21. Хуан. Толпа
4 февраля 2026 г., 18:45
Хуан думает: проще всего было бы пристрелить прелата и бросить его труп через забор.
Если бы можно было ручаться, что это сработает, он бы так и сделал. И пускай бы соберано потом судил его.
Но он не в первый раз видит толпу, жаждущую крови. Труп может утихомирить их, а может только сильнее разъярить.
Бездельники под окнами ждут с вечера. Увидев, что им лгали, только пуще взбесятся. Злобе понадобится выход — а толку вымещать её на мёртвом, когда в доме прячутся живые?
Их бы шугануть как следует. Появись солдаты — черноленточники тут же кинулись бы улепётывать, но солдат нет, а Антонио ушёл уже три часа как.
Не добрался до казарм?
Килеан попросту струсил?
Килеан среди тех, кто подстроил эту резню?
Последнее кажется Хуану самым вероятным. Но политика — дело соберано, он будет разбираться с ызаргами, когда вернётся. Дело Хуана — отстоять дом.
И сберечь оруженосца соберано.
Хуан подходит к окну медленно, боком, смотрит в просвет за неплотно прилегающей шторой. Уже светлеет, и народу с факелами ещё больше. Подтягиваются потихоньку. Сейчас уже не выберешься, в листве каштана заметят ползущую человеческую фигуру.
Да, попробуй-ка сбереги того, кто сам лезет на рожон!
Хуан ругается сквозь зубы и тут же усмехается. Может, дор Рикардо и права, что не попыталась уйти по крышам следом за Антонио. Где сейчас безопасно в этот проклятом городе? А захочешь убраться из него — наверняка черноленточники поджидают близ каждой заставы. Особенно если Килеан и впрямь заговорщик.
«Не бывать тому, чтобы чернь загоняла герцога Окделла, как кабана на травле, — сказала девчонка. Голос не дрожал, дрожал подбородок. — И отца Оноре с братьями я не брошу».
Хуан смотрел на неё и вспоминал Пахиту из Нарильи. Самая отчаянная девка была. Головорезы шли за ней, как бычки на верёвке. Не счесть тех, кому она прострелила башку.
О нём самом врали много лишнего. Живым товаром он никогда не промышлял, обходился камушками, тряпьём и специями. А вот Пахита возила невольников, и наживалась за один рейд так, как другим хорошо бы хоть за три.
В ней и дерзости было столько, что на троих мужчин хватило бы.
Каррьяра, знать бы, когда вспомнишь былые весёлые деньки — под старость, когда служишь управителем в столичном особняке соберано и кинжал из ножен вынимаешь только чтобы показать молодняку: ты ещё стоишь кой-чего. Всего золота не добудешь и не прокутишь, всего вина не выпьешь — Хуана-Темерарьо, готового поставить свою башку против пары таллов, давно нет, а благородный рэй Суавес ох как не хочет помирать.
А кто хочет? Дор Рикардо, что ли? Ей жить, да радоваться, да соберано по ночам обнимать.
«Приготовь мушкеты и порох, Хуан, — распоряжалась дор Рикардо. — Стрелять, думаю, лучше из окон второго этажа — давай осмотрим комнаты».
И они выбирали, откуда удобнее выцеливать, и Хуан всё думал, будет ли толк, если переодеть дора Рикардо в пажа. В темноте, пожалуй, сошло бы, но при свете дня будет заметна белая кожа и светлые волосы. А кто ещё здесь северянин, как не оруженосец?
«Когда полезут, начать с самых горластых, — резонно предлагала она. — Может, растеряются, оставшись без вожаков».
Хуан соглашался, проверял мушкеты, посылал за порохом и водой. Не ровен час, какому-нибудь бездельнику придёт в голову поджечь дом и выкурить тех, кто скрывается внутри. Впрочем, для этого лигистам сначала придётся прорваться за ворота.
Преподобный уже раза два порывался выйти к ним сам — дор Рикардо останавливала.
Старик почти смирился с тем, что придётся умереть, но и ему отдавать концы не хочется. Он всё твердит про милость Создателя — дескать, уповает на неё.
Хуану мало дела что до Создателя, что до Леворукого. Закат так Закат — да только соберано разыщет его даже там, если оруженосца растерзает толпа.
Не будет тогда Хуану ни покоя, ни прощения.
Вон, стучат. И вопли громче стали.
Ещё раз выйти. Сказать, что нет здесь никого. Послать к тварям. Доложиться дору Рикардо.
Дор Рикардо уже выбрала драться, а не прятаться. А он помнит, что сделали с Пахитой солдаты Франциска, когда она наконец попала им в руки.
Дор Рикардо у себя. Хуан стучит в дверь — отзываются не сразу:
— Войди.
Она перед зеркалом, пристёгивает орден Талигойской Розы к чёрному бархату колета.
— Что там?
— Они требуют, чтобы их впустили, — говорит Хуан. — Вот-вот начнут ломать ворота.
Дор Рикардо медленно ведёт костяшкой пальца по подбородку.
— Навязать им наши условия? Впустить одного или двух, а отца Оноре и братьев увести куда-нибудь в подвал?
— Если открыть ворота — наверняка попрут всей толпой.
— И мы сами лишим себя преимущества, — кивает. — Занимайте позицию, Хуан, и командуйте вашими людьми, — она направляется к выходу, — а я поговорю с этим дурачьём.
Хуан встаёт перед ней прежде, чем она успевает дойти до двери.
— Нет, дор Рикардо. Вы к ним не выйдете.
— Хуан, — она морщится, как от зубной боли, — последнее, что нам сейчас нужно, это пререкания. Я оруженосец герцога Алвы, в его отсутствие я вправе вам приказывать. Вы ведь не станете этого оспаривать? Пока они не сломали ворота и мы не начали в них стрелять — я хочу попытаться не допустить кровопролития. Я — герцог Окделл, кавалер ордена Талигойской Розы. Пусть они видят, что я не прячусь за чужими спинами.
Хуан даже не уверен, что это не сработает. Толпа — самая непредсказуемая стихия. В девчонке легко могут увидеть и ведьму, и святую.
Единственное, в чём он убеждён твёрдо — соберано проткнёт ему горло, если он сейчас её пустит.
Проткнёт и прав будет.
— Вы отличный стрелок, дор Рикардо, — он не сдвигается с места. — Вы понадобитесь здесь.
Она хочет что-то сказать, но осекается. Прислушивается.
Шум как будто стихает. Сквозь него прорываются отдельные голоса — и отчётливый звук выстрела.
За ним — тишина, непривычная, оттого жуткая.
Хуан бросается к окну. Встаёт всё так же, боком, и осторожно поддевает пальцами занавесь.
Тёмная, пёстрая толпа перед домом медленно расползается. Мигель и Антонио распахивают тяжёлые створки ворот, и на двор въезжает кавалькада. Впереди всех — соберано в чёрном дорожном камзоле.
— Дор Рикардо! — Хуан оборачивается к ней. Но она тоже у окна, тоже видит, и бледное лицо заливает краска.
— Эр Рокэ. Эр Рокэ вернулся! Он обещал быть через месяц!
Хуан пожимает плечами — и выбегает в коридор, мчится вниз по лестнице, встретить соберано, убедиться, не ранен ли.
— Я смотрю, в моё отсутствие дом наводнили гости, которых я не приглашал, — Рокэ уже в холле, бросает перчатки Энрике, пажу — мальчишка тоже весь светится от счастья. — Надо полагать, это дела моего оруженосца?
Квальдэто цэра, да он на ногах едва держится. Но, кажется, цел. От него разит потом, и волосы, слипшиеся, в дорожной пыли, кое-как стянуты в пучок.
Рокэ смотрит на Хуана и выразительно поднимает взгляд на верхний этаж.
— Цела, — говорит Хуан. — Дор Рикардо командовала обороной особняка и… достойно держалась.
— Спасибо, Хуан, — Рокэ кладёт ладонь ему на плечо, крепко сжимает.
Дор Рикардо спускается — медленно, цепляясь за перила.
— Эр Рокэ, — а голос ничего, звонкий, чуть-чуть подрагивает. — Здесь отец Оноре, брат Пьетро и брат Виктор. Они просили убежища… прошу вас, не выдавайте их.
Соберано приподнимает бровь.
— Прескучное общество, полагаю. Но они ваши гости, вам и решать, что с ними делать. Кончита, — он поворачивает голову, — распорядись, чтобы нагрели воды в купальне и приготовили постель.
— Уже, соберано, — Кончита низко приседает, смотрит на него с восторгом, обожанием и жалостью одновременно — только у баб да девиц так получается.
— Хуан, как только появится человек от Эмиля или кто-то из моих, сразу ко мне. Не буду просыпаться — будите, хоть водой отливайте.
— Слушаю, соберано.
— Что касается вас, Окделл, — он переводит взгляд на её осунувшееся лицо, — я полагаю…
И замолкает.
Смотрит, смотрит.
И вдруг дёргает её на себя, обхватывает обеими руками, прижимает — так, что она лбом и носом утыкается ему в грудь.
И тоже его обнимает, за пояс, ведёт ладонью по его спине.
И оба молчат — дышат только громко, часто.
Хуана что-то с силой тыкает под лопатку. Это Кончита — а Энрике уже торопится убраться от неё подальше, потирая краснеющее ухо.
— Ты отчего это глазищи выкатил, как сыч, рэй Суавес? — шепчет Кончита. — Дела, что ли, нет? Так помоги мне, распорядись, чтоб покои соберано проветрили хорошенько, можжевельником выложили.
Хуан закатывает глаза. Доре Консепсьон только повод дай, она весь дом к рукам приберёт, а сама и рада заглядываться, как соберано с амантой своей милуется.
— Идём, — бросает Хуан и резким шагом направляется к лестнице.