ID работы: 12602714

Dragon’s Creed

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
113
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
179 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 47 Отзывы 41 В сборник Скачать

The Old Gang

Настройки текста
Примечания:
— Ребята, мне нужно показать вам кое-что … Всё вокруг будто разом стихло; Астрид больше не слышала порывов ветра, дующего сквозь деревья. Эхо воды, разбивающейся о скалы под утёсом, исчезло. Смолкло потрескивание огня. Звуки её собственного дыхания и сердцебиения растворились в воздухе, пока она дожидалась их реакции. — Это не может подождать? У нас тут очень важный момент. — наконец спросила Забияка после минуты неловкого молчания. — Нет, это важней. — ответила Астрид. — Эта новость навсегда изменит вашу жизнь. — Ты начинаешь меня пугать, — сказал Сморкала. — Что тебе так нужно показать нам? — Я не могу объяснить, вы должны увидеть сами. — сказала Астрид. — Разве уже не слишком поздно, чтобы куда-то идти? — взволнованно спросил Рыбьеног. — Нет, если мы поторопимся. Астрид рванула вперёд, едва сдерживая волнение. Она повернулась и увидела, что все её друзья странно смотрят на неё. — Ну давайте, — взмолила она, — вы поймёте, когда увидите. Астрид продолжила бег и услышала звук бегущих позади неё четырёх пар ног. Когда они подбежали к бухте, её живот скрутил страх. Разозлиться ли Иккинг из-за того, что она привела их? Представляют ли они угрозу Этане и другим драконам? Нападут ли Мэтт, Джек и Лиззи до того, как она успеет всё объяснить? Что произойдёт, когда они доберутся до нужного места? Все эти и другие вопросы крутились у неё в голове, но прежде чем блондинка успела мысленно ответить на них, они уже приблизились к скрытому входу в бухту. Астрид резко затормозила, Задирака чуть не врезался ей в спину. Хофферсон застыла на несколько секунд в попытках сообразить, что ей следовало рассказывать, а что- нет. — Астрид… Ты в порядке? — спросил Задирака. Астрид медленно повернулась к своим друзьям. Она доверила бы каждому из них свою жизнь, но ей всё ещё было неловко доверять им эту тайну. — Прежде чем я покажу вам то, что хотела, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что не будете предвзяты, не совершите поспешных выводов и, самое главное — не схватитесь за оружие. Обещаете? — выдвинула свои требования Астрид. — Астрид, что происходит? — спросила Забияка. — Только пообещайте, и всё станет ясно. — взмолилась девушка. — Хорошо, мы обещаем. — кивнули ребята. После этого Астрид почувствовала себя лучше, но ей всё ещё было немного не по себе, когда она вела их через проход. Солнце давно село, но мягкий свет Луны утопал в гуще деревьев, скрывающих бухту. Астрид ожидала хотя бы костра: если не для освещения, то для приготовления ужина. Но никакого мягкого оранжевого свечения видно не было. Астрид никто не попался на глаза: ни Иккинг, ни Беззубик, ни Этана… никто. Она не могла понять, куда все подевались. Они бы не ушли, не предупредив, и Иккинг знал, что она вернётся сегодня вечером. Потом её охватило ужасное чувство: «вдруг все это было лишь сном?» Разум сыграл с ней злую шутку. Может быть, она потеряла сознание от депрессии и лежит дома в коме. Затем ей пришла в голову мысль похуже: «что, если Иккинг снова оставил её. Что, если решил, что не хочет быть с ней?» — Астрид, на что мы должны смотреть? Я едва вижу местность в десяти футах рот себя, настолько здесь темно. — пожаловался Сморкала, но Астрид была слишком поглощена своими размышлениями, чтобы реагировать. Она всё сильней погружалась в депрессию, а потому не заметила странно движущихся теней, пока не стало слишком поздно. Сморкала, Забияка, Задирка