More than human

Перевод
R
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала:
sbj
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 10 792 слова, 3 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник

Часть 2

Настройки
Примечания:
Блоссом достала из шкафчика компакт-диск и направилась в пустую студию. Улыбка появилась на ее лице еще до того, как она ступила на паркет. Она вставила свой компакт-диск в стереосистему и посмотрела на свое выражение лица в зеркале. Мальчики были управляемы. Может быть. Надеялась она. Надо было только держаться на цыпочках... Так сказать , размышляла она, подпрыгивая на своих культях вместо ног. Заиграла музыка, и она встряхнула конечностями, и через несколько минут она потянулась прочь от напряжения, с блаженной улыбкой на лице, когда она танцевала по студии, Брик, Бумер и Бутч беспокоили ее меньше всего. Минут через двадцать или около того к нам начали просачиваться другие девушки из танцевальной труппы Таунсвилля. Одни присоединились к Блоссом в разминке, а другие начали растягиваться в маленьких кармашках вдоль стены. — Привет, младший лейтенант.-Блоссом подняла голову, когда Алисия, майор, присоединилась к ней. — Ты какая-то задумчивая этим утром. Блоссом вздохнула. Директор компании вошла в студию, хлопая в ладоши девочкам, чтобы они обратили на себя внимание — скоро к нам присоединится группа «Танец IV»-сказала она. "Ничего необычного. Просто... у меня много проблем.” "Блоссом!" Директор, миссис Олсон, помахала ей, и она послушно прибежала. Миссис Олсон протянула ей папку. — Сделай мне одолжение? .~. — Оооо, черт. Бутч смотрел на Блоссом через атриум с большим удовлетворением. «Эта девушка жжёт». Бумер и Брик посмотрели вверх, первый с большим интересом, чем второй. "Ты уверен?" Он повернулся к ним с умным взглядом, когда прозвенел первый звонок. «Отскок в ее шаге? Та улыбка? Эта маленькая "модная штучка", которую она делает? Ха! Я узнаю сексуальное блаженство, когда вижу его, и она излучает его приливными волнами». Он снова посмотрел на нее, пока она шла в Восточный зал, не обращая внимания на то, что она смотрит. «Интересно, с кем она трахалась в раздевалке». "Блоссом? Эта девушка меня не интересует как личность, — сказал Бумер, забавляясь. — Личность или нет, но о ней говорят по всему коридору, — сказал Бутч, наблюдая, как поворачиваются головы, пока она пробирается сквозь толпу. «Если я хочу кусочек её, я должен двигаться быстро». Брик закатил глаза. «Удачи вам в том, чтобы заставить ее «подавать» это вам», — сказал он насмешливо. «Всегда такой пессимист». Ухмыльнувшись и кивнув своим братьям, Бутч зашагал прочь, с хищным блеском в глазах. — Ну, по крайней мере, Бутч развлекается, — заметил Бумер, поворачиваясь к Брику. «Пока есть юбки, за которыми можно гоняться, конечно, ему будет весело». Бумер посмотрел на своего брата. «Для того, кто должен быть «в отпуске», ты не выглядишь так, будто тебе весело». Брик вздохнул. "Ты. Ты чертов ученый-ракетчик, Бумер. А теперь тащи свою задницу в класс. Я поймаю тебя позже.’’ .~. Бутч любил проходить мимо людей. Ему нравилось, как они убегали с дороги, когда видели его приближение, бежали по углам и стенам, как вредители, которыми они и были. Ему нравилось, как неподвижными и тихими они становились, когда он проносился мимо них, как будто он был королевской особой. Однако больше всего на свете ему нравилось, как они мгновенно взрывались плохо замаскированным шепотом и болтали в тот момент, когда думали, что он вне пределов слышимости. Бутч просто любил быть в центре внимания. Блоссом продолжала идти впереди него, не замечая ни преследователя, ни голодной искры в его глазах. Она исчезла, завернув за угол, и когда Бутч подошел и сам завернул за угол… Баттеркап стояла, прислонившись к углу, и в ее глазах снова был тот убийственный взгляд. Его ботинки заскрипели о плитку, пытаясь избежать лобового