ID работы: 12641248

Как отполировать жемчуг

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
444 страницы, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 37 Отзывы 57 В сборник Скачать

Принятие

Настройки текста
Когда серебристый свет бледного полумесяца поглощают грозовые тучи и дождь начинает моросить, Чжоу Сю возвращается в теплый павильон. В павильоне тихо и пусто. Вэнь Кэсин ушел, оставив все блюда нетронутыми, но прихватив с собой бутыль вина. Чжоу Сю не обращает внимания на тоску в сердце и решает направить всю свою энергию, оставшуюся после этого долгого дня, на мешки, которые все еще ждут его у разбитой двери. Подхватив два мешка и горящую свечу, он направляется к одной из комнат в глубине павильона, одной из многих маленьких комнат, в которые не проникает дневной свет. Открыв мешки, он достает соцветия, снимает влажную ткань и кладет их на стол. Пройдя несколько раз туда-сюда со свечой в руках, он вскоре опустошает все мешки и ставит на стол пурпурные цветы. Аромат в комнате сладкий и немного напоминает цитрус. Взяв несколько штук, он связывает их вместе на нижнем конце стебля, делая из них грубые букеты. Он действует быстро и умело, это то, что он делал уже много раз. Не прошло и двадцати минут, как все соцветия собраны в пучки и висят вверх дном в дальнем конце комнаты, начиная свой двухнедельный путь к высыханию. С полными руками пустых пакетов он возвращается в переднюю комнату и сваливает их в кучу у двери, наблюдая, как ветер шевелит их края. Это проблема завтрашнего дня. Чувствуя, как сонливость, словно гравитация, тяготит его веки, он тоскует по тихому обещанию комфорта, исходящему от его кровати. Он в полной мере оценил это сейчас, когда ограничители исчезли и остался только этот удивительный матрас вместе с постельными принадлежностями. Когда он уже собирался повернуться, дверь открылась – с заметным усилием, чтобы она не сошла с петель, – и перед ним появился Вэнь Кэсин. Он весь промок от моросящего дождя, который, очевидно, превратился в ливень, пока Чжоу Сю был занят в задней комнате. Они молча смотрят друг на друга, Вэнь Кэсин даже не моргает от бесконечных капель дождя, которые непрекращая раздражают его глаза. "Я думал, ты должен был вернуться в Цзянчан?" Чжоу Сю говорит ровным голосом, стараясь скрыть учащенное сердцебиение за замедленным дыханием, но он не может скрыть, насколько удивлен тем, что Вэнь Кэсин вернулся. Мужчина, который не приходил к нему поздно вечером, да и вообще не приходил с того раза в бассейне – не то чтобы он следил за этим. Глаза Вэнь Кэсина прикованы ко рту Чжоу Сю, вопрос задерживается на губах, которые слегка раздвинуты, изгибы очень сексуальны и соблазнительны, но он не улыбается. Немного смущенный собственными действиями, он отвечает: "Да". Словно застыв, капли дождя блестят на его бледной коже. Единственное, что движется – это его губы, а дыхание вырывается белыми струйками пара, которые быстро растворяются в прохладной ночи. "Что же стало причиной твоего возвращения?" Слова немного затянуты, в голове прокручиваются различные сценарии, Чжоу Сю пытается утихомирить стук, стук, стук в груди. "Ты". Одно это слово открывает шлюз образов, проносящихся в его сознании. Улыбка из сна затмевает все остальные воспоминания и отпечатывается на его радужке. Мне нужно снова увидеть эту улыбку. "Я~?" "Ты". Без лишних звуков Вэнь Кэсин удивительно легко проходит через сломанную дверь, оставляя ее перекошенной и открытой. Снаружи завывает ветер и обрушивает потоки дождя на пол на несколько метров, подол одеяния Чжоу Сю колышется на ветру. Вода капает с промокшей одежды Вэнь Кэсина и уже собирается на полу вместе с дождевой водой. Стараясь не намочить одежду Чжоу Сю, он кладет свои холодные руки на его теплые и гладкие щеки. Но это ему не удается, так как его широкие рукава прилипают к груди Чжоу Сю и тонкому внутреннему халату. Его глаза смотрят на орехового цвета глаза, уже прося прощения за холодное прикосновение, когда он накрывает эти губы. Эти теплые и чудесные губы. Эти губы, которые заставляют его не думать ни о чем другом. Эти губы, которые заставляют все остальное померкнуть в сером цвете. Эти губы, которые могут изогнуться в улыбку. На этот раз он не принуждает. Он не владеет. Он не запугивает. Он не ломает. Его прикосновения, хотя и холодные, мягкие и нежные, словно спрашивающие. Его язык проводит от нижней губы вверх, медленно и дразняще, словно спрашивая разрешения. Когда он размыкает губы, в награду язык Чжоу Сю, медленно лаская, ищет его язык, его тело покалывает от макушки до кончиков пальцев. Вкус невероятно сладкий, а вино придало ему немного остроты, влажный аромат будоражит все внутри, заставляя сердце неровно биться. Будто зависимый, каким он и стал, он хочет большего, все его существо кричит о большем. Неотесанное желание и нежная тоска в ревущей битве за контроль. Гучжу внутри него ведет битву с Мужем, битву, которую ему суждено проиграть. Он боится, что мужчина в его руках исчезнет, как во сне, если любая сила, направленная против него, окажется слишком большой. Когда он чувствует, как эти теплые руки накрывают его холодные, как ци течет через ладони в его ядро, его голова снова начинает гудеть. Сражение мгновенно прекращается, и единственное, что течет через его меридианы, – это тепло. Его душа вдыхает это новое чувство комфорта. Это знакомое чувство комфорта. Его руки болят, болят от желания прикоснуться, болят от желания ласкать, болят от желания обнять, болят от желания держать. И все же они не движутся, хотя и немного принужденные и немного жесткие под ладонями его мужчины. Словно почувствовав это, Чжоу Сю соединяет их руки и отпускает их по бокам Вэнь Кэсина. Не говоря ни слова, он снимает мокрые и тяжелые одеяния, одно за другим. Бросает их на пол, где они стоят, оставляя только еще сухие штаны, прилипшие к тонкой талии. И, как и раньше, он движется к креслу, на этот раз толкая другого мужчину перед собой. Они не целуются, не разговаривают, только тихое дыхание и мягкие, почти скользящие шаги по мокрому полу. Толкнув Вэнь Кэсина, который почти теряет равновесие. Чжоу Сю опускает его на стул, который жалобно скрипит, и садится на него, задрапировав его мягким внутренним халатом до мокрого пола, его обнаженные бедра покрываются мурашками от прикосновения к холодной шелковистой ткани брюк Вэнь Кэсина. Чжоу Сю медленно садится, придвигается ближе, поглаживая твердую эрекцию, выпирающую под шелковистой тканью. Чувствуя, как вздрагивает все тело Вэнь Кэсина, он облизывает губы, проводя рукой по хорошо очерченному прессу к штанам. Потянув за подол, он высвобождает эрекцию, и зверь пульсирует, продолжая расти в тесном пространстве между ними. Это единственная часть, которую Вэнь Кэсин не может сдержать. Единственная его часть, которая живет собственной жизнью. Единственная его часть, за которой сейчас охотится Чжоу Сю. Не издав ни звука, его глаза сфокусировались на черных глазах Вэнь Кэсина, Чжоу Сю приподнