рассуждения. Где-то в глубине я понимала, что он был прав. — Ладно. Пора переходить к литературе, — энергично протараторила я, спешно заправив за ухо, выбившуюся из хвоста каштановую прядь. *** — Я отдал на экспертизу конверт и письмо. Если там обнаружат его отпечатки, то дело у нас в кармане, — проговорил темноволосый, мускулистый мужчина с карими глазами. — Если… — задумчиво повторил второй мужчина с короткой, армейской стрижкой и маленькими, серыми глазами. — Через пятнадцать минут здесь будет обвинитель и этот слизкий адвокатишка, а у нас ничего нет. — Есть, Лесли. Главное держаться уверенно, — упрямо нахмурившись, ответил Майкл, аккуратно раскладывая перед собой документы. — Ладно-ладно, — лениво протянул Брайан, почесав затылок. Ровно через десять минут послышались громкие, тяжёлые шаги. Детективы напряглись, вставая со своих мест. В дверь тихо постучали. — Заходите, — отозвался младший Лесли. Дверь открылась, и в кабинет вошёл высокий, долговязый мужчина с острым, длинным, как орлиный клюв, носом. Его впалые, болотные глаза молниеносно осмотрели детективов с ног до головы с холодным профессионализмом. — Здравствуйте, мистер Кларк, — поздоровался Майкл, учтиво протягивая свою руку. Его примеру тут же последовал Брайан. — Добрый день, детективы, — ответил прокурор, одаривая мужчин крепкими рукопожатиями. Майкл отметил про себя, насколько гнусавым оказался голос обвинителя, которого прислали из самого Вашингтона. Простой, серый костюм сидел на нём, как литой. Плешивая макушка добавляла ему возраст. — Вы успели освоиться в нашем городе, мистер Кларк? — заискивающе осведомился младший Лесли, широко и натужно улыбаясь. — Нет. Я приехал в Теллурид час назад, — монотонно протянул обвинитель, всем своим видом показывая отсутствие какой-либо заинтересованности в светском разговоре ни о чём. — Конечно-конечно, — забубнил Брайан, покосившись на своего напарника. — Садитесь, пожалуйста, — Майкл вежливым жестом пригласил прокурора сесть за свой стол. Кларк молча опустился на стул, цепляясь взглядом за аккуратно разложенные перед ним документы. — Хороший ход, детектив, — тихо сказал обвинитель, наклонив голову на бок. — Но я уже изучил все собранные вами материалы. Майкл с готовностью подался вперёд. — Вчера вечером пострадавшая получила послание от мистера Блэкбёрна. Вы можете сами ознакомиться с его содержанием, — Слейд пододвинул копию письма к обвинителю. Острые, как иглы, глаза Кларка забегали по строчкам. Брайан завозился от нетерпения. — Ну, что ж. Это уже что-то весомое. Вы уже отдали его на экспертизу? — Да. Результат будет готов через два часа. — Запись с видеокамер? — успел спросить прокурор, перед тем как в кабинет ворвался, как вихрь адвокат. — Здравствуйте, мистер Кларк. Давно не виделись! — с поразительной фамильярностью воскликнул Родригес, сверкая, как новенькая монета, в своём длинном, дорогом, коричневом пальто и с закрученными вверх усами. — Вы так и не научились стучаться, мистер Родригес, — гнусаво протянул прокурор, вставая из-за стола и протягивая ему руку. Непринуждённо пожав плечами, юрист покосился на хмурых детективов, явно бравируя своим знакомством с обвинителем. — Я надеюсь, Вы не начали обсуждение без меня, — хитро ухмыльнулся Родригес, усаживаясь на стул, пододвинутый к нему младшим Лесли. Все проигнорировали его вопрос. — Я попрошу Вас всех быть краткими. Говорить только по делу, — строго объявил прокурор, обведя тяжёлым взглядом всех присутствующих. — Конечно, — кивнул Майкл, стараясь не обращать внимание на высокомерную улыбку на смуглом, холёном лице адвоката. — Начнём с доказательной базы. Прошу ознакомиться с медицинской экспертизой, проведённой врачом после покушения на мисс Уокер. Многочисленные ушибы, вывих правой руки. По показаниям доктора пострадавшая чудом не сломала себе шею при падении с лестницы. — Этой пометки нет в выписке, детектив Слейд. Давайте не будем добавлять отсебятину, — перебил Родригес, хитро прищурившись. Майкл промолчал, продолжая смотреть только на прокурора. — Продолжайте, — кивнул Кларк, медленно перебирая документы. — Запись с видеокамер в отеле, где происходит толчок. — Не толчок, а падение, — возразил адвокат, перекидывая ногу на ногу. — На записи не видно ничего кроме самого падения мисс Уокер. — На третьем этаже была обнаружена взломанная дверь, предназначенная для аварийного выхода, через которую преступник проник в отель, — упорно продолжал Майкл. — Это домыслы детективов. Взаимосвязь не доказана, — снова оспорил Родригес, самодовольно вскинув свои чёрные, дугообразные брови. — За неделю до нападения мистер Блэкбёрн послал записку пострадавшей, инициируя встречу. Запись с видеокамеры подтверждает то, что он передал её администратору, — спокойно говорил Майкл, буравя взглядом, кажущегося безучастным прокурора. — Эта запись ничего не подтверждает. В отеле в тот день было не менее 30 гостей. Мой клиент мог передавать записку любому из них. К тому же самой записки не было предоставлено. Это просто очередной рассказ мисс Уокер, — с откровенным презрением возразил Родригес, приглаживая свои и так гладкие, набриолиненные волосы. Майкл с трудом сдержал яростный выпад в сторону наглого адвоката. Прокурор громко зашуршал документами, будто выражая этим своё недовольство. — Вчера мисс Уокер получила письмо от вашего клиента, мистер Родригес. Можете сами посмотреть, — наконец-то вмешался младший Лесли, многозначительно скрипнув стулом. Взгляд напыщенного юриста сразу же изменился. Он схватился за копию записки, ожесточённо читая её содержание. Ухмылка сползла с круглого, лоснящегося лица. — И как Вы собираетесь доказать, что это письмо написано моим клиентом? — Для этого есть почерковедческая экспертиза, — отозвался Майкл, решительно вскинув подбородок. — Даже если Вы докажете, что письмо было написано мистером Блэкбёрном, это не значит, что именно он послал его мисс Уокер. Это мог сделать кто угодно. — Кто угодно? — возмутился младший Лесли, подаваясь вперёд. Майкл удивлённо посмотрел на своего внезапно активизировавшегося напарника. — Да, детектив Лесли. Кто-то хочет подставить моего клиента, — грозно нахмурившись, пояснил Родригес. Обвинитель наконец-то оторвал взгляд от документов, посмотрев на нахохлившегося юриста. — Кто по вашему хочет посадить мистера Блэкбёрна? — гнусавый, немного скрипучий голос Кларка пронёсся по кабинету. Хитрые, чёрные глаза адвоката пробежались по помятому лицу Лесли и зацепились за хмурое лицо Слейда. Поменяв позу на более расслабленную, Родригес жеманно поправил воротник своей дорогой, белоснежной рубашки. — Я думаю, ответ очевиден не только для меня. Мисс Уокер хочет отомстить моему клиенту. Вы же в курсе их давних отношений, мистер Кларк? — ядовитая интонация его приторно-сладкого голоса пустила мерзкие мурашки по спине Майкла. — Это домыслы адвоката, — опередив прокурора, жёстко отчеканил Слейд, сдерживая гнев, бурлящий внутри. — Давайте рассуждать логически, господа, — спокойно протянул Кларк, откладывая документы на стол. — Я прекрасно осведомлён о деле против мисс Уокер пятнадцатилетней давности. Именно ваш клиент, будучи несовершеннолетним, обвинил её в домогательствах. Конечно, мы не можем игнорировать это. — Дело было закрыто из-за недостатка доказательств, — поспешил напомнить Майкл. — Если быть точным — по причине сделки со следствием, — протараторил Родригес, энергично кивая обвинителю. — Многочисленных свидетельских показаний было достаточно для того, чтобы дело дошло до суда. Майкл слишком громко выдохнул. — Из всего этого для нас важно одно — мисс Уокер и мистера Блэкбёрна связывает застарелая обида, — монотонно подытожил прокурор, задумчиво подперев рукой свой острый подбородок. — Именно так. Поэтому мотив подозреваемого очевиден, — тихо проговорил младший Лесли. — Так же как и мотив мисс Уокер оговорить моего клиента, выдумав эту историю с покушением, — оскалился Родригес, высокомерно изогнув брови. — У Вас нет никаких оснований для такого заявления, — угрожающе понизив голос, парировал Майкл, несводя убийственного взгляда с адвоката. — У меня есть основания сомневаться, — повернувшись к прокурору, пропел Родригес, протягивая ему документ. Слейд нетерпеливо кашлянул в свой кулак, явно сдерживаясь из последних сил. — Мы не можем игнорировать то, что в течении пятнадцати лет, после отъезда из Теллурида, мисс Уокер не задерживалась ни на одной работе больше двух месяцев, переезжая из города в город. Она была уволена из школы № 5 в городе Остине по причине эмоциональной нестабильности. А так же нельзя не брать в расчёт показания свидетелей по делу о растлении несовершеннолетнего, которые подтверждают её особую привязанность к моему клиенту. И, конечно же, я приобщил историю болезни матери мисс Уокер. Она многократно проходила лечение в психиатрической лечебнице. А как мы все знаем, такие отклонения чаще всего передаются по материнской линии, — ехидно ухмыляясь, неспеша перечислил Родригес, особенно выделяя определённые слова. — Мистер Кларк, это… — начал Майкл, яростно сжимая кулаки. Прокурор резко поднял руку, останавливая темноволосого детектива. — Вы официально подаёте прошение о психолого-психиатрической экспертизе, мистер Родригес? — в гнусавом голосе Кларка отсутствовала вопросительная интонация. Адвокат утвердительно кивнул, деловито подобрав полы своего длинного пальто. — Следствие возражает против этой экспертизы. Мистер Родригес спекулирует сомнительной информацией, запутывая следствие, — отчеканил Майкл, подаваясь всем туловищем вперёд. Прокурор молчал, не отрывая взгляда от заявления со стороны защиты. От напряжения у Слейда свело скулы. — Давайте вернёмся к письму, которое вчера получила мисс Уокер. Есть запись с видеокамер? — внезапно спросил Кларк, посмотрев на Майкла. — Да. Письмо было доставлено курьером. Неким Теренсом Скоттом. Студентом экономического факультета. Он доставил заказ от анонимного отправителя. Адреса нет, — ответил младший Лесли, ритмично почёсывая свою щетинистую щёку. Адвокат многозначительно хмыкнул, заставляя Слейда кипеть от ярости. — Сделаем так. Дождёмся экспертизы по отпечаткам и почерку. Судя по содержанию письма, оно было написано в тюрьме. Мистер Родригес, Вы предполагаете, что мисс Уокер послала эту записку самой себе, — прокурор говорил монотонно и медленно, словно пытаясь усыпить всех присутствующих. — Мисс Уокер могла написать это письмо и послать его самой себе, подражая почерку моего клиента, — с поразительной уверенностью ответил адвокат. — Что Вы несёте?! — возмущённо рявкнул Майкл, не выдержав такой наглости. — По-моему, Вы слишком эмоционально реагируете, детектив, — хищная ухмылка исказила смуглое, холёное лицо юриста. Слейд осёкся. Прокурор снова поднял руку, призывая к тишине. Его цепкий, орлиный взгляд ухватился за Майкла. — Дождёмся экспертизы, — повторил Кларк, буравя мужчину с гривой густых, тёмных волос. — Позвоните мне, когда придут результаты. Поднявшись со стула, Кларк просто вышел из