столкновения. "Что ж." — Держись от нее подальше, — прорычала Баттеркап. Он ухмыльнулся. "От кого?" — Я видела, как ты смотрел на нее с лестничной площадки второго этажа, — объяснила она, дернув головой вверх. — И даже не думай об этом. — Знаешь, я думаю о многих вещах, — небрежно пожал плечами Бутч. «Какую мысль я не должен думать прямо сейчас?» Баттеркап выпрямилась и сделала угрожающий шаг вперед. — О всём, что связано с моей сестрой, — сказала она мрачным голосом. Бутч задумался. — А те, что связаны с тобой? «Если они не связаны с тем, что я надеру тебе задницу, я рекомендую тебе тоже не думать об этом», — прорычала она. — А теперь убирайся к черту отсюда. Он опустил голову и прихорашивался. « Сделай меня ». Баттеркап сердито посмотрела на него, прежде чем внезапно схватиться за задний карман его джинсов и ускользнуть от него, чтобы изучить его расписание. Бутч удивленно моргнул и окинул ее оценивающим взглядом. Ему даже не удалось высказать слегка завуалированный многозначительный комментарий по поводу того, что, казалось, Баттеркап уловила чувство до того, как она заклеймила его расписание. — Это был ловкий ход, — восхитился он, и ее глаза метнулись к нему, но она в основном его игнорировала. Внезапно ее глаза расширились. «О, ты, должно быть, гадишь на меня». Она посмотрела вверх. — Это твой следующий урок. Он выхватил свое расписание и подтвердил его взглядом. "Хм! Какое совпадение." Его глаза сузились и снова посмотрели на нее, а на лице появилась хитрая ухмылка. — Так что, думаю, я просто пойду, проведу некоторое «качественное время» с Блоссом… — Простите? — сказала Блоссом из-за его спины, и на ее лице отразилось подозрение. — К слову о горячем сексуальном дьяволе, — щебетал Бутч. «Скажите, кто был счастливчиком?» Она наградила его стальным взглядом и прошла мимо него. — Баттеркап, удачи. Баттеркап выглядела так, будто ее вот-вот стошнит. Блоссом схватила ее руку и ободряюще сжала ее, прежде чем быстро пройти обратно по коридору, бросив еще один взгляд на Бутча, когда она проходила мимо. Он был сбит с толку. "Куда ты идешь?" Она повернулась и посмотрела на него забавным взглядом. «Снова в класс!» "Что? Ты действительно имеешь это в виду, да?! Она остановилась и, казалось, боролась с мыслью ответить ему. — Я просто кое-что бросил. Бутч перевел взгляд на Баттеркап. «Тогда почему ты придала такое большое значение тому, что это мой следующий урок?» — Потому что, — сказала Лютик ровным, несчастным тоном, — это мой следующий урок. Вот вам и горячая огненная рыжая, страдающая сексуальным сиянием. — Не могу поверить своему счастью, — жалобно сказала Баттеркап, проходя мимо него в комнату. Бутч с сожалением уставился на горячую, удаляющуюся спину Блоссом. Ох уж эти бедра. Эти ноги! Эти… бедра и ноги! — Ты шутишь? он ныл . «Я не могу поверить своим глазам» . .~. Блоссом была бы куда более предпочтительной одноклассницей, чем Баттеркап. У последнего был характер бешеного питбуля, и он был особенно склонен слетать с катушек каждый раз, когда Бутч проявлял малейшее выражение интереса к женской форме. Ее настроение не улучшилось, когда он спросил ее, почему пропал поводок на ее шее. Это был простой вопрос, и он беспокоился не о своей безопасности, а скорее о многочисленных кусочках женской глазной конфеты, которые должны были помешать, если она вдруг решит намазать его задницу всей Психо-Стервой. Бешеный питбуль не оценил комментарий. Так продолжалось в течение двух занятий — они вместе изучали английский язык и химию. Оба его брата были в первом, но, как назло, Бутч и Лютик сидели рядом друг с другом, гарантируя, что она направила большую часть своей пены в его сторону. По крайней мере, ему удалось поставить Брика между ними по химии, так что ее внимание было более равномерно распределено между ними двумя, что позволило Бутчу свободно глазеть на более привлекательных девушек, когда она была занята, глядя на его брата. В конце концов прозвенел звонок, сигнализирующий об окончании второго урока, и, судя по направлению, в котором они все двигались, ранний обеденный перерыв у них был общий. Они потеряли друг друга в толпе студентов по пути в кафетерий, и как бы ни было весело злиться на рычащую собаку, Бутч втайне был рад скрыться от нее. Он миновал очередь, чтобы найти место, и окинул взглядом переполненный обеденный зал. Как и в классных комнатах, несколько учениц посмотрели на него в диапазоне от настороженного до любопытного, а затем еще немного, причем последняя категория содержала удивительно высокий процент учениц. Он вдруг почувствовал себя ужасно довольным собой. «Хорошо, это дерьмо там, которое они называют едой? Не ешь это, — внезапно прорычал мрачный голос Брика рядом с ним, и, к ужасу Бутча, лица, которые были украдкой наклонены в его сторону, теперь выражали то ли жалкий ужас, то ли эмоции, выходящие далеко за рамки любопытства, а затем и некоторых вещей. Он повернулся и сердито посмотрел на Брика. У его брата была сверхъестественная способность вызывать подобные реакции, куда бы он ни пошел. — Я собираюсь пойти и взять что-нибудь, от чего меня не тошнит, — пробормотал Брик и направился к дверям. — Я бы попросил тебя принести мне что-нибудь, — начал Бутч, — Я сказал бы тебе «отъебись», — возразил Брик. — За исключением того, что мы не должны покидать здание, — самодовольно перебил Бутч, ухмыляясь, когда его брат остановился и напрягся. — Вы, должно быть, в плохом настроении, если мне приходится напоминать вам о прямых приказах… — Приказах от кого? Мальчики обернулись и увидели Баттеркап , в глазах которой горел гнев, когда она переводила взгляд с одного на другого. Брик поморщился, а Бутч усмехнулся: «От вашего директора». — Я просто просила быть вежливой , — прорычала она в ответ. — А теперь садись. — Пас, — сказал Брик, внезапно потеряв интерес. — Я иду в библиотеку. — Без обеда? — подозрительно спросила Баттеркап. — Если ты так называешь тот мусор, который они подают, то нет, — резко сказал он. Она изучала его еще секунду, а затем увидела, как Бабблз вошла в кафетерий. Она подняла руку. «Бабблз! Иди сюда." Бабблз, которая весело болтала с друзьями, заметно напряглась, когда увидела аудиторию, сопровождавшую Баттеркап . — Да, Баттеркап? — осторожно спросила она, подходя и глядя на мальчиков. Лютик мотнула головой в сторону Брика. — Оставь обед для Арта. Сейчас тебе нужно сопроводить этого парня в библиотеку. Ей сразу бросилось в глаза несколько выражений: нервный шок у Бабблз, возмущенная ярость у Брика и несдержанное ликование у Бутча. "Чувак! У тебя есть няня!» — захихикал он. — Заткнись, — хором сказали Брик и Баттеркап , одинаково мрачными голосами. Брик повернулся к Бабблз, которая оправилась от первоначального удивления и встретила его снисходительный взгляд ровным взглядом. Очаровательная блондинка удивила всех, указав на дверь и категорически сказав: «После вас». — Привет, — дружелюбно сказал Бумер, подойдя. "Как дела?" — Знаешь, у меня с тобой пока только одно занятие, а мне уже надоело видеть эту дурацкую ухмылку на твоем лице, — проворчала Баттеркап , прищурив на него глаза. — Ты пойдешь с нами в библиотеку, — сказал ему Брик, и лицо Бумера поникло. Лютик уловила внезапную нервозность, промелькнувшую на лице сестры, и попыталась ободряюще взглянуть на нее. — Но я голоден! Бумер протестовал. "Есть дело." Бросив последний леденящий взгляд на многих из них, Брик пронесся мимо них, Бабблз решительно следовал за ним по пятам. Бумер прикусил губу, затем вздохнул и покорно последовал за ним. Теперь, когда их было двое, Баттеркап повернулась к Бутчу. "А ты?" — резко сказала она. — Ты будешь есть или нет? Он посмотрел на нее долгим взглядом, прежде чем повернуться к торговым автоматам в двух шагах от нее. Получив пакетик чипсов, он ухмыльнулся ей в