и Рыбьеног ахнули, когда три фигуры в капюшонах внезапно приставили лезвия к их шеям. Сморкала и Задирка стояли как вкопанные, между ними оказался мужчина в темно-синем, его руки были вытянуты так, что из запястий торчали два острых лезвия, которые он держал всего в сантиметре от их гортаней. Рыбьеног стоял совершенно неподвижно. Женщина в темно-красных одеждах сидела у него на спине, держа в руке нож, который она прижала к его плоти, не настолько, чтобы проткнуть кожу, но достаточно, чтобы он мог почувствовать давление. Забияка не осмелилась пошевелиться, когда человек, одетый в одежды цвета лесной зелени, стоял рядом с ней, держа свой меч перед её шеей, чтобы, в случае какое-либо резкого движения, без труда отрубить ей голову. — Зачем вы здесь? — спросил тот, что в зеленом. — И давайте обойдёмся без лжи. — добавил тот, что в синем. Четвёрка викингов хранила молчание, то ли находясь в шоке от своего нынешнего затруднительного положения, то ли бросая молчаливый вызов своим пленителям. — Астрид, ты в порядке? Они тебе не навредили? — спросил тот, что в зелёном. Астрид, услышав адресованный ей вопрос, вырвалась из депрессии, чтобы посмотреть, от кого он исходил. В тот момент, когда она наконец заметила три фигуры в капюшонах, на её лице появилась улыбка. Они не оставили меня. — подумала Хофферсон. Девушка начала крутить головой в поисках Иккинга, но бухта всё ещё была окутана тьмой. — Мэтт, где Ик… — Астрид наконец заметила, в каком затруднительном положении оказались её друзья. — Всё в порядке, они — мои друзья и обещали, что не причинят вреда ни тебе, ни д-р… другим. — сказала Астрид. — Ты сошла с ума? — крикнула та, что в красном. — А если они попытаются убить нас? Откуда нам знать, что мы можем им доверять? Ты хоть представляешь, какой опасности подвергла наш отряд? — Лиззи, они имеют право знать, он стал их другом раньше, чём твоим. И я буду очень признательна, если ты сейчас отпустишь их. — сказала Астрид, пристально глядя на Лиззи сверху вниз, потому что лица других были скрыты капюшоном. Никто не сдвинулся с места, бухта погрузилась в напряженную тишину. Викинги не понимали, что именно происходит, а незнакомцы в капюшонах не были уверены, могут ли доверять названным гостям. — Ну, я надеялся, что воссоединение пройдёт при иных обстоятельствах. Рассмеялся невидимый человек впереди. Все обернулись, чтобы посмотреть, откуда донесся голос, но увидели лишь темное пятно. — Всё в порядке, ребята, можете отпустить их, я им доверяю. В следующий миг фигуры в капюшонах и их клинки исчезли в тенях. Они забрали с собой оружие викингов. «Пленники» обернулись, чтобы посмотреть, куда ушли незнакомцы, но те уже скрылись в тени, оставив молодых викингов беззащитными. На мгновение наступила тишина, пока четверо молодых людей продолжали смотреть перед собой на темное пятно, которое командовало фигурами в капюшонах. — Покажись! — крикнул в темноту Сморкала. Все затаили дыхание, ожидая ответа таинственного мужчины. Тишина, казалось, длилась вечно, но, на самом деле, прошло всего несколько секунд. Внезапно из ниоткуда вырвалась вспышка голубого пламени и подожгла кучу брёвен между викингами и «нападавшими», осветив всё вокруг яркой вспышкой пламени. После того, как глаза викингов привыкли к внезапному свету, они вгляделись в силуэт впереди и увидели хорошо сложенного мужчину, одетого в белое одеяние с капюшоном. Именно его они преследовали по лесу и видели, как он спрыгнул со скалы. Прежде чем кто-либо успел что-либо сказать, три другие фигуры в капюшонах выпрыгнули из ниоткуда и грациозно приземлились по обе стороны от человека в белом. Иккинг с минуту разглядывал своих старых друзей и понял, что