***
Это был мирный день. Слишком тихий. В глубине сознания Скарамуша есть ощущение, что его ожидают какие-то неприятности, но он не может точно определить, с какими неприятностями он может столкнуться, сидя в своем офисном кресле и выполняя обыденные задания на своей скучной работе. Но как раз в этот момент, словно читая его мысли, раздается стук в дверь, и он поднимает глаза от экрана компьютера, вынимая один наушник, чтобы убедиться, что ему ничего не послышалось. Через несколько секунд раздается еще один стук, на этот раз немного громче, и он встречается взглядом с Чжун Ли, сидящим в другом конце комнаты. — Ты кого-то ждешь? — Нет, — отвечает Скарамуш, выдергивая второй наушник из уха и с подозрением глядя на дверь. — А ты? — Нет, — отвечает Чжун Ли, а затем, чуть громче: — Входите. Дверь открывается медленно, словно человек, стоящий за ней, пытается драматизировать ситуацию, и из нее выглядывает знакомая копна рыжих волос, вызывая у инадзумца стон, который он даже не пытается скрыть. — Только не ты, — вздыхает Скарамуш и закрывает ноутбук, понимая, что ему ничего не удастся сделать, раз уж появился Чайлд. Несмотря на неприветливое приветствие, Чайлд улыбается и входит, как будто его здесь ждали — он закрывает за собой дверь с мягким щелчком и кивает в общем направлении Чжун Ли в знак приветствия, а затем направляется к столу Скарамуша. — Что ты здесь делаешь? — Доставляю вам хлопоты. — Спасибо за честность, думаю. Чайлд даже не спрашивает разрешения, чтобы удобно расположиться на столе Скарамуша, прямо напротив собеседника. Он наклоняется вперед, чтобы поговорить со Скарамушем, и хоть это не такое уж редкое явление, но все равно от этого у Скарамуша сводит живот. — Ты отдал ему это? — говорит Чайлд, не более чем шепотом, и без особой осторожности показывает головой в сторону Чжун Ли. — Не отдал и не отдам, — шепчет он в ответ, подстраиваясь под тон Чайлда, хотя комната не такая уж большая, и Чжун Ли наверняка слышит их громко и отчетливо. — Я передумал. Чайлд закатывает глаза и осматривает стол Скарамуша, словно уверен, что сможет найти то, что ищет, даже не прикасаясь ни к чему. Однако, похоже, ему это не удается, и он снова переводит взгляд на инадзумца. — У тебя это здесь? — Нет, — автоматически отвечает Скарамуш, но его взгляд выдает его — он бросает взгляд на один из ящиков стола, и у него есть всего полсекунды, чтобы среагировать и отшлепать руку Чайлда, прежде чем он успеет открыть его. — Но ты же обещал. — Я не отличаюсь честностью и не держу своего слова, — возражает Скарамуш, но это, похоже, не останавливает другого человека. Вместо того чтобы сдаться, как ему следовало бы, Чайлд наклоняет голову, губы его украшает легкое недовольство, и он подносит руку, лежавшую на столе, ближе к руке Скарамуша, подталкивая ее мизинцем. — Нет. — Скара, перестань. Вздохнув, он поднимает взгляд, чтобы встретиться с Чайлдом, и смотрит на него таким взглядом, что в ответ получает лишь улыбку. — Это эмоциональная манипуляция. — Я никогда не говорил, что она таковой не является, — отвечает Чайлд, пожимая плечами, и тычет Скарамуша в руку нехарактерно острым пальцем. — Ты сказал, что сделаешь это. Скарамуш качает головой, переводя взгляд на палец, тыкающий в него, а не на надутого человека перед ним — он не знает, как Чайлд убедил его вообще подумать об этом. Он как-то вскользь упомянул, вероятно, в шутку, что должен отдать свое письмо Чжун Ли, чтобы тот мог узнать всю историю, — потому что несправедливо, что только один из нас должен публично стыдиться своей тоски. Возможно, в первый раз это была шутка, но Чайлд время от времени поднимал эту тему, пытаясь убедить его выставить себя дураком на публике, пока он не согласился, как идиот, просто чтобы заставить рыжего заткнуться. После этого у него было время подумать об этом, и он пришел к выводу, что это ужасная, ужасная идея — показать себя как чувствующее, разумное существо, а не как очень странную машину для убийства, какой его помнит история, но Чайлд, похоже, не согласен. — Ты не оставишь меня в покое, пока я не сделаю это, — говорит Скарамуш, откидываясь на спинку стула и скрещивая руки. Это не вопрос, и тот факт, что Чайлд улыбается, как будто он уже победил, не делает ситуацию лучше. — Так и есть. Может быть, Чайлд уже победил. Может быть, Скарамуш стареет, и годы делают его мягким. Может быть, он окончательно сошел с ума. Какой бы ни была причина, он открывает ящик под внимательным взглядом Чайлда, роется и убирает с дороги тяжелые книги, пока не находит сложенный лист бумаги, который искал. Он открывает его и секунду смотрит на него, его собственный почерк смотрит на него со страницы. Когда он поднимает глаза, Чайлд смотрит на него с мягкой улыбкой и блеском в глазах, о котором Скарамуш не хочет думать. — Знаешь что? К черту, — вздыхает он и складывает лист бумаги обратно, отдавая Чайльду бумагу. — Даже если это только для того, чтобы ты заткнулся и оставил меня в покое. — Чайлд ничего не говорит, когда встает, чтобы подойти к столу Чжун Ли, но он сжимает свободную руку Скарамуша в ободряющем жесте, когда тот проходит мимо. — Э-э, — неуверенно начинает он, останавливаясь перед Чжун Ли, и протягивает руку с письмом. Бывший Архонт только поднимает бровь и закрывает книгу, которую читал, жестом «Я весь во внимании» — Ты можешь использовать это, чтобы завершить историю другого письма, которое ты нашел. Это оригинал. — Спасибо, вы очень добры, — говорит Чжун Ли, осторожно беря у него бумагу, но, видимо, чувствуя его дискомфорт, избавляет Скарамуша от неловкости читать ее при нем. — Странно добры. Должен ли я что-то заподозрить? — Ему не угрожают и не шантажируют, чтобы он отдал ее тебе, не волнуйся. — вклинивается Чайлд, все еще удобно сидя на столе Скарамуша с непринужденным поведением, от которого инадзумцу хочется ударить его по голове. — Это не звучит обнадеживающе. — Послушай, — Скарамуш снова вздыхает и щиплет переносицу двумя пальцами, чувствуя приближающуюся головную боль. — Просто возьми его, и давай больше никогда не будем об этом говорить. Чжун Ли издал звук, похожий на согласие, но, к ужасу Скарамуша, это не единственная его реакция на ситуацию. — Я полагаю, вы двое все обсудили. — Да, мы… — Я не хочу вести этот разговор, я ухожу, — прерывает Скарамуш, прежде чем Чайлд успевает вставить еще одно слово, и хватает свою сумку с чуть большей силой, чем в любой другой день, закидывает ее на плечо и направляется к двери, не удостоив взглядом остальных мужчин в комнате. Ему не нужно оборачиваться, чтобы заметить, что кто-то идет за ним, но он останавливается, когда чувствует, что Чайлд колеблется у двери, и оборачивается, когда Чайлд снова заговорил, половина его тела находится внутри офиса через небольшую щель, оставленную на двери, голос легкий, воздушный и непринужденный, как всегда. — Кстати, Скара упоминает о твоем убийстве в своем письме, но ничего личного. — Аякс, — шипит инадзумец сквозь стиснутые зубы, дергая Чайлда за рукав, чтобы вывести его из кабинета, но тот не сдвигается с места. — Но знаешь, только гипотетически, и только если ты это заслужил. Когда ему наконец удается оттащить Чайлда от двери, ущипнув его за бока, Скарамуш заглядывает в кабинет и пренебрежительно машет рукой. — Без обид, как он и сказал, ничего личного, — говорит он с фальшивой улыбкой и видит, как уголок губ Чжун Ли слегка изгибается вверх. — Не обижаюсь. —Пока, сяньшень, — щебечет Чайлд в почти закрытую дверь, и Скарамушу кажется, что он слышит хихиканье Чжун Ли, но он не собирается задерживаться, чтобы выяснить это. — Придурок, — простонал Скарамуш и ударил Чайлда по руке, как только за ними закрылась дверь. От того, что снежниец издал «ай» и потер место, ему стало легче, хоть и ненамного. — Это был самый постыдный поступок в моей жизни, я не знаю, почему я позволил тебя уговорить меня сделать это. — Я знаю почему, но ты же не хочешь, чтобы я сказал это вслух, — говорит Чайлд с ехидной ухмылкой, когда они начинают идти к лифту. — И