ID работы: 12602714

Dragon’s Creed

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
113
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
179 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 47 Отзывы 41 В сборник Скачать

I’m Home

Настройки текста
Примечания:
Иккинг какое-то время кружил вокруг Олуха, скрытый от посторонних глаз покровом ночи. Он разглядывал место, которое когда-то называл домом. Из-за нового зрения всадник видел остров совсем иначе. Иккинг узнал о своей новой способности от старейшин племени Мэтта. Парень происходил из племени, поклоняющегося драконам, но никогда не пытавшегося их укротить. Когда Иккинг рассказал им о своём методе общения с драконами, и первое, что они спросили было: «Что ты видишь?» Старейшины объяснили, что согласно Преданиям о «Драконьих Всадниках», когда человек «связывается» с драконом, как Иккинг с Беззубиком, ему открывается способность видеть мир глазами дракона. Они рассказали, что это похоже на перерождение, будто ты вновь видишь мир, как в первый раз. После нескольких недель попыток Иккинг уже собрался списать со счетов эту способность, как нечто « мифическое», пока однажды не открыл глаза, и не понял: вот оно. Словно всю свою жизнь он смотрел на мир сквозь матовое стекло, а потом стекло убрали, и всё стало чище, ярче и прекраснее, чем когда-либо. Когда Иккинг взглянул на Олух, ему показалось, что его жители всё ещё приходят в себя после недавнего набега драконов: часть домов отсутствовала, повсюду была кровь, а в воздухе всё ещё витал запах гарева. Люди слонялись вокруг в попытках восстановить и расчистить путь от пепелища. Однако, что-то казалось Иккингу неправильным: он отметил как сильно сократилось население; с его позиции в небе казалось, что не достаёт по крайней мере половины племени. Иккинг решил, что они, вероятно, отправились на очередную вылазку за Драконьим Гнездом, которое им никогда не найти. Шатен понял, что ему придётся улететь, как только начнёт светать. Он уже собирался отбывать, когда заметил, что кто-то пытается незаметно ускользнуть из деревни. Сын Стоика не мог видеть, кто это был, потому что он прятался за деревьями, но когда «жаворонок» покинул своё укрытие, он не мог поверить своим улучшенным глазам. Это была она… Астрид, она была всё так же прекрасна, как и в тот день, когда он ушёл. Иккинг просто наблюдал за ней, за тем, как девушка продолжала подниматься к вершине утёса. Внезапно она остановилась и посмотрела прямо в небо. Поначалу Иккинг думал, что его заметили, а потом вспомнил, что она никогда не сможет увидеть его под покровом темноты. Да даже если бы и смогла, вряд ли бы узнала. Иккинг велел Беззубику оставаться совершенно неподвижным. Девушка из клана Хофферсонов продолжала смотреть вверх некоторое время, но, в конце концов, возобновила ходьбу. — Ох, Слава Одину, — вздохнул Иккинг. Он следовал за ней до края утёса. Куда она идёт? — задумался всадник. Поднявшись на вершину, юная валькирия просто села и начала смотреть в сторону востока, где через несколько минут должно было взойти солнце. Иккинг собирался покинуть её, когда заметил, что к утёсу приближаются ещё четыре фигуры. Он сосредоточился и узнал в них Забияку, Задиру, Рыбьенога и Сморкалу. Как и Астрид, они просто поднялись на вершину утёса и уселись смотреть на горизонт. Беззубик тихо зарычал, чтобы привлечь внимание Иккинга, и кивнул на солнце, которое начинало подниматься над линией горизонта. — Да, ты прав, мы должны уйти до восхода. — сказал Иккинг, улетая прочь с Беззубиком. Они приземлились в бухте, где состоялась тогда их первая встреча. — Итак, ты счастлив оказаться снова дома? Беззубик изобразил одну из своих знаменитых беззубых улыбок и прыгнул на Иккинга, стараясь не причинить ему вреда. Наездник знал, что дракон помнит, когда они впервые встретились и как завязалась их дружба. — Да, я знаю, что ты имеешь в виду, хорошие были времена, — рассмеялся Иккинг, гладя Беззубика по голове. — О, извините, вам наверное хочется, чтобы мы ушли, чтобы вы двое смогли провести время наедине. — Очень смешно, Джек; давай, слезай с меня. Беззубик неохотно слез с Иккинга и направился в сторону Першеса* (п.п: « Драгоценный») Чаки и Хлыста, пока всадники разгружали припасы со своих сёдел, прежде чем отправиться отдыхать после долгого полёта. Прешес была драконихой Лиззи. Чешуя её имела пурпурный блеск. Этот вид драконов в стране Лиззи, стране под названием Альбион, был известен как самый эгоистичный из существующих. Они были невероятно тщеславны, предпочитали прихорашиваться, а не нападать на людей. Першес была изгоем среди себе подобных, потому что у неё сложилась «связь» с Лиззи. Девушка, конечно же, выбрала ей имя, потому, что дракониха была самой главной драгоценностью в её жизни (с её же слов). И она готова сделать для неё всё, как и Першес готова сделать всё для Лиззи. Чака — дракон Мэтта. Чака — дракон с золотыми глазами. Ему поклоняется племя Мэтта. Легенда гласит, что дракон с глазами цвета чистого золота не будет «связан» ни с кем, кого посчитает недостойным. Покровительство золотоглазого Дракона — высшая награда для племени Мэтта. Чака на родном языке парня означает «Великий Воин и Верный Друг». Мэтт и Чака родом из Кении. Наконец, Джек и Хлыст. Джек был похож на Иккинга, его воспитали в ненависти к драконам, потому что они нападали на его деревню. Однажды он узнал, что его деревня тайно находит и убивает драконов и продает их органы. Такова была причина нападений драконов на его деревню. Он сбежал, и именно тогда встретился с Иккингом и Мэттом. Как только Джек рассказал им, что происходит, они не могли позволить этому продолжаться. Иккинг и Мэтт последовали за Джеком обратно в его деревню, чтобы помочь драконам. Именно тогда Джек спас Хлыста от убийства из-за его экзотической цветной чешуи. С тех пор Хлыст не переставал преследовать Джека, поэтому Иккинг научил его, как дрессировать дракона, и с тех пор они неразлучны. — Итак, ты готов объяснить нам, где мы? И почему мы именно здесь? — спросил Мэтт. — Ну… это мой дом и… — начал Иккинг. — О, так это таинственный Олух! Не могу дождаться момента, когда ты начнёшь показывать нам всё вокруг. И я также хочу встретиться со всей твоей семьей и друзьями. — взвизгнула Лиззи. — Ну, видишь ли, я… ну…. Это… как бы… — начал заикаться Иккинг, — Моя семья и друзья вроде как ненавидят меня. — Что? Как кто-то может ненавидеть тебя? Ты самый хороший человек, которого я знаю. — спросил Мэтт. — Ну, когда я ушёл с Беззубиком, я как бы предал всё, во что они верили и за что боролись, поэтому, если покажусь там, они, вероятно, убьют меня на месте. Так что мы должны держаться на расстоянии некоторое время, пока я не придумаю план. — Но тогда зачем мы здесь? — спросил Джек. — Ну, я прилетел посмотреть на деревню, и, судя по всему, они всё ещё страдают от частых набегов драконов, поэтому я хотел им помочь остановить их, потому что, хотя они меня ненавидят, я всё ещё люблю их. — закончил своё маленькое выступление парень. — Хорошо, тогда мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы помочь… Ну, кто голоден? Иккинг, что здесь есть поесть? — спросил Джек, человек не созданный для серьёзных моментов. — Ну, рыба, или рыба, или… угри. Все драконы вскочили и оскалились. — Не пугай Першес, Иккинг. Ты же знаешь, как она расстраивается. — выругалась Лиззи. — Прости, но это так забавно, что всемогущие драконы боятся чего-то такого паршивого, как угри, — рассмеялся Иккинг. Драконы, поняв, что угрей поблизости не наблюдалось, снова заснули. — Давайте, ребята, дайте драконам отдохнуть, а мы идём искать еду. Здесь неподалёку есть озеро, где водится отличная рыба. — Иккинг, если мы будем есть рыбу, выпотроши мою. А то противно. Пожалуйста, очень прошу! — воскликнула Лиззи. — Правда, Лиззи? Держу пари, ты ничего не сможешь сделать без помощи Иккинга. Никто даже не заметил, как Лиззи потянулась к своему ремню, очень острый метательный нож пронёсся мимо лица Джека и вонзился в дерево прямо у его головы. — Мне не нужна помощь Иккинга, чтобы убить тебя, пока ты спишь, — сказала Лиззи, сердито вытаскивая нож из дерева. — Кроме того, вы знаете, что меня воспитали так, чтобы другие люди выполняли для меня такую ​​работу, и вы знаете, что они говорят: «от старых привычек сложно избавиться». Теперь, если ты закончил нести чушь, пойдём, я хочу есть. Пошли, Иккинг, — она схватила сына Валки за руку и побежала к озеру.