ответ, открывая его. "Я." — Умный выбор, — признала она. — Я так понимаю, ты моя няня? — спросил Бутч разговорчиво. — Не называй меня так, — отрезала Лютик. — Иди найди место. Бутч пожал плечами. — Как скажешь, мама. Он ухмыльнулся, когда пошел вперед, чувствуя ее сверкающие кинжалы у себя в спине. Когда их шутки зашли в тупик, оба внезапно осознали напряженную мертвую тишину в кафетерии и взгляды всех остальных студентов на них. Лицо Баттеркап вдруг сделало что-то странное, страшное — он чувствовал это, хотя и не мог видеть, — и вдруг кафетерий взорвался типичным школьным общением, с каким-то странным, неестественным скрытым течением, которое, казалось, усиливалось по мере того, как они вдвоем подошли к столам. Бутч внезапно вспомнил о своей миссии и стал изучать группы студентов, мимо которых они проходили. Качки, нет; выродки, Боже, нет; чирлидеры — в конечном итоге да, но пока нет. Ему нужен был кто-то, кто мог бы дать ему важную информацию, а еще лучше, группа людей, которые могли бы сказать ему именно то, что ему нужно было знать. — Увеличь темп, — нетерпеливо рявкнула Баттеркап позади него. — Ты и так урезал мой обеденный перерыв. Он хотел бы возразить ей, но внезапно обнаружил, что смотрит именно на ту клику, которую искал, сидящую к востоку от парковки перед кафетерием. Хорошо. Ни явно популярные, ни настолько далекие от проторенных путей, что они были отправлены в задницу кафетерия. Группа парней, к которой он приближался, прекратили разговор. С одной из тех дружелюбных, но угрожающих улыбок, что он так хорошо справился, он кивнул на свободное место и сказал: «Уступите место?» Парень рядом с ним обменялся кратким взглядом с остальной группой, метнул взгляд за спину Бутча, а затем осторожно сказал: «Конечно». Успех. Бутч сел и склонил голову в каком-то подобии приветствия, затем заметил, что — за исключением говорившего мальчика — все взгляды были устремлены на Баттеркап. Он повернулся. Очевидно, она остановилась в нескольких шагах от него, и выражение ее лица внезапно стало настороженным. Он моргнул, затем усмехнулся: «Присоединишься к нам?» Она заметно напряглась. Бросив мрачный взгляд в его сторону, она сказала: «Я так же легко могу наблюдать за вами с другого конца комнаты», — и отвернулась, махнув рукой группе парой столиков ниже. «Хмф». Он повернулся к группе и обнаружил, что все пары глаз устремлены на парня рядом с ним. Бутч не мог вынести столько странного, неловкого молчания. — Итак, я — Бутч, — наконец сказал он, кладя в рот пригоршню чипсов. Ребята встали в очередь. Это было больше похоже на это. «Флойд». «Ллойд». — Близнецы, — уточнил парень рядом с близнецами. — Я Гарри. — Майк, — сказал единственный парень, который выглядел совершенно неуместно из-за накинутого на плечи пиджака. — Я Митч.—Парень, сидевший рядом с ним, все еще смотрел на него с опаской. — Эм… как дела? "Супер. Но послушай, я буду откровенен со всеми вами, я не веду светских бесед. Я нацелился на тебя, потому что мне нужна кое-какая информация. — О боже.—Майк, сидящий по другую сторону от Митча, издал какой-то стон, в то время как остальные четверо внезапно оказались очень взволнованными. — Какого рода «информация»? — спросил Митч, глаза его были немного дикими от подозрения. "Наркотики?" — спросил Ллойд, и Гарри ударил его по руке. Бутч покачал головой. — Не наркотики, но напомни мне спросить тебя об этом позже. — Послушай, мы не банда или что-то в этом роде, — начал Митч. — Мне на это плевать, — пренебрежительно сказал Бутч. «Хотите верьте, хотите нет, но на самом деле я здесь не для того, чтобы создавать проблемы». Он сделал паузу. "Вроде, как бы, что-то вроде. В любом случае, мне нужно, чтобы вы, ребята, разобрали здесь недвижимость. «Недвижимость?» Теперь все они обменивались озадаченными взглядами. — Девочки , — прямо сказал Бутч. «Разорвите для меня пищевую цепочку и начните сверху». Митч продолжал