это неправда, помнишь, как ты упал лицом перед всеми во время одного из зимних балов царицы после ссоры с Панталоне? Это было позорно. — Сделай мне одолжение и заткнись нахрен. — Ты знаешь, что все историки считали, что все Предвестники ненавидят друг друга? — говорит Чайлд, а Скарамуш только хмыкает в знак того, что слушает. — Как ты думаешь, теперь они скажут, что мы были очень хорошими друзьями? — Уверен, что скажут. — Друзья, которые угрожают убить богов и тоскуют друг по другу, обычная вещь, которой занимаются братаны. Как только Скарамуш расслабляется и позволяет руке повиснуть на боку, он скорее чувствует, чем видит, что рыжий приближается, и прежде чем он успевает что-то предпринять, его рука хватает его собственную, длинные пальцы переплетаются с его. Он отпускает руку (не без сопротивления со стороны рыжего), чтобы ударить костяшками пальцев по кнопке лифта, и подчеркнуто не смотрит на Чайлда, потому что уверен, что тот будет дуться или обижаться. — Что я тебе говорил о том, что нельзя быть тактильным на людях? — Я не знаю. — Чайлд пожимает плечами, но его голос говорит, что он знает, просто ему все равно. —Я слушаю выборочно, и, если это меня не интересует, я не обращаю внимания. Скарамуш сокрушенно вздыхает в тысячный раз за этот день и качает головой, вместо того чтобы выразить словами, что он полностью сдался. Двери лифта открываются, и рука Чайлда снова находит руку более короткого человека и сжимает ее, что является смесью ободряющего жеста и дает понять другому человеку, что он не собирается его отпускать. Он переплетает их пальцы, и на этот раз Скарамуш позволяет ему это сделать.***
Иногда, ожидая появления Скарамуша в своей квартире, Чайлд наконец понимает, почему инадзумец столько раз называл его собакой. Потому что как только он слышит знакомые шаги по коридору, он бежит к двери и дергает ее, не дав Скарамушу даже позвонить в звонок, как взволнованный щенок. Он стоит там и выглядит так же прекрасно, как и всегда: волосы растрепаны ветром, щеки розовеют от холода, а одна рука вытянута в сторону, словно он уже почти нажал на кнопку, но не успел. — Твои волосы в хаосе, — усмехается Чайлд, и ему приходится бороться с внезапным желанием провести пальцами по волосам Скарамуша, чтобы поправить выбившиеся пряди. Но другой мужчина, похоже, не в настроении принимать замечания по поводу своей внешности, тем более от Чайлда. — А ты уродлив, что с того? — Ладно, это было слишком лично, — усмехается Чайлд, отодвигаясь с дороги, чтобы пропустить Скарамуша, и только тогда замечает картонную коробку, которую Скарамуш несет под мышкой. — Что это? — Не знаю. Ее доставили в офис, она от Дотторе, — говорит Скарамуш, с непривлекательным стоном опускается на диван и осторожно кладет коробку на журнальный столик, словно боится, что она может взорваться. Если это от Дотторе, то Чайлд не удивится, если так и будет. Чайлд садится рядом с ним, и они оба секунду молча смотрят на коробку. Он почти ожидает, что из нее донесется звук тик-так, но его немного разочаровывает то, что картонная штуковина не выглядит внешне опасной, и он не знает, что это говорит о нем. — Я не хотел открывать ее там, просто на случай, если это что-то ужасно из ряда вон выходящее и меня засудят или что-то в этом роде, — продолжает Скарамуш, и рыжий даже не оборачивается, чтобы посмотреть на другого человека, но, тем не менее, он нахмуривает брови в замешательстве. Скарамуш, кажется, чувствует это. — Мне никогда не приходилось соблюдать закон, поэтому я не знаю, как он работает. — Ясно, — соглашается Чайлд, и, наконец, Скарамуш приступает к работе, поддевая ногтем, покрытым отслоившимся черным лаком, скотч и вырывая его. Он осторожно открывает коробку, и их встречает лист бумаги с простым «лол» и подписью Дотторе под ним. Чайлд берет бумагу из рук Скарамуша и разворачивает ее, пытаясь найти тайное послание, угрозу, что-то, что позволит понять, что пытается сделать Дотторе. Но ничего нет. — Какого хрена ему от тебя