***

— Бедный несведущий Иккинг, — сказал Мэтт, — он понятия не имеет, как сильно ей нравится. И жаль, что она не видит, как сильно она нравится тебе, согласен? — Да. Подожди… Мне не нравится Лиззи… это просто… Она такая… Это неправда! Держу пари, ты просто выдумываешь, потому что тебе она нравится? Я точно прав! — обвиняюще развозмущался Джек. — Нет, Лиззи не в моём вкусе, она слишком маленького роста для меня. — спокойно ответил Мэтт. — Это потому, что ты чертовски высокий. — И, — продолжил Мэтт, как будто его и не прерывали, — мне нравится, когда в девочках немного больше огня, знаешь, с кем я действительно могу поспорить. — Ты такой странный. — рассмеялся Джек. — Сказал парень, которому нравится мисс драгоценная маленькая принцесса. — поддразнил его Мэтт. — Она мне не нравится! Перестань говорить, что я влюблён! — Отрицай всё, что хочешь, я всё равно знаю правду. — Пошли, вы двое, пока Лиззи не съела всю рыбу. — Почему ты… — Лиззи игриво запрыгнула Иккингу на спину и пыталась повалить его на землю. — Почему, когда я оскорбляю её, она бросает нож мне в лицо, а когда это делает Иккинг, она смеётся? — спросил Джек. — Ну, по словам Лиззи, из-за его прекрасных зелёных глаз. — ответил Мэтт, слишком плохо имитируя голос Лиззи. — Ой, будь добр, заткнись! Они рванули с места, чтобы догнать Лиззи и Иккинга, которые теперь боролись на земле. — Выделите себе комнату, вы двое, чтобы остальных не стошнило. — прокомментировал открывшуюся перед глазами картину Джек, проходя мимо них. Иккинг поднялся и прошептал Мэтту: — В чём его проблема? Он в порядке? В голосе парня сквозило беспокойство. — Ничего, о чём тебе нужно беспокоиться. А теперь, давай поедим. — ответил Мэтт.

***

— Должен признаться, Иккинг, это лучшая рыба, которую я когда-либо ел. — сказал Джек, потирая живот. — От имени моего острова я благодарю вас. — пошутил Иккинг. Они вернулись в ущелье, съев всю пойманную рыбу. Им потребовалось три часа, чтобы поймать достаточно рыбы для четырех драконов и для себя любимых. — Ну, думаю, нам нужно немного потренироваться, чтобы отработать всю рыбу, которую мы только что съели. Иккинг, ты в деле? — спросил Мэтт. — Разумеется! Извини, Лиззи, но мне нужно встать. — сказал Иккинг Лиззи, в данный момент использующей его колени как подушку. — Угу, но мне так удобно. — ответила девушка. — Боже, Лиззи, дай парню немного пространства. Иккинг сделал мысленную пометку спросить Джека, что его беспокоит. — Избей его до смерти, Иккинг. — сказала Лиззи, слезая с парня и отправляясь лежать с Першес. — Эй, Джек, хочешь потренироваться? — спросил Иккинг. — Нет, думаю, мы с Хлыстом проведём небольшое исследование, и не волнуйтесь, мы будем держаться подальше от деревни. Увидимся позже. Джек взобрался на изготовленное на заказ седло Хлыста и скрылся за деревьями. — Итак, ты готов, — улыбнулся Мэтт, вытащив свой огромный меч из ножен со спины и приняв боевую стойку.

