Эффект Домино

NC-17
Завершён
83
2
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
685 страниц, 200 838 слов, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 84 Отзывы 35 В сборник

Ни точек, ни запятых

Настройки
Примечания:

***

Знаешь, как Дьявол мучает грешные души? Он заставляет их ждать.

***

Пост от 10 марта Одержимость — это полное и всеобъемлющее подчинение разума человека какой-либо мысли или желанию. Это болезнь сломленных людей. Печально известная всему Теллуриду Джоанна Уокер является именно таким больным человеком. В данный момент она посвящает всё своё время мести своему бывшему ученику, жизнь которого и так была почти разрушена благодаря ей. Но Уокер решила вернуться и завершить начатое. Похоже время не властно над её маниакальной привязанностью. Эта история началась пятнадцать лет назад. В простой городской школе, каких тысячи по всей нашей стране. Перед вами фото той обычной, молодой учительницы Джоанны Уокер. (фото прикреплено ниже) Тихая, спокойная, ответственная, ничем не выделяющаяся, свиду скромная. Кто мог предполагать, что именно она окажется растлительницей, готовой на всё, ради удовлетворения своих больных фантазий и желаний. Своей жертвой она выбрала мальчика, которому едва исполнилось пятнадцать. (фото прикреплено ниже) Втеревшись в доверие, расположив к себе этого одинокого, замкнутого ученика, она начала его развращать. Слухи об их странных дополнительных занятиях наконец-то дошли до директрисы и матери мальчика. И вот тогда запустился процесс. Пострадавший ученик написал заявление. Но дело было закрыто по очень странной причине — сделка со следствием. Преступница осталась безнаказанной, сбежав из города, как крыса. А её жертва покатилась по наклонной, пытаясь забыться в алкоголе и наркотиках. Но каким-то чудом мальчику удалось выбраться из этой ямы, которую Джоанна Уокер услужливо вырыла для него. Он прошёл все круги ада, в итоге придя к тому, чтобы помогать другим заблудшим душам. И вот эта преступница вернулась. Ей нужно снова сбросить его в пропасть, из которой он уже не выберется. Я веду этот телеграм-канал уже больше шести лет. И за всё это время не встречала более омерзительного примера бездействия нашего закона. Эта женщина опасна. Она безжалостна в своём стремлении вторгнуться в налаженную жизнь своей жертвы. Джоанна Уокер не может смириться с тем, что мальчик, который должен был погибнуть, выжил, не смотря на те психологические травмы, нанесённые им её извращённой страстью. Безумная учительница хочет посадить своего бывшего ученика, утверждая, что он столкнул её с лестнице. Хотя на записи с видео камеры в отеле прекрасно видно, что она упала сама. В это самое время идёт расследование по её заявлению. Под угрозой вся жизнь сильного, стойкого мужчины, пережившего сексуализированное насилие. Насколько Джоанна Уокер неизлечима? Сколько ещё страданий выпадет на долю того, кому «посчастливилось» стать её любимым учеником? Почему закон бездействует в отношение этой нестабильной, одержимой женщины? Как долго она будет выходить сухой из воды, избегая наказания? Как долго наш город сможет терпеть эту вопиющую несправедливость? Неужели наша полиция заведёт дело, основанное на её отвратительной лжи? Я обращаюсь ко всем с просьбой распространить мой пост везде, где только можно. Давайте придадим это дело более широкой огласке и на этот раз защитим мальчика.

Тара Зальцман

***

Напряжение сквозившее в каждой складке и морщинке на лице мускулистого, кареглазого мужчины с карими глазами не сочеталось со спокойным, умиротворённым выражением лица, сидящей рядом с ним худой, бледной женщины с тусклыми, зелёными глазами. Они сидели в машине, припарковавшись у полицейского участка. Тяжёлый взгляд мужчины был устремлён на блестящую, роскошную феррари, находившуюся в нескольких метрах. — Он будет давить на тебя. Провоцировать. Ты должна быть к этому готова, Джо. — Мы же это уже обсудили, Майкл. Я всё поняла. — Я уверен, заключение Дэвенпорт будет в твою пользу. — Да. — Пирс не придёт. А даже если ему хватит наглости, просто проигнорируй его присутствие. — Хорошо. Перебрасываясь фразами, мужчина и женщина ни разу не посмотрели друг на друга. Выйдя из машины, пара направилась внутрь, решительно шагая бок о бок. В участке царил нехарактерный порядок и выжидательное молчание. Все полицейские сидели на своих местах, как послушные солдаты. Как только они увидели худую женщину с каштановыми волосами, их взгляды загорелись любопытством. Пока она шла по коридору они жадно рассматривали её, как только что пойманного серийного убийцу, пытаясь подметить какую-нибудь деталь, которая могла выдать её кровожадную натуру. Но широкая спина кареглазого мужчины оберегающе заслоняла от них её хрупкую фигуру. Дойдя до двери в самом конце коридора, Майкл тихо постучался. — Заходите, — раздался гнусавый голос. Потянув за ручку, детектив пропустил вперёд свою спутницу, в лицо которой тут же вцепилось несколько пар мужских глаз. Джоанна с облегчением выдохнула, не почувствовав на себе ярких, голубых. — Здравствуйте, мисс Уокер, — сказал высокий, долговязый мужчина с острым, длинным, как орлиный клюв, носом. Его внешность отталкивала своей угловатостью, а выражение лица было совершенно нейтральным, словно на нём была восковая маска. — Добрый день, прокурор, — вежливо ответила женщина, подготовленная своим спутником ко встречи с главным обвинителем, от решения которого зависело всё. Прежде чем Джоанна успела сделать ещё один шаг, со своего места медленно и вальяжно поднялся импозантный, пухловатый мужчина с чёрными, как смоль набриолиненными волосами. Его смуглое лицо лоснилось от искусственного дружелюбия. — Витто Родригес. Адвокат мистера Блэкбёрна, — представился юрист, самодовольно вскинув брови. — Я знаю, кто Вы, — тихо, но твёрдо произнесла Джоанна, выдерживая натиск искрящихся, больших, чёрных глаз того самого «Цербера». Клокочущая внутри неприязнь просочилась в её голос. Адвокат тут же хищно ухмыльнулся, проведя указательными пальцами по своим закрученным вверх усам. Судя по его реакции, ему очень польстило то, что пострадавшая прекрасно осведомлена о его успешной, юридической карьере. — Проходите, пожалуйста, — сдержанно сказал прокурор, жестом показывая на стул у окна. С этого места Джоанна могла наблюдать за так называемым обсуждением. Майкл сел напротив Родригеса, немного загораживая её собой. — Мисс Андерсен, — раздался почти шёпот откуда-то с боку. Резко повернувшись на старое прозвище, она только сейчас заметила младшего Лесли, стоящего в паре сантиметрах от неё с кружкой, горячего кофе в руке. — Брайан, — едва слышно сказал женщина, немного удивившись желтоватому, болезненному цвету его одутловатого лица. Такой же вид имел её двоюродный брат, слишком часто прикладывавшийся к стакану с горячительным напитком. Младший Лесли смотрел на неё пристальным, но мутным взглядом, в котором было скрыто слишком много для того, чтобы быстро расшифровать. Резко поставив кружку на подоконник, он направился к столу в своём помятом, бежевом костюме, присоединяясь к остальным мужчинам. Джоанна нахмурилась, тяжело выдыхая. Перед её глазами промелькнул образ его отца, который послужил причиной разрушения всей её семьи. — Начнём с того, что я рад видеть Вас здесь лицом к лицу, мисс Уокер. Таким образом мы потратим на много меньше времени на решение, — гнусавый, неприятный голос прокурора Кларка заставил всех сконцентрироваться. Шатенка сдержанно кивнула в ответ. — Мой клиент доверил мне говорить от его лица и представлять его интересы, — поспешил напомнить напыщенный итальянец, приглаживая воротник своей идеально-выглаженной, белоснежной рубашки с золотыми запонками. Кларк никак не отреагировал, занявшись в плотную своей синей папкой. Он удивительно бережно достал из неё несколько листов и деловито прокашлялся. — На данный момент дело по заявлению мисс Уокер о покушении на убийство является резонансным, потому что на прямую связанно с прошлым. Но я намерен не опираться на предубеждения, а сконцентрироваться только на настоящих фактах, — спокойно и взвешенно произнёс обвинитель. От его слов Джоанна заметно расслабилась, откинувшись на спинку стула. — У нас на руках два письма, написанные мистером Блэкбёрном во время его нахождения в тюрьме. Им больше семи лет. Отпечатков на конвертах не было обнаружено. Посыльные получили заказ от анонимных адресатов. Я обратился с официальным запросом в тюремный архив, — прокуров сделал паузу, обведя жутко нейтральным, даже равнодушным взглядом присутствующих. Родригес продолжал монотонно приглаживать свой воротник, Майкл замер в позе внимательного слушателя, младший Лесли мерно сопел через нос, проводя большими пальцами по своим коленям, а Джоанна наклонилась вперёд в ожидании продолжения. — Запрос на изъятие всех писем мистера Блэкбёрна был оформлен капитаном Эдвардом Садаки, который служит в Денвере. Воцарилась пауза. Острый, орлиный профиль Кларка ещё больше вытянулся, а впалые, болотные глаза снова скользнули по лицам присутствующих. Все замерли. — Я тоже был в недоумении от такого результата. Лично созвонившись с капитаном Садаки, я выяснил, что ему передал запрос глава вашего полицейского участка Кеннет Рашмор. Майкл передёрнул плечами. Он был мягко говоря удивлён. Младший Лесли громко, возмущённо вздохнул. Родригес цинично сморщился. Только Джоанна продолжала сидеть, не шевелясь, искренне не понимая, зачем это было делать главе участка. Неужели и он был среди её ярых «фанатов»? — Я не оставлю это без досконального выяснения всех обстоятельств, а пока Кеннет Рашмор снят со своей должности с сегодняшнего дня, — монотонно проговорил прокурор, словно читая меню в ресторане. — Вот видите, мистер Кларк. Мой клиент не имеет никакого отношения к рассылке этих писем, — тут же сладко пропел итальянец, сверкая своей широкой, довольной улыбкой на весь кабинет. Майкл резко перекинул ногу на ногу, явно сдерживая злость. — Именно так, мистер Родригес. Но я рассмотрел и другие доказательства. Видео запись была передана мной на более тщательную экспертизу. И с помощью новых технологий удалось всё-таки выявить момент толчка. Мисс Уокер действительно столкнули. И тот, кто это сделал, знал про белое пятно и использовал его, чтобы быть незамеченным камерой. Зелёные глаза Джоанны радостно блеснули. Сам обвинитель признал то, что нападение всё-таки было. Но Родригес продолжал невозмутимо сидеть с мерзкой ухмылкой на своих пухлых губах, словно держал припасённый туз в рукаве. — Мистер Кларк, Пирс Блэкбёрн имеет все необходимые навыки и знания для совершения этих противоправных действий, а самое главное у него есть мотив, — Майкл воспрял духом, подавшись вперёд. — Откуда Вы это знаете? На основании чего Вы можете делать такие утверждения, детектив Слейд? — промурлыкал юрист. — На основании его судимостей за