ошибся, когда решил, что они совсем не изменились. Изменились. Сморкала начала отращивать бороду. Рыбьеног сильно похудел и перестал зажиматься и ссутулиться. Забияка начала собирать волосы в конский хвост и подстригла их так, чтобы они больше не ниспадали ей на плечи. Задирака также подстригся очень коротко и начал закалывать волосы на макушке. В целом, никаких серьезных различий, как у Иккинга, не наблюдалось, но тем не менее их (различий) было достаточно, чтобы показать, сколько времени прошло с их последней встречи. У Иккинг больше не оставалось времени на «разглядывания», потому что его друзья начали приходить в себя. — Не может быть… — прошептала Забияка. — Ты, тот парень из прошлого, сочувствующий дракону. — заявил Задирака. Он сделал шаг вперёд, словно собирался броситься на Иккинга, но был резко остановлен прилетевшим в его сторону ножом, приземлившимся прямо перед его вытянутой для шага ногой. — Ни шагу больше. В следующий раз я не промахнусь. — пригрозила Лиззи, уже занося над головой для размаха ещё один нож. — Всё в порядке, Лиззи. — сказал Иккинг. Девушка обернулась, чтобы посмотреть на него, как бы говоря своим взглядом: «Я им не доверяю». Пока Лиззи и Иккинг вели зрительные переговоры, Хэддок не успел заметить внезапно сорвавшуюся с места Забияку. Та запрыгнула на него и заключила в объятия. Иккинг крепко обхватил её руками, чтобы не дать ей упасть. Забияка обвила ногами его талию, а руками — шею. Девушку рядом с ним начало трясти, и Иккинг понял, что она плачет. — Я… я… думала, ты… умер… — всхлипнула она у него на груди. Мэтт, Джек и Лиззи встали рядом с Иккингом на случай, если та вдруг нападёт. — Всё в порядке, послушай, я в порядке, — успокаивающе сказал Иккинг, гладя её по спине. Всхлипы Торстон потихоньку стихали, пока не прекратились совсем. — Я очень рада, что ты вернулся. — прошептала она, прежде чем опустила ноги с его талии и встала. — Что здесь происходит?! — прокричал Сморкала. — Кто этот парень?! Иккинг посмотрел на Сморкалу, Рыбьенога и Задираку в попытке решить, как следовало всё объяснить. Он обдумывал всевозможные тактики, но потом просто решил «действовать в лоб», потому что любые тонкости всё равно могли оказаться не понятыми. — Это я, Иккинг. — заявил юноша, опустив капюшон. Раздался коллективный вздох, а затем воцарилась тишина. Трое молодых людей стояли с потрясенными выражениями на лицах. Иккинг начал немного беспокоиться о них. У него сложилось впечатление, будто они не дышали. Он зашагал вперёд и остановился, лишь когда оказался почти напротив. — Ребята, вы в порядке? — спросил Иккинг. Но не успел среагировать, его окружили со всех сторон и заключили в групповые объятия. Они смеялись и обменивались «мужскими» объятиями, похлопывая друг друга по спинам, а затем неловко после этого «откашливались». — О Мой Тор, Иккинг, ты так возмужал. Ну, тебе только в плюс, что ты больше не маленький тощий слабак! — воскликнул Сморкала, ударив Иккинга в плечо кулаком. Шесть лет назад этот удар отправил бы его в полёт, но сейчас Иккинг почти его не почувствовал. — Слава Одину, ты вернулся, Иккинг. На Олухе стало так скучно без тебя, — засмеялся Задирака. — Иккинг, ты должен рассказать мне обо всём, что с тобой произошло. Ты так сильно изменился. — затараторил Рыбьеног, практически подпрыгивая от нетерпения. Иккинг смеялся вместе с ребятами, пока не заметил, что Астрид не Сказала ни слова за весь разговор. Он оглянулся и отметил, что она стоит в нескольких футах от него с гордой улыбкой. Иккинг протянул ей руку, но вместо того, чтобы взять её, она прыгнула в его объятия и поцеловала. Иккинг подхватил девушку под голень и наклонился, пока она его целовала. — Фу! Вы ребята такие откровенные! — воскликнул Рыбьеног. Затем он отвернулся, чтобы не видеть целующую парочку. — Это достаточно плохо, когда Сморкала и Лувелая начинают это делать.