надо? Скарамуш поворачивает голову, чтобы посмотреть на него, и уголки его глаз слегка морщатся от удовольствия. — Ты ревнуешь? — К Дотторе? Чайлд насмехается и закатывает глаза для большего драматизма. — Да нет. Не думаю, что у меня есть повод для этого. Скарамуш пожимает плечами и на секунду поднимает голову, словно что-то обдумывая, прежде чем снова перевести взгляд на рыжего. — Я имею в виду, он может получить необходимое. — Дотторе? отвечает рыжий, просто чтобы убедиться, что они говорят об одном и том же человеке. Это один из тех моментов, когда он не знает, стоит ли ему верить словам Скарамуша или инадзумец просто пытается его поддеть. —А он сможет? — Если бы дело дошло до драки. — Скарамуш снова пожимает плечами, и Чайлд пытается прочитать выражение его лица, но оно кажется вполне искренним. Старший — либо очень хороший актер, либо стареет, одно из двух. — У нас в Инадзуме есть поговорка: во время войны каждая дырка это окоп. — Ты совсем охренел, — говорит он с усмешкой, и наконец выражение лица Скарамуша меняется — он не улыбается, но морщит нос, а его глаза делают такую гримасу, что Чайлду хочется вырыть яму и умереть или закричать на вершине самого высокого пика в Ли Юэ. Но для драматизма нет времени, когда он пытается понять, чего хочет Дотторе, поэтому он просто смотрит на Скарамуша, который наклоняется вперед и достает из коробки книгу. На обложке большими жирными красными буквами отвратительным шрифтом написано «История любви Двух предвестников», а на фоне заката на обложке изображены две фигуры, которые безошибочно похожи… ну, на них. — Что это за хрень? — говорит Скарамуш, и это один из немногих случаев, когда за всю его очень долгую жизнь он искренне теряет дар речи. — Думаю, это я, — отвечает рыжий, указывая на фигуру в сером на фотографии. Он показывает пальцем на другой силуэт, тот, что в массивной шляпе. — А это ты и твое ужасное проявление моды. — Это был риторический вопрос, — говорит Скарамуш, подкрепляя свои слова ударом локтя по ребрам Чайлда. Он поворачивает книгу в руках и читает вслух аннотацию на обороте: — «Когда молодой Аякс был назначен Царицей одиннадцатым, он не знал, что помимо захватывающих сражений, опасных приключений и славы, вступление в ряды Предвестников Фатуи принесет ему любовь всей его жизни в виде шестого, Сказителя. Основано на правдивой истории» — Смотри, Чанг Девяностый из «Ли Юэ Таймс» дал ей пять звезд, — указывает Чайлд на одну из рецензий и не может скрыть усмешку, которая проскальзывает у него на губах. — «Настоящая история любви и приключений, основанная на переписке двух Предвестников. Трогательная история о любви, рассказанная в самом изысканном стиле». — Звучит ужасно, — комментирует Скарамуш, и когда Чайлд поднимает взгляд, становится ясно, что он пытается скрыть смех. — Значит ли это, что это похоже на те дрянные романы, где главная пара невероятно токсична и не имеет ничего общего, но они все равно влюбляются? — Я бы на это надеялся. — Как получилось, что мы узнали об этом от Дотторе? — Я не знаю, — говорит рыжий и упирается подбородком в плечо Скарамуша, его взгляд прикован к газете, пока тот листает страницы, не читая, что на них написано. — Я — тот, кто горячий, а ты — тот, кто умный и читает. — Я горячий, — возражает Скарамуш, и Чайлду не хватает духу возразить, потому что, в общем, он не ошибается. — Кроме того, я не читаю. — Ты же профессор колледжа. — Я не читаю, если мне за это не платят, — говорит Скарамуш жалобным голосом, который быстро сменяется созерцательным хмыканьем, как будто он только что что-то понял. Он поворачивает голову, сбивая подбородок Чайлда со своего плеча, но рыжий решает оставаться достаточно близко, чтобы видеть, как подозрительно сужаются глаза Скарамуша. — Это ты написал? — Что? — Ты паразит, живущий за счет благотворительного фонда, которому нечем заняться весь день, — возражает тот, что пониже ростом, и сканирует лицо Чайлда в поисках хоть одного признака того, что его поймали и он может начать кричать на него. — У тебя нашлось бы время, чтобы написать нечто подобное. — Мне льстит, что ты считаешь меня достаточно талантливым, чтобы написать роман о нас, а потом скрывать его от тебя все это время. — Ты всегда был маленьким дерьмом, я не удивлюсь. Чайлд решает не обращать внимания на оскорбление и откидывается на спинку дивана, все еще повернув голову в сторону, чтобы иметь возможность смотреть на Скарамуша. — Это было бы легко понять, если бы это написал я, но я ни за что не стал бы переживать вековую тоску только ради литературы. Я бы заставил тебя влюбиться в меня с первых же двух страниц. Любовь с первого взгляда, — мечтательно вздыхает он. — Так и было? — Нет, черт возьми, — бормочет Скарамуш себе под нос, возвращаясь к просмотру страниц. — Особенно не в этой уродливой форме фатуи. — Это объективно хуже, потому что это значит, что ты влюбился в мою личность. — Нет. Ты просто хорошо выглядел без рубашки, а мне было одиноко, — говорит он, все еще не удостаивая Чайлда привилегией бросить взгляд в его сторону. Он продолжает перелистывать страницы, останавливаясь лишь на мгновение, когда что-то привлекает его внимание. — Это так банально. — Ты собираешься это читать? — Нет. — Тогда ты не будешь возражать, если я оставлю ее себе, — говорит Чайлд и краем глаза бросает взгляд на Скарамуша. Инадзумец открывает рот, вероятно, чтобы запротестовать, но, кажется, замечает, что, что бы он ни сказал, чтобы Чайлд позволил ему оставить книгу, это будет выглядеть подозрительно, поэтому он закрывает рот и поджимает губы. — Делай что хочешь. — Ты уверен? — поддразнивает Чайлд и подталкивает Скарамуша своим плечом. — Мне все равно. — Похоже, что волнует, — говорит Чайлд и делает драматический вдох, поднося руку ко рту. — Неужели могучему Сказителю, наводившему страх на своих врагов лишь одним своим ударом, нравятся дешевые романтические книги? Скарамуш снова поджимает губы, бормоча под нос что-то о том, что это вина Яэ, и если бы Чайлду пришлось назвать выражение его лица, то это было бы что-то вроде: «Я только что попался, но я слишком горд, чтобы признать это.» — Я собираюсь вырвать тебе глаза. — Ладно, ты можешь прочитать его первым, не нужно так злиться, — усмехается Чайлд и, воспользовавшись случаем, обхватывает Скарамуша за талию и тащит его за собой на диван, пока тот не устраивается у него на коленях. Тот факт, что инадзумец позволяет ему сделать это, не сопротивляясь, говорит Чайлду о том, что он, возможно, не так уж и раздражен, поэтому он прячет свое лицо в изгибе шеи Скарамуша, улучив минутку, чтобы прижаться губами к коже и насладиться теплом тела Скарамуша, прижатого к его телу. — Знал ли ты, что твои уши становятся красными, когда ты смущаешься? — Я знаю, но спасибо за напоминание, — говорит Скарамуш, и вибрация его голоса гулко отдается в груди Чайлда. На мгновение между ними воцаряется тишина, нарушаемая лишь приглушенным смехом Скарамуша. — В чем дело? — спрашивает он, покидая свое привилегированное место и заглядывая через плечо Скарамуша, чтобы увидеть, что вызвало такую реакцию у другого. Скарамуш не отвечает, а указывает на место на странице, которую он читал. Чайлд поворачивает шею, чтобы прочитать слова, несмотря на неудобный угол. — «Я люблю тебя, — признается Одиннадцатый, голубые глаза настороженно прикованы к фигуре Сказителя, пока его настоятель смотрит в окно, где падает снег, знакомый по Заполярному дворцу. — Всегда любил и всегда буду любить. Ты — единственная причина, по которой я вступил в Фатуи, и единственная причина, по которой я останусь.» Чайлд усмехается и возвращается в свое удобное положение, покоясь на шее Скарамуша, но на этот раз он оставляет поцелуй на открытой коже под его ухом. — Я имею в виду, я бы использовал менее… резкие выражения, но я не могу сказать, что писатель был неправ. Он не ожидает ответа или даже признания Скарамуша, но то, как Скарамуш тянется к его руке, соединяет их пальцы и сжимает, говорит Чайлду все, что ему нужно знать.