воровство и проникновение со взломом, — парировал Майкл, грозно нахмурившись. — Аварийная дверь на третьем этаже была взломана. Он проник в отель, поднявшись по пожарной лестнице. — Вы там лично были? Видели, как именно мой клиент совершал всё это? — Родригес хитро сощурился. — Попрошу Вас перестать спорить, — вмешался Кларк, прежде чем Майкл успел что-то ответить. Итальянец жеманно покачал головой, не сводя со Слейда своих чёрных, лукавых глаз. Джоанна отклонилась на спинку стула, опуская свой снова потускневший взгляд на пол. — Отпечатки не были найдены. Запись с камеры доказывает только сам факт правонарушения и то, что оно действительно произошло, — монотонно пробурчал прокурор, перелистывая содержимое своей папки. Майкл заёрзал на стуле, сдерживая порыв обернуться на Джоанну. — Мистер Кларк, при всём уважении, я настаиваю на озвучивании результата психолого-психиатрической экспертизы, — мягко пропел Родригес, кидая на пострадавшую искрящийся торжеством взгляд. Женщина тут же вздрогнула, крепко переплетая свои пальцы в замок. От его плотоядного взгляда ей стало холодно. Джоанна сжалась, сдерживая дрожь. — Конечно, мистер Родригес. Результат у меня на руках, — спокойно сказал прокурор, явно не торопясь оглашать его. — Пирс Блэкбёрн является опасным рецидивистом. Он передал записку мисс Уокер, чтобы назначить с ней встречу за неделю до нападения, — жёстко начал Майкл. — Это только голословные обвинения. Записки нет. Мой клиент мог прийти к любому из гостей отеля. Мисс Уокер не центр мироздания и не всё вертится вокруг неё, — с едкой насмешкой возразил холёный адвокат, продолжая кидать взгляд на Джоанну через плечо Майкла. — Это не может быть простым совпадением, как бы Вы не пытались выкручиваться, — отчеканил темноволосый детектив, изо всех сил сдерживая ярость. — Мисс Уокер, — позвал прокурор, словно не слыша перебранку между юристом и следователем. — Да, — отозвалась потерпевшая, подавшись вперёд. Её голос осип. — Вы пошли на встречу с мистером Блэкбёрном, после получения той записки? — острые, как иглы глаза Кларка вонзились в Джоанну. — Да. Майкл подпёр рукой свой тяжёлый подбородок, заметив как громко хмыкнул его напарник. — Зачем? — спросил обвинитель. — Я хотела раз и навсегда разобраться с прошлым и оставить его позади, — глухо ответила женщина. Прокурор внимательно наблюдал за ней, как коршун. — Вы не боялись мистера Блэкбёрна? Вопрос прозвучал странно. Джоанна наклонила голову на бок, лихорадочно моргая. Майкл слишком громко выдохнул, вызывая этим злорадную ухмылку у адвоката. — Нет. — Вы не боялись находиться с ним наедине? — Нет. Майкл дёрнулся, нервно поджимая губы. Ему так хотелось обернуться. — К чему привёл тот визит, мисс Уокер? — прокурор смотрел совершенно хладнокровно. — Я быстро ушла, — заторможенно пробормотала потерпевшая. Обвинитель сразу перевёл взгляд на Родригеса. — Что ваш клиент говорит по поводу той встречи? — Мисс Уокер ворвалась в его дом поздним вечером. Она кричала и возмущалась, проклиная его. Но не дождавшись ответных оскорблений, ушла, — промурлыкал итальянец, сверкая своей мерзкой, чеширской улыбкой. — Это очень выгодная для Блэкбёрна версия. Благородный человек, — не выдержал Майкл, бурля внутри. — Это правда, мисс Уокер? — прокурор полностью проигнорировал комментарий детектива. Джоанна сидела, вытянувшись, как струна. Она бледнела всё сильнее с каждой секундой. Молчание растягивалось. Родригес ехидно подмигнул Майклу, заставляя мужчину сжать от негодования и злости кулаки. — Я хотела, чтобы он перестал…я сорвалась, — наконец-то раздался слабый, женский голос. Майкл глухо стукнул кулаком по своей коленке под столом. — Вы не хотели поддерживать с ним какой-либо контакт? — Нет, не хотела. Прокурор задумчиво опустил голову, снова перелистывая содержимое своей синей папки. — Мистер Блэкбёрн пытался Вас удержать? — Нет. — Вот видите, мистер Кларк. Мой клиент не показал никакой агрессии в момент нахождения наедине с мисс Уокер, — пропел Родригес, беспардонно вклиниваясь в разговор. — Вся агрессия исходила от самой заявительницы. — Мистер Родригес, Вы пользуетесь самыми неуместными в данном случае уловками. Такие, как ваш поручитель, тщательно планируют, затаивая злобу, — Майкл следовал за высокомерным юристом по пятам. — Мисс Уокер затаила злобу на долгие пятнадцать лет, и вот мы все здесь, — почти ласково парировал итальянец, галантно кивая Джоанне, словно благодаря её за приглашение на светское чаепитие. — Вы, наверное, прослушали то, что сказал прокурор пару минут назад. На видео записи установлен толчок, — процедил сквозь зубы Майкл. Ему хотелось броситься на этого высокомерного хлыща. — Экспертиза, о которой говорил глубокоуважаемый мистер Кларк, введена совсем недавно. Стопроцентной достоверности у неё нет, — вкрадчиво разжевал Родригес, ведя себя слишком расслабленно и нагло. Майкл посмотрел на прокурора, ожидая его незамедлительной реакции, но долговязый мужчина продолжал самозабвенно перелистывать свои документы. — У психолого-психиатрической экспертизы, на которой Вы настаивали, тоже нет стопроцентной достоверности, — вдруг вмешался в разговор младший Лесли, выставив вперёд свою правую ногу. Его скрипучий, высокий голос заставил прокурора наконец-то отвлечься от своих бумаг. — Стопроцентной достоверностью обладают только прямые доказательства. Например, видеозапись, на которой бы мистер Блэкбёрн столкнул потерпевшую с лестницы, и его лицо было бы видно на весь экран или аудио, на котором бы он угрожал жизни мисс Уокер, — пробубнил прокурор, обводя своим острым взглядом мужчин. — А как же первое письмо? В нём Блэкбёрн описывает всю свою ненависть и желание навредить потерпевшей? — снова вступился Майкл, повышая голос. — Это письмо было написано в рамках терапии больше семи лет назад, — парировал Родригес, утомлённо закатив глаза. — Это никак не отменяет тот факт, что такие мысли одолевали мистера Блэкбёрна, — настаивал Майкл, тараня своими карими глазами холёного адвоката. — Ваш клиент действительно является главным подозреваемым по веским причинам, мистер Родригес, — гнусавый голос прокурора прозвучал необыкновенно приятно для ушей Слейда. — Но против него нет прямых доказательств. — Очень важное уточнение, мистер Кларк. Кроме сомнительных предположений и фантазий мисс Уокер в деле нет ничего против моего клиента, — пропел итальянец, самодовольно подкручивая свои мушкетёрские усы. Джоанна не могла оторвать взгляд от напряжённой спины Майкла. Ей казалось, что его плечи расширялись с каждой секундой. — Перейдём к психолого-психиатрической экспертизе, которую провела миссис Дэвенпорт. Высококвалифицированный, независимый специалист, с которым ни раз сотрудничали судебные органы, — перевёл тему прокурор, достав из своей папки исписанный вдоль и поперёк лист. Родригес кинул быстрый, хищный взгляд через плечо Майкла, ухмыльнувшись прямо в лицо Джоанне. Её зелёные глаза расширились словно от ужаса. — Я зачитаю самые ключевые моменты, особо важные для следствия, — неспеша начал прокурор, достав из кармана очки в простой, жёлтой оправе. Надев их, он поднёс документ ближе к своему лицу, будто очки совершенно не помогали. Оперевшись правым локтём о стол, Кларк слегка наклонился вперёд. — Проведя общий тест на когнитивную дисфункцию и две подробные беседы с мисс Уокер, я пришла к следующим выводам. Мной были выявлены признаки депрессивного синдрома. Прошлое представляется мисс Уокер неразрывной