подозрительно смотреть. — Какой у тебя угол? Бутч фыркнул, как будто это было очевидно. «Я даже не собираюсь пытаться сделать это сексуальным. Я сказал вам, я просто хочу, чтобы вы, ребята, сказали мне, кто в списке девушек, достойных времени дня, начиная с тех, что вверху». «Начиная с неприкасаемых?» — недоверчиво сказал Флойд. "Да. Подождите, неприкасаемые? Что именно это значит?" Другой близнец на мгновение задумался. «Неприкасаемые — это... в основном те, кто далеко не все в лиге. Знаешь, как и сверхвысокие стандарты, они редко встречаются… — Он обменялся более смущенными взглядами с остальными парнями. — Ты действительно хочешь, чтобы мы начали с этого? "Почему бы и нет? Нам всем нужна цель в жизни, не так ли?» Бутч усмехнулся. «Я хочу знать, кто самые горячие девушки в школе — серьезно, те, с которыми каждый парень в этой комнате отдал бы свой левый орех». Ребята обменялись взглядами. — Ну, если ты действительно хочешь знать, — нерешительно сказал Гарри, — это Девочки. Через мгновение Бутч нахмурил брови. — Эм, какие девушки, чувак. «Нет, он имеет в виду Крошек », — сказал Флойд. «Суперкрошек», — добавил Ллойд. Бутч сморщил лицо, вспоминая свои предыдущие эпизоды с Баттеркап. Они не были чертовски серьезными, не так ли? — Ты, блять, не серьезно, да? — усмехнулся он. — Я имею в виду, дерьмо, я не буду спорить с тобой о Блоссоме и Бабблз, которые я могу достать, но Баттеркап ? Правда ? Каждый парень за столом внезапно стал защищаться. «Послушай, чувак, тебя не было несколько лет или что-то вроде того, верно?» — заметил Ллойд. «Эти девушки, типа, лучшие». «Я имею в виду, что с Бабблз немного странной — она на самом деле не неприкасаемая, но все же безумно милая и выглядит фантастически в своей форме группы поддержки». — А Блоссом — это гребаный сон — она безумно умна, верно, но она горяча , как бы, один взгляд на нее, и вы утонете, знаете ли... - Отличная прогулка... - И, о боже, подожди, пока ты не увидишь ее танец... - А как же Баттеркап? Бутч фыркнул, бросив взгляд на угрюмую девушку, которая смотрела на него через столовую. — Ты серьезно говоришь мне, что у нее есть место в начале этого списка? Все ребята выглядели очень мрачно. Митч сделал громкий глоток содовой. Гарри вздохнул. «Она чертова звездная спортсменка школы, чувак». «Она немного жестковата». «Она немного крутая , правда». «Она ни от кого дерьма не берет». «Она ведет себя так, как будто она один из парней». «Чувак, есть даже цыпочки , которым она нравится». — Ты действительно думаешь, что меня это удивит? — сухо сказал Бутч. «Смотри, смотри, смотри», — прервал его Флойд, качая головой и поднимая руки. «Дело в том, что даже несмотря на то, что она, ммм, «самая страшная» из трех и та, которая, скорее всего, оторвет вам яйца, если вы приблизитесь к ней, девушка определенно соответствует критериям Prime Real Estate». «Как в Dream House Real Estate». — Как будто у тебя больше шансов выиграть в лотерею, чем у этой собственности. Бутч недоверчиво рассмеялся. — Я не… — Посмотри на это с другой стороны, — заметил Гарри. «Дело в том, что все трое — знаменитости . Они общественные деятели. Хорошие общественные деятели. Симпатичные общественные деятели, которые сражаются с монстрами и защищают город». — И хорошо выглядеть при этом, — добавил Флойд на случай, если Бутч забыл. — Они знамениты, — продолжил Гарри. «Они популярны . Я имею в виду, что они делают все, черт возьми, — кто-то чирлидер, кто-то спортсмен, кто-то чертов гений, и они только что получили этот сумасшедший громкий концерт летом, и это похоже на верхушку айсберга. Они настолько далеки от всех, что не могут не считаться Prime Real Estate». «Вы видели эти объявления? Про обувь? «О, Боже, как мне нравится эта реклама обуви…» «Это была реклама обуви? Я думал, они рекламируют поллюции». «И город ставит их повсюду » . — Бутч, ты должен признать, что девушка, которая может