кабинета. — Ну, что ж, — вздохнул адвокат, будто не собираясь уходить. Майкл резко встал, двинувшись к окну. Младший Лесли остался сидеть на месте, отвернувшись к стене. — Ничего личного, детективы. Мы все просто делаем свою работу, — вкрадчивый, доверительный тон юриста ужасно раздражал слух. — Вам стоит передохнуть, мистер Родригес, — холодно посоветовал Майкл, стоя к адвокату спиной. — Спасибо за заботу, детектив Слейд, — наигранно вежливая интонация звучала, как провокация. — Не принимайте близко к сердцу то, что здесь происходит. Майкл обернулся, встретившись с блестящим от злорадства взглядом Родригеса. — Я понимаю Вас, как мужчина, — словно невзначай добавил адвокат, закрывая за собой дверь. *** — Джо, — раздался тяжёлый вздох в трубке. — Майкл, всё хорошо? — я прильнула к телефону. — У меня перерыв. Скоро будут готовы результаты экспертизы. В голосе Майкла отчётливо звенело беспокойство. — Обвинитель уже приходил? — Да. Но обсуждение ещё не закончено, — с каким-то странным ожесточением ответил мой детектив. — Я надеюсь, он на стороне закона, — как можно непринуждённее пробормотала я, нервно хихикнув. — Да, — бросил Майкл, похоже параллельно думая о чём-то другом. Я выпрямилась, пытаясь найти какой-нибудь способ поднять настроение моему детективу. Но мысли крутились в замкнутом круге, неизбежно возвращаясь к письму. — Майкл… — начала я. — Я напишу, когда всё закончится. Жди меня, Джо. Звонок оборвался. Я осталась стоять у окна, опираясь о подоконник. Мой взгляд следил за счастливой парой, переходящей дорогу. Девушка смеялась, прижимаясь к своему кавалеру. Мне показалось, что до меня донёсся её звонкий, беспечный смех. *** Переливающаяся от чистоты, чёрная феррари подъехала к серым, пошарпанным воротам автосервиса. Высокий, стройный, молодой мужчина с русыми волосами вышел на улицу, услышав звук подъехавшей машины. Голубые глаза скользнули по красивому, дорогому автомобилю с откровенным восхищением. — Мистер Блэкбёрн, — поздоровался пухлый, импозантный мужчина с завитыми вверх усами, ловко выпрыгнув из своей феррари. — Не думал, что всё пройдёт так быстро, мистер Родригес, — благодаря южному акценту Пирс на распев растягивал слова. — Всё только началось, — поправил адвокат, бросая брезгливый взгляд на запачканную маслом кофту своего клиента. — Мы договаривались о том, что Вы ничего не будите скрывать от меня, так? Пирс оборонительно расправил плечи, нахмурившись. — В чём дело? — Вы вчера отправляли письмо мисс Уокер? — тихо спросил юрист, будто остерегаясь, что кто-то мог их подслушать. — Я по вашему похож на сумасшедшего? Конечно, нет, — глубокие, голубые глаза расширились от удивления. — А когда-либо Вы переписывались с мисс Уокер за время её отсутствия в Теллуриде? — снова спросил Родригес. — Нет. У меня даже не было такой возможности. Я не знал её адреса, — Пирс смотрел на своего адвоката, как на безумца. — А отбывая срок в тюрьме, Вы писали письма мисс Уокер? — не унимался пухлый мужчина с набриолиненными, чёрными, как уголь, волосами. Блэкбёрн резко засунул руки в карманы своих потёртых джинс. Выражение его лица изменилось. Удивление и непонимание исчезли. — Это было частью терапии, — сдавленно протянул русоволосый мужчина, подозрительно сощурившись. Адвокат шумно выдохнул, оголив ряд белоснежных зубов. — После освобождения Вы не забрали с собой эти записки, — задумчиво покачав головой, процедил Родригес. — Нет, — бросил Пирс, покосившись в сторону. Его загорелое лицо скривилось от нахлынувших неприятных воспоминаний. Внезапно юрист радостно топнул ногой, изящно пригладив свои усы. — Прекрасно, — с облегчением вздохнул Родригес, развернувшись к своей машине. — Подождите. Одно из этих писем попало к ней? — Блэкбёрн бросился за своим адвокатом. — Да. К сожалению, его содержание оказалось не совсем романтичным, — непринуждённо бросил через плечо пухлый мужчина, запрыгивая обратно в феррари. Пирс застыл, смотря в большие, чёрные глаза своего адвоката. Тревога, как глиняная маска превратила острое, загорелое лицо мужчины в каменный, непроницаемый слепок, который мог бы принадлежать греческой скульптуре, но никак не человеку. — Я разберусь с этим, мистер Блэкбёрн, — с обеззараживающей уверенностью заверил Родригес, заводя мотор. Молодой, русоволосый мужчина не шевельнулся. Чёрная феррари быстро скрылась за поворотом, оставляя Пирса в клубке пыли из-под её блестящих колёс. **** Майкл нетерпеливо потирал руки, поглядывая на лежащую на его столе экпертизу. — Теперь можно расслабиться, — выдохнул младший Лесли, пережёвывая последний кусок своего бутерброда с колбасой. Темноволосый напарник ничего не ответил, но на его грубом, мужественном лице появилась едва заметная довольная ухмылка. Прокурор снова появился в кабинете, опередив адвоката на две минуты. Мужчины молча расселись на свои прежние места. — Результаты экспертизы, — объявил Майкл, не скрывая торжественного блеска в своих янтарных глазах. Раздав копии, Слейд принялся наблюдать за мужчинами, внимательно изучающими документы. От его взгляда не скрылась заинтересованность, которая наконец-то проявилась в продолговатом, угрюмом лице прокурора. — Почерк принадлежит мистеру Блэкбёрну, — монотонно произнёс Кларк. — Но отпечатков моего клиента не обнаружено, — тут же отозвался Родригес, обмахиваясь бумагами, как веером в знойный августовский полдень. — Письмо было написано подозреваемым во время отбывания последнего срока за угон, — сказал младший Лесли, покачиваясь на стуле. — Мой клиент утверждает, что это письмо было частью терапии, которую он добровольно проходил. При освобождении из-под стражи мистер Блэкбёрн не забрал его с собой. Я позвонил в тюрьму Флоренс буквально десять минут назад. Такие файлы хранятся у них в архиве. Поэтому мой клиент никак не мог послать это письмо мисс Уокер, — с откровенным удовольствием объяснил Родригес, обводя победоносным взглядом всех присутствующих. Брайан криво ухмыльнулся, в то время как его темноволосый напарник перебарывал свою ярость, ритмично переминаясь. — Получается у нас на руках улика, которая никак не может повлиять на данное дело, — с едва заметным недовольством прокомментировал Кларк. — К тому же надо понять, кто смог забрать это письмо из архива. — Нужен ваш официальный запрос, мистер Кларк, — энергично закивал набриолиненный адвокат, поддакивая обвинителю. Майкл нервно пригладил свою густую, волнистую гриву, используя весь свой запас выдержки. — Я лично займусь выяснением обстоятельств, — заверил прокурор, задумчивая поджимая тонкие, бледные губы. — Я всё-таки настаиваю на психолого-психиатрической экспертизе мисс Уокер. Это поможет не только стороне защиты, но и стороне обвинения, — с наигранным благородством пропел адвокат. Кларк нахмурился, положив документы себе на колени. — В этом нет никакого смысла. На записи с видеокамеры видно, как потерпевшая падает в следствии толчка в спину, — ледяным тоном возразил Майкл. — Детектив, на записи ясно только одно — мисс Уокер скатилась по ступенькам. Это единственный, неоспоримый факт, — с сарказмом оспорил Родригес, выдерживая жгучий взгляд темноволосого, мускулистого детектива. — Тот, кто совершил нападение прекрасно знал о «слепом пятне» и остался вне поля зрения камеры. Потерпевшую столкнули, — парировал Майкл, прожигая дырки в холёном адвокате. — Эта версия основана на рассказе мисс Уокер. Необходимо выяснить, можем ли мы доверять её показаниям, — Родригес продолжал проталкивать своё прошение с наработанной годами улыбкой, похожей на звериный оскал. — Эта версия основана на моём многолетнем опыте в следственных органах, мистер Кларк, — жёстко отрапортовал Майкл, переместив свой пронзительный взгляд на прокурора. — Скорее всего ваши личные отношения с мисс Уокер мешают Вам трезво оценивать ситуацию, детектив Слейд, — приторно-вежливым голоском протянул адвокат, выбивая возмущённый выдох из темноволосого мужчины. Младший Лесли поспешил опустить взгляд на свои потёртые, громоздкие ботинки. — Мистер Кларк, адвокат переходит все возможные границы, — процедил сквозь зубы Майкл. — Прошу Вас успокоиться, — понизив голос, угрюмо пробормотал обвинитель. — Я бы не хотел превращать это расследование в театральную постановку. Болотные глаза прокурора изучающе скользнули по напряжённому до предела лицу Майкла. — Мисс Уокер вернулась в Теллурид в сопровождении ведущего данное дело Майкла Слейда. Я хотел бы запросить отвод на основании пристрастия со стороны детектива. Он слишком близко знаком с заявительницей, — мягко пропел адвокат, хищно сощурившись. Майкл до боли сжал кулаки, пожирая яростным взглядом Родригеса. Сухой кашель прокурора прорезал затягивающуюся паузу. — Мой напарник не является мужем или родственником мисс Уокер. По закону только в этом случае возможен отвод, — наконец-то вмешался Лесли. Его скрипучий, глухой голос прозвучал сдавлено, словно мужчина с трудом заставил себя заговорить. Майкл посмотрел на своего коллегу с почти заметной благодарностью. — Мистер Кларк, Вы сами сказали, что не хотите превращать данное расследование в театральную постановку. Для этого необходимо избавиться от всех возможных помех, — Родригес наклонился к обвинителю, доверительно заглядывая в его безучастное лицо. Кларк медленно провёл правой рукой по пуговицам на своём сером пиджаке, будто проверяя не расстегнулась ли одна из них. Молчание прокурора казалось было совершенно не связанно с обсуждаемой темой. Майкл замер, вслушиваясь в своё рванное, прерывистое дыхание. — Я принимаю ваше прошение по поводу психолого-психиатрической экспертизы, мистер Родригес, — гнусаво протянул мужчина с длинным, острым, как орлиный клюв, носом. Брови адвоката победоносно взмыли вверх. Майкл вжался в стул, чувствуя выступающую на лбу испарину. — Но отвод детектива Слейда не правомерен в данном случае, — добавил обвинитель, встав со стула. Его высокая, худая фигура, как выросшая из земли колонна, возвысилась над остальными сидящими на своих местах мужчинами. Майкл глубоко вдохнул, ощутив что-то похожее на облегчение. — Я полностью доверяю вашему мнению, мистер Кларк, — льстиво протянул Родригес, широко и неискренне улыбаясь. — Я сам назначу независимого психолога для проведения экспертизы, — посмотрев на детективов, сказал прокурор. Лесли и Слейд практически синхронно кивнули. — Спасибо Вам, мистер Кларк. Всегда приятно с вами работать, — Родригес спешно поднялся, крепко пожимая руку прокурору. У Майкла свело скулы от отвращения. Его передёрнуло от того, с каким самодовольством и циничностью держал себя этот заносчивый, расфуфыренный адвокат. — До следующей встречи, детективы, — хищно оскалился Родригес, наконец-то покидая кабинет. Он оставил за собой открытую дверь, помпезно стуча каблуками своих лакированных туфель по коридору полицейского участка. Прокурор молча пожал руку сначала младшему Лесли, а потом Слейду, задерживая свой тяжёлый взгляд на его покрытом испариной лбу. — Будьте хладнокровны, — тихо посоветовал Кларк, крепче сжав руку Майкла. — Хорошо, сэр, — с секундной задержкой ответил темноволосый мужчина, изо всех сил стараясь создавать впечатление опытного, непоколебимого профессионала. Когда обвинитель вышел из кабинета, закрыв за собой дверь, Майкл обессиленно рухнул обратно на стул. *** Вито Родригес — настоящая акула в мире юриспруденции. Ни одного проигранного дела за двадцать лет практики. Ораторское мастерство, природное обаяние и глубокие знания выделяют его из тысячи успешных адвокатов. Вито Родригес — это залог вашей свободы. Я скептически нахмурилась, уже в десятый раз натыкаясь на вездесущую рекламу. Мне была нужна информация об этом человеке, а не проплаченные, хвалебные оды. Терпение неизбежно кончалось. Но в тот момент, когда я уже хотела бросить это неблагодарное дело, мне на глаза попалась статья, датированная 2018-м годом. Её автором была некая Лорена Бауэр. Заголовок был крайне интригующим.Вито Родригес или Цербер на страже порядка.
Насколько справедлив закон? Можем ли мы доверять судебной системе, когда в ней царствуют такие профессионалы, как Вито Родригес. На его счету более двадцати громких побед. Этот именитый адвокат с удовольствием берётся защищать монстров, калечащих жизни невинных людей. Насильник Генри Мак смог уйти от наказания, благодаря подтасовыванию улик и запугиванию свидетелей. Три жертвы остались неотомщены. Одной из них едва исполнилось семнадцать, когда Мак напал на неё в парке. Сэмуэль Ван Эвери — главарь криминальной группировки, державшей в страхе весь Нью-Джерси на протяжении десяти лет, вышел на свободу, благодаря махинациям Вито Родригеса. Сразу после освобождения из-под стражи Ван Эвери скрылся за границей, отправив на счёт своего адвоката три миллиона долларов. Тамара Эрлих — основательница фиктивного, благотворительно фонда для бездомных так и не вернула, потраченные ею не по назначению, деньги. У неё не конфисковали недвижимость, украшения и машины. И снова вся благодарность Вито Родригесу. Анжела Лирой-Новик — жена Дэвида Новика не провела в тюрьме ни одного дня, пройдя как потерпевшая по делу против её мужа. Двое усыновлённых ими детей были найдены изувеченными. Трехлетний мальчик умер от обезвоживания, истощения и многочисленных травм, полученных в следствии жестоких избиений. Семилетняя девочка провела в больнице полтора года. Она перенесла пять сложнейших операций по пересадке кожи после ожогов, составлявших более сорока процентов поверхности её тела. Дэвиду Новику дали пожизненный срок, а его жене оплатили лечение у психолога, так как она была такой же несчастной заложницей садиста, как и дети. Благодаря Вито Родригесу не были рассмотрены показания, оставшегося в живых, ребёнка. По словам выжившей девочки, Анжела не только морила их голодом, но и собственноручно обливала кипятком за любую провинность. Анжела Новак на свободе. Живёт в пригороде Алабамы, ухаживая за теплицами. Она второй раз вышла замуж. Семилетняя девочка поменяла имя и фамилию, переехала в Нью-Йорк и решила написать эту статью в надежде призвать к ответственности человека, который подделал экспертизу, представив жестокую убийцу жертвой бытового насилия. Вито Родригес такой же преступник, как и его «доверители». Его успешный путь выложен костями жертв его клиентов. Я верю, что справедливость всё-таки существует в этом мире. И она когда-нибудь настигнет его. Судорожно сглотнув, я отложила телефон на тумбочку. Упёршись взглядом в стену, я пыталась переварить прочитанное. Я не знаю, сколько прошло времени, когда я услышала, как дверь открылась, и в номер вошёл Майкл. Наши взгляды встретились, и я вздрогнула, словно через меня прошёл электрический разряд.