— Иккинг лишь рассмеялся и позволил Астрид спрыгнуть с него. — Мы закончили, можешь поворачиваться. Рыбьеног так и поступил. На его щеках горел румянец. Иккинг поднял взгляд и увидел, как нахмурился Сморкала, глядя на них, и подумал, что тот, должно быть, всё ещё испытывает чувства к Астрид, но это не имело особого смысла, потому что, если то, что рассказала ему Астрид, было правдой, то он действительно не был более заинтересован в Хофферсон теперь, когда у него есть Лаувейя. Мыслительный поток Иккинга прервался, когда заговорил Задирака. — Итак, теперь, когда всё прояснилось и у нас состоялось приятное воссоединение, как вы думаете, могли бы мы вернуть наше оружие? Полагаю, Мейси будет скучать по мне. — пошутил Задирака. — Конечно, ребята, вы можете вернуть им их оружие? — попросил Иккинг. — Иккинг, а как насчет… э… остальных? — прошептал ему Мэтт, а затем слегка качнул головой в сторону драконов… ах да, драконы. Иккинг посмотрел на Астрид и увидел тревогу в её глазах. Она беспокоилась об Этане, дракониха до сих пор не восстановилась после ранения. Это будет сложно. Нужно действовать осторожно. — Послушайте, без обид, но мы вам не очень-то доверяем. Знаю, у вас есть общие воспоминания с Иккингом, но вы совершенно незнакомы с Мэттом, Лиззи и мной. Так что..уверен, вы поймёте, если мы не уберём оружие, по крайней мере, пока мы не узнаем можно ли доверять вам. — сказал Джек. Иккинг посмотрел на свою четвёрку. Создавалось такое впечатление, будто Сморкала собирался начать спор. Но оно разрушилось, когда заговорил Рыбьеног. — Да, понятно, мы не против. Что ж, всё прошло на удивление хорошо, — подумал Иккинг. — Итак, Иккинг, — начал Мэтт, — ты нас не представишь? Парень позволил себе усмехнуться. — Эм, да, конечно. Ребята, это Забияка, Задирака, Сморкала и Рыбьеног. Они были моими друзьями до того, как я покинул Олух. Мэтт подошёл и пожал руки Задирке, Рыбьеногу и Сморкале, но когда Забияка протянула ему свою (руку), Мэтт вместо пожатия притянул её ладонь к своим губам и нежно поцеловал. Это действие заставило Забияку покраснеть, над чем Иккинг постарался не рассмеяться. Джек просто кивнул в знак приветствия, а Лиззи совершила реверанс перед группой, сказав: «Приятно познакомиться». Все викинги казались немного сбитыми с толку разными приветствиями, но в целом всё прошло хорошо. — Забияка, Задирка, Сморкала и Рыбьеног, это Матчагра, но мы зовём его просто Мэтт. Это Элизабет, но мы зовём её Лиззи. И, наконец, это Джек, которого мы зовём… Джеком. Группа викингов невнятно поприветствовала представленных. — Итак, Иккинг, где ты был, когда твои друзья напали на нас? — спросил Рыбьеног. — О, я рыбачил с Беззубиком. — — ответил парень, не осознавая подвоха до тех пор, пока не стало слишком поздно. — Кто такой Беззубик? — спросила Забияка. — Ну, есть ещё несколько персон, с которыми я бы хотел вас познакомить. Просто оставайтесь там. Астрид, останься с ними. — скомандовал Иккинг. Мэтт, Джек, Лиззи и Иккинг нырнули в темноту к драконам, чтобы подготовить их к встрече с незваными гостями. Если никто не потеряет ни одной конечности, можно будет считать, что знакомство прошло успешно. Задирка, Сморкала, Рыбьеног и Забияка сели на камни, находящиеся поблизости к тёплому огню. Астрид осталась стоять и наворачивать круги перед ними. — Ну, он определённо стал гораздо более властным. — заявил Задирака. — Думаю, это даже сексуально, не так ли, Астрид? — спросила Забияка. Астрид перестала ходить взад-вперёд, чтобы мечтательно вздохнуть и тихо прошептать «ага». Но затем, поняв, что только что сказала Забияка, девушка повернулась и посмотрела на собеседницу: — В сторону, он мой. Она рассмеялась, но с оттенком собственничества. — Но Задирака прав, ты видела, как эти ребята беспрекословно следуют приказам Иккинга. Он сильно изменился! — воскликнул Рыбьеног. — К слову о его новых друзьях. Можете представить, насколько они были подлыми. Я даже не слышал, как они подкрались ко мне сзади, пока не стало слишком поздно. И они держали нож у моего горла. Кроме того, я даже не заметил, как они забрали моё оружие: секунду назад оно было на месте, а потом его там не было. — с нотками зависти в голосе жаловался Сморкала. — Понимаю, что ты имеешь в виду. Я так испугалась, когда они просто растворились позади нас в сумраках, а затем выпрыгнули из ниоткуда. Я должна попросить их научить меня этому. Забияка взволнованно ухмыльнулась. Дальше они ждали возвращения Иккинга в тишине. Но длилась она лишь минуту, то есть до тех пор, пока Рыбьеног кое-что не понял. — Астрид, как давно ты знаешь, что Иккинг вернулся? Астрид перестала расхаживать туда-сюда и потупила взор с виноватым выражением лица. — Я только вчера узнала, клянусь. После того, что случилось у обрыва, я отправилась на его поиски и обнаружила его и его друзей здесь. — затараторила девушка. — Значит, ты была здесь прошлой ночью, поэтому сегодня утром тебя не было на утёсе. — поняла Забияка. — Но подожди, почему ты мне не рассказала, когда мы встретились сегодня утром? Почему позволила нам устроить ему похороны, когда знала, что он жив? — сердито спросил Забияка. — Ну… эм… я… — промямлила Астрид. — Ты не собиралась нам рассказывать, не так ли? — сформулировал это как вопрос Сморкала, но все и так знали ответ. — Послушайте... да, ты прав, поначалу я не собиралась рассказывать, но вы не знаете «всего». Подождите, вот вернётся Иккинг, тогда вы и поймёте, почему я не решалась на то, чтобы рассказать вам. Прошу, пожалуйста, поверьте мне. Я хотела, как лучше. — взмолила Астрид. — Хорошо, мы тебе верим. — ответил Задирака после неловкой молчаливой паузы. — Но причина для молчания должна быть серьезной. Остальные согласились. Некоторое время они сидели в приятной тишине, пока не услышали звуки приближения нескольких пар ног. Ребята с нетерпением ожидали появления Иккинга с того места, где раздаивались шаги, но передумали вскакивать с мест, когда их лица озарил свет от огня. Рыбьеног ненадолго задумался, откуда взялся огонь, но отмахнулся от этой мысли, как от чего малозначительного. — Теперь ребята, слушайте. — раздался где-то впереди голос Иккинг, в который очень внимательно выслушивалось молодое поколение викаингов. — Мне нужно, чтобы вы сохраняли спокойствие, а лучше — просто оставались на своих местах. Иккинг шагнул вперёд, выйдя на свет костра. — Беззубик, это ребята… Ребята — Беззубик. Беззубик шагнул вперёд к свету, изо всех сил стараясь не рычать на викингов, которые раньше мучили его всадника, зная, что делу это не поможет. На мгновение воцарилась ошеломлённая тишина. Викинги разглядывали дракона. Момент вскоре прошёл, и Сморкала попытался вскочить, но Астрид вернула его на место, крепко схватив парня за плечо. — Я понимаю, что многого прошу, но поверьте, они не причинят вам вреда. — Они? — прошептал Рыбьеног. После его вопроса Мэтт, Джек и Лиззи выступили вперёд со своими драконами. Астрид подумала, что сейчас достаточно безопасно отпустить Сморкалу, потому что даже он должен понимать, что не сможет воевать против пяти драконов и их всадников. Она обошла ошеломлённых викингов, подошла и встала рядом с Этаной. Дракониха приветственно ткнулась носом Астрид в лицо. — Ну, вы собираетесь хоть как-то это комментировать? — спросил Иккинг. Викинги продолжали сидеть в тишине и смотреть на зверей, которых их с пелёнок обучали ненавидеть и убивать на месте. Они едва заметили, как Астрид подошла и встала рядом с драконом. — К этому … — начал Задирака, — нужно немного привыкнуть. — он резко рассмеялся. — Да… — повторила за близнецом Забияка, — Драконы — лошади, какая разница. — Вау, никогда прежде не доводилось видеть таких драконов. Уже не терпится их изучить! — взволнованно восклицал Рыбьеног. Все нервно засмеялись, а после расслабились, поняв, что драки не предвидится. — Ну, поскольку все друг с другом познакомились, предлагаю немного перекусить. Компания направилась костру и села кругом. Викинги разместились чуть поодаль от драконов. Оно и понятно. Беззубик сходил за корзиной с рыбой, которую они с Иккингом поймали ранее, а Мэтт принялся за готовку. После приятного разговора обо всех жителях Олуха и нескольких вопросов о приключениях Иккинга все дружно принялись за жареную рыбу. Сморкала закончил с первой, а затем, спустя какое-то время попросил добавки несколько раз, и всё равно закончил раньше всех. — Это было вкусно, но не так, как у Рованны, без обид, Мэтт. — сказал Сморкала, оперевшись на ствол дерева. — Кто такая Рованна? — спросил Иккинг. — Подружка Сморкалы. — ответил Задирака дразнящим тоном. — Нет, не правда, — возразил Сморкала. — Она на три года моложе нас, хотя для своего возраста она очень маленькая. Её мать умерла при родах, когда отец девочки не вернулся с охоты. Мой отец сказал, что она может жить с нами, поскольку у неё не осталось живых родственников. И, должен признать, она — лучший повар Олуха. Любое её блюдо божественно на вкус. — пояснил Сморкала. — Очень похоже на то, что она готовится к статусу «жены», приятель. — Джек толкнул Сморкалу в плечо, и вся компания расхохоталась. — Не думаю, что смогу позволить ей выйти замуж. Серьёзно, я же не проживу и дня без её стряпни. Сморкала глубоко задумался о том, что делать, если такая ситуация когда-нибудь возникнет. Ребят, заметив на его лице выражение глубокой задумчивости, пришли к выводу, что он — слепой идиот, который не понимает, как сильно ему нравится Рованна. Они решили оставить Сморкалу одного со своими мыслями и перевели разговор на другую тему. Все наслаждались компанией друг друга и хорошо проводили время. Викинги так расслабились, что позабыли о присутвии драконов. В конце концов, Сморкала вырвался из своих мыслей и присоединился к разговору. Однако что-то всё ещё не давало ему покоя. Он посмотрел на Астрид и Иккинга. Астрид сидела на коленях у Иккинга, и они кормили друг друга рыбой и время от времени целовались. Он не ревновал; он «перерос» чувства к Астрид, и теперь у него была Лаувейя, хотя Йоргенсон и сомневался по поводу их «счастливого будущего». К тому же, Сморкала знал, что Астрид не могла «отпустить» Иккинга с момента его ухода. И теперь они вместе, он был по-настоящему счастлив за них. Но что-то не давало ему покоя в их отношениях; что-то, о чём сообщил ему отец перед тем, как отправился на эту проклятую Охоту. Он спросил его, любит ли до сих пор Сморкала Астрид, потому что… — Астрид, ты правда думаешь, что это разумно? — вдруг спросил Сморкала. — Хм… Что? — рассеяно отреагировала девушка. — Я хочу сказать… понимаю, вы счастливы сейчас, но в конечном итоге вам обоим будет больно, так зачем начинать это, когда вы знаете, что это скоро кончится? — спросил Сморкала. Остальные присутствующие притихли, пока слушала каким серьёзным тоном вещал Сморкала. — Серьёзно? Сморкала, о чём ты? — спросила Астрид. — О твоей помолвке!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.