цепочкой ошибок и несчастий. Она обладает повышенной чувствительностью и восприимчивостью к внешним факторам. Мисс Уокер не считает себя целостной личностью, — монотонный, гнусавый голос прокурора крутился по кабинету, вдавливая Джоанну в спинку стула. Майкл тревожно потирал ладони, вцепившись раздражённым взглядом в листок, будто пытаясь прожечь его насквозь. Родригес сидел, игриво покачивая головой. Злорадство исказило смуглое, холёное лицо адвоката. Он откровенно наслаждался напряжением. Младший Лесли бесшумно топал своими грязными, потёртыми ботинками, рассматривая пол. Могло показаться, что ему невыносимо скучно. — Джоанна Уокер страдает комплексом «спасателя». Из-за пережитых в детстве травм после потери родителей и последующего эмоционального отчуждения опекунши, она стала особо восприимчива не только к своим, но и к эмоциям окружающих. Помогая другим, мисс Уокер избавляет себя от внутреннего дискомфорта и нормализуют своё психологическое состояние. Встретив Пирса Блэкбёрна, она переложила на него роль «утопающего». Страдая заниженной самооценкой, она испытывала острую потребность получить подтверждение своей значимости и силы на контрасте с более уязвимой и несформированной личностью, — продолжал прокурор, не делая даже миллисекундных пауз между словами. Майкл перестал моргать, вслушиваясь в каждое слово. Ему нестерпимо хотелось обернуться и увидеть реакцию Джоанны, которую безжалостно препарировали, как лабораторную мышь, выворачивая её кишки наружу на всеобщее обозрение. Родригес одобрительно кивал, скользя своими хитрыми, чёрными глазами по окаменевшему лицу худой, бледной, как мел женщины, сидящей у окна. Она похоже перестала дышать. — Мисс Уокер поставила нужды своего ученика на первое место. Его успехи и оценки стали восприниматься ею, как собственные. Произошло слияние. Очень опасное и вредное для психики, — монотонный, гнусавый голос Кларка обретал всё больше красок. Младший Лесли поменял позу, лениво почёсывая свой щетинистый подбородок. — Педофилия включает в себя инфантилизм и незрелость, которыми безусловно обладает мисс Уокер, — прочитал прокурор, замедляясь. Пухлые губы Родригеса растянулись в победную ухмылку. Майкл машинально подался вперёд, будто собираясь схватить его за воротник и прижать к стене. — Обязательным фактором является синдром расстройства воли, при котором человек испытывает навязчивое, компульсивное влечение, неподдающееся контролю и сдерживанию. У мисс Уокер этот синдром отсутствует. Кларк остановился, спустив свои очки вниз. Он прошёлся тяжёлым взглядом исподлобья по присутствующим, замечая недоумение и удивление у мужчин, и полное отсутствие какой либо эмоции на лице женщины, о которой шла речь. Джоанна сидела, как бесплотное привидение, которое вот-вот должно было испариться в воздухе. — Я не выявила у мисс Уокер склонности к истерии, которая была бы обязательна для совершения демонстративного падения с лестницы, в следствии которого она могла серьёзно навредить себе, — монотонно дочитал прокурор и окончательно снял очки. — Не такого заключения Вы ожидали, мистер Родригес? — спросил Кларк, цепляясь за круглое, холёное лицо юриста. — Вернее, не о таком заключение Вы договаривались с миссис Дэвенпорт? Повисла пауза. Майкл положил сжатые до боли кулаки на стол, переводя яростный взгляд с прокурора на адвоката и обратно. Младший Лесли наконец-то ожил, выпрямив спину. На его отёкшем лице отобразился искренний шок. Только набриолиненный итальянец продолжал сидеть, ухмыляясь. Но вот лукавый блеск в его больших, чёрных глазах померк. — Не понимаю, о чём Вы, мистер Кларк? — спросил адвокат, вальяжно поправляя свой белоснежный, наглаженный воротник. — Сегодня утром у меня состоялся