надрать тебе задницу, с одной стороны, пугающая и кастрирующая, с другой — до тошноты горячая и сексуальная, — заметил Майк, наконец присоединившись к разговору. «Так что Баттеркап, может быть, и не устроит лодку каждого парня, но для многих парней в комнате она определенно стоит того, чтобы потерять свой левый орех». «Кроме того, до меня дошли слухи, что ее тайная сила заключена в ее языке », — торжественно сказал Ллойд. Другая сторона стола, казалось, какое-то время молча обдумывала эту мысль. Бутч, Митч и Майк только уставились на свои вялые лица. — Итак, ладно, девочки здесь лучшие, — наконец признал Бутч. Он воспользовался моментом, чтобы вспомнить о небесном видении ног Блоссом, когда они (к сожалению) уносили ее от него. Гарри пожал плечами. «Бабблщ, вероятно, твой самый простой выстрел. Хотя она всегда встречалась только со спортсменами. «Это больше связано с отсутствием других парней, спрашивающих ее», — сразу же сказал Майк. — Говорит один спортсмен за столом, который когда-либо встречался с ней, — пробормотал Митч. — Эй, я просто говорю, что знаю ее, мы старые друзья, ты же знаешь… Бутча это не особо интересовало. — А Баттеркап и Блоссом определенно неприкасаемые — одна потому, что она Страшный Психопат, Которая Пожирает Людей целиком, а другая, потому что… — Он сделал паузу. "Подождите . Почему именно Блоссом считается неприкасаемым?’’ — Чувак, — простонал Гарри. — Разве мы не сказали тебе всего пять секунд назад? «Нет, я имею в виду, какое у нее дело? С кем она встречается?» — Никто, — хором сказали ребята. «И это не из-за отсутствия попыток», — сказал Флойд. «Парни всегда приглашают ее на свидание. Она просто всегда говорит «нет». «Черт возьми, если бы мы знали, почему», — пожал плечами Ллойд. Митч вдруг встал, вытирая руки о джинсы. «Увидимся позже, ребята. Я хочу перебить обеденный ажиотаж, когда прозвенит звонок». После паузы он сказал: «Приятно познакомиться». Бутч рассеянно махнул рукой в ​​сторону мальчика. — Ага, — задумчиво сказал он, когда Митч вышел за его спину. «Никогда бы не подумал, что Батеркап будет считаться неприкасаемым». Он сделал задумчивое выражение лица. Ребята продолжали обмениваться взглядами. Бутч уставился на них. «Какого хрена? У вас у всех есть к ней сумасшедший стояк или что-то в этом роде? — Нет , — одновременно сказали Флойд, Ллойд и Гарри, энергично качая головами. Майк передвинулся, заняв место Митча, так что он сел прямо рядом с Бутчем. «Она просто тусовалась с нами, мальчиками». Бутч удивленно посмотрел на него. "Что?" Близнецы заерзали на своих местах. «Раньше она тусовалась с нами, — повторил Флойд. «Мы были… очень сплоченной группой». — На самом деле это немного странно, что она не сидит с нами, — сказал Гарри, случайно взглянув в ее сторону. "Хм. Думаю, я сегодня облажался для группы, да?» Бутч ухмыльнулся. Гарри покачал головой. — Ни хрена бы она здесь не сидела. Не после разрыва». «Расставание?!» У Бутча отвисла челюсть, и он уставился на их множество с недоверием на лице. — Разве ты только что не сказал, что она неприкасаемая? Я думал, она ни с кем не встречалась? Парни с другой стороны стола зажали рты. — Ох, идите вы все на хуй, — сказал Бутч. — Не смей оставлять меня висеть после этого. Все они, включая Майка, выглядели так, будто взвешивали свои варианты: получить ли информацию, выбитую из них Бутчем сейчас, или информацию, выбитую Баттеркапом позже. Майк вздохнул и сказал: «Ну, новости распространяются здесь так, что ты все равно узнаешь к концу дня. Она когда-либо встречалась только с одним парнем, и это, по сути, превратилось в эпическое пламя». — Так кто это был, черт возьми? Если ребята переглянутся еще раз, Бутч надерет им всем задницы из общего принципа. Все они приняли мрачные выражения, и Майк наконец кивнул в сторону двери. — Он только что вышел из-за стола.
20 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (1)