***

Иккинг рухнул на землю, совершенно выжатый после боя с Мэттом. Его соперник приземлился рядом с ним. Они оба тяжело дышали, были грязными и мокрыми от пота, но у обоих на лицах сияли широкие улыбки. — Это было хорошо, но ты определённо можешь лучше. Если хочешь стать лучше, не сдерживайся только потому, что я твой друг. — прокомментировал бой Мэтт. — Я знаю, но трудно вложить всю свою силу в борьбу с друзьями. Но да ладно, я хорошо справился, победив тех семерых охотников на драконов в одиночку, пока ты, Джек и Лиззи покупали новую одежду в той забавной деревне, где они ели лягушек. Думаю, я достаточно подготовлён к следующему бою. — рассмеялся Иккинг. — Справидливое замечание.— уступил Мэтт. Лиззи, поняв, что они закончили, подошла к парням. — Иккинг, от тебя воняет, тебе нужна ванна. Лиззи потянула Иккинга за руку и потащила его в укромное место на озере. — Лиззи, я и сам смогу помыться, так что ты можешь остаться здесь, пока я ухожу. — Хорошо, но позови, если я тебе понадоблюсь. Улыбка на её лице немного померкла. — Эм, конечно. — сказал Иккинг, слегка сбитый с толку. Лиззи вернулась к Мэтту, сказав ему, что от него тоже воняет и ему нужно помыться, прежде чем снова лечь рядом с Першес. Иккинг нырнул в озеро и просто расслабился, когда вода смыла всю грязь и пот с его тела. Пока он лежал там, его мысли не могли пройти мимо Астрид. Она не изменилась ни на день с тех пор, как он видел её в последний раз, почти шесть лет назад. Она стала высокой, но не менее красивой. Её волосы всё ещё были светло-русыми, сияющими на солнце. Она по-прежнему вела себя так, будто могла сделать что угодно, независимо от того, насколько серьёзным был вызов. Но одна вещь всё же изменилась в ней, и это её глаза. Взгляд, будто она ждала, что что-то вот-вот произойдёт, будто искра в её глазах не вернётся, пока она не найдёт то, что ищет. Иккинг знал, что скоро должен её увидеть. Осознание того, что она была так близко, и у него не было возможности пойти и увидеться, убивало его изнутри. Он должен был придумать план незадолго до того, как сойдёт с ума от тоски. Иккинг как раз переодевался после купания, когда почувствовал покалывание в затылке. Он отпрыгнул в сторону как раз в тот момент, когда Беззубик набросился на то место, где он только что сидел. Иккинг чуть не рассмеялся над попыткой Беззубика удивить его. Когда дракон пришёл в себя, набросился на отвлёкшегося Иккинга. — Беззубик, ха-ха… Ха-ха, слезь с меня… Беззубик… Самец Ночной Фурии слез и самодовольно улыбнулся. Ещё бы, ведь он сумел наброситься на своего всадника. — Давай, Беззубик, пойдём — найдём Джека, а потом обсудим дальнейший план действий. Как только Беззубик и Иккинг вышли на открытое пространство, Иккинг собрался забраться на спину Беззубика, когда Джек и Хлыст пролетели между деревья. — Иккинг, Иккинг! Я нашёл дракона; она тяжело ранена и нуждается в твоей помощи. Давай, пошли! Иккинг прыгнул на Беззубика и полетел за Джеком, а Лиззи и Мэтт следовали за ними по пятам.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.