интересный разговор с миссис Дэвенпорт. Вместе со своим экспертным заключением, она передала мне официальную жалобу на Вас, мистер Родригес. Я уже отправил её заявление в юридический комитет, — совершенно спокойно ответил Кларк, одаривая пронизывающим до костей хладнокровием сидящего перед ним именитого адвоката. Майкл не мог поверить своим ушам, так же как и сам Родригес, который по всей видимости был абсолютно уверен в своей неприкосновенности. — На чём основаны эти возмутительные обвинения, мистер Кларк? — мерзкая, фальшивая ухмылка по прежнему искажала холёное, смуглое лицо юриста. — На аудиозаписи вашего с ней разговора. Шантаж и подкуп специалиста, которого я лично назначил, это серьёзное нарушение, мистер Родригес. Не мне вам объяснять, что ждёт Вас дальше, — монотонно проговорил прокурор, раскладывая свои документы на столе, как карты. И вот тут напыщенный, высокомерный адвокат наконец-то сбросил свою хищную ухмылку. Его круглое лицо стало пунцовым за долю секунды. В чёрных, как уголь глазах, загорелась злоба. — Это клевета. Я никогда не разговаривал с миссис Дэвенпорт. Я буду оспаривать эту жалобу, — процедил мужчина, оскалившись. — Конечно. Я в этом не сомневаюсь. Только на время разбирательств расторгните контракт с мистером Блэкбёрном, чтобы он нашёл себе другого адвоката, — спокойно пробубнил прокурор, смотря на сидящего перед ним темноволосого мужчину, как на насекомое. — И верните ему деньги, мистер Родригес. Вы не справились, — добавил Майкл, испытывая прилив жуткого наслаждения. — Многие пытались потопить мою карьеру, но никому это не удавалось и никогда не удастся, — ожесточённо проговорил адвокат. Его мурлыкающий, ласкающий слух голос теперь звучал грубо и угрожающе. Поднявшись со стула, он быстро накинул на плечи своё роскошное, кашемировое пальто цвета спелой вишни. Прокурор остался совершенно равнодушен к едкой реплике. Майкл одарил опозоренного юриста убийственно-тяжёлым взглядом. Младший Лесли рассматривал дорогую одежду прославленного правозащитника, почти бесшумно притопывая ногами. Его маленькие, серые глаза прыгали по кончику вздёрнутого носа Родригеса, спускаясь по перламутровым пуговицами его пальто. Брайан казался очень увлечённым этим процессом. Разъярённо подойдя к двери, итальянец потянулся за ручку. На последок он обернулся через плечо. Его чёрный взгляд скользнул по Майклу и зацепился за Джоанну. Родригес громко хмыкнул, расплываясь в широком, акульем оскале. — Милые бранятся — только тешатся. Да, мисс Уокер? — злорадно пропел итальянец. Увидев полное замешательство во взгляде Джоанны и непонимание в карих глазах хмурого детектива, он удовлетворённо вскинул брови и вышел, громко захлопывая за собой дверь. — Кто только не пытался подкупить миссис Дэвенпорт. Она кремень, — прокомментировал Кларк, не давая присутствующим ни секунды на передышку. — Вы назначили настоящего профессионала, — с искренним уважением произнёс Майкл, чувствуя долгожданное расслабление, растекающееся по его мышцам. Впалые, болотные глаза прокурора пробежались по грубому, мужественному лицу детектива. — И что теперь? — раздался скрипучий голос младшего Лесли. Он выглядел уставшим и недовольным, явно желая по скорее покинуть кабинет. Майкл с неодобрением посмотрел на своего напарника. — На данный момент я решаю открыть дело. Мистеру Блэкбёрну придётся найти нового адвоката, который действует по закону. Ему предстоит доказать свою невиновность в судебном процессе. Вы готовы давать показания в ходе заседаний, мисс Уокер? — прокурор полностью переключил своё внимание на худую женщину, сидящую у окна. Её зелёные глаза были замутнены целой вереницей мыслей. Она молчала, смотря сквозь мужчину с гордым, орлиным профилем и холодным, как лёд взглядом. Пауза затягивалась. Майкл тревожно заёрзал на стуле, надеясь, что Джоанна заметит и наконец-то даст ответ. — Процесс будет с участием присяжных заседателей. Таким образом у обоих сторон больше возможности представить свою версию. Вы сможете высказать свою позицию лично, мисс Уокер, — монотонно добавил Кларк, будто пытаясь растормошить задумавшуюся потерпевшую. Брайан хмыкнул, почёсывая свою щетинистую щёку. — Суд присяжных предполагает более длительный процесс, — пробурчал младший Лесли, словно рассуждая вслух. Майкл нахмурился, кинув на напарника раздражённый взгляд. — Главное, чтобы виновный понёс наказание, — уверенно вмешался Слейд, подавшись вперёд. В его голосе было столько решимости, что хватило бы на несколько взводов, идущих в бой. Прокурор уже собирался что-то сказать, но раздался резкий, пронзительный скрип ножек стула по полу. — Я хочу забрать своё заявление. Майкл на миг застыл, услышав глухой голос Джоанны, который казалось не мог принадлежать ей. Порывисто обернувшись, мужчина посмотрел на свою спутницу в полном недоумении. Хрупкая, невысокая, бледная женщина, с собранными в строгий хвост каштановыми волосами, стояла, вытянувшись, как струна, готовая вот-вот порваться. Её взгляд болезненно искрился из-под чёлки. — Мисс Уокер, — выдохнул Майкл, ощущая, как бешено барабанит его сердце. — Я отзываю своё заявление, — повторила потерпевшая, продолжая смотреть на прокурора. Младший Лесли не смог сдержать ухмылку при виде этой сцены. Его маленькие глаза торжествующе блеснули, заметив серый оттенок безысходности на лице своего решительного напарника. — Мисс Уокер, расследование уже запущено. Я принял решение завести уголовное дело, — спокойно сказал обвинитель, ничем не выдавая своего удивления. — Но Вы имеете право отказаться от своих претензий в письменной форме. Таким образом может быть произведено примирение сторон, если, конечно, мистер Блэкбёрн согласится. — Мистер Кларк, потерпевшей нужно время, — вмешался Майкл, спешно вставая на ноги. — Да, я напишу эту расписку, — перебила Джоанна, сжав до боли кулаки. — Хорошо. Это ваше решение, — равнодушно произнёс Кларк, доставая бланк из своей синей папки. — Позвольте мне переговорить с мисс Уокер, — отчаянно протараторил Майкл. Прокурор даже не посмотрел на него. — Я всё решила, — процедила Джоанна, широким, солдатским шагом подойдя к обвинителю и забрав у него бланк и ручку. Майкл не мог поверить своим глазам. Он не узнавал женщину, которая сидела за столом и самолично перечёркивала всё, о чём они ещё недавно договаривались, всё, что они так долго добивались. Джоанна писала быстро и ожесточённо, царапая шариковой ручкой бумагу. Она не обращала внимание на раскрасневшееся лицо Майкла и задорное выражение на лице своего бывшего ученика Брайана. Казалось, ничего больше не существовало для неё, кроме этого листка бумаги. Больше ничего не имело значения. — Всё, — резко выдохнула женщина, отдавая подписанное заявление прокурору. — На сегодня мы закончим. Я свяжусь с вами, детективы, — совершенно спокойно сказал Кларк, бережно складывая свежую расписку себе в папку. Ни одной эмоции. Просто жуткий, выворачивающий внутренности, нейтралитет. Поднявшись, он быстро покинул кабинет. Воцарилось молчание. Джоанна с трудом встала из-за стола и двинулась к выходу, продолжая находится в ступоре. Переступив порог, она побрела по коридору, шатаясь, как пьяная. Оказавшись на улице, женщина рвано вздохнула и тут же закашлялась, прикрывая ладонями свои сухие, потрескавшиеся губы. На асфальт тихо упала шариковая ручка прокурора и покатилась под колёса, снующих по проезжей части, машин.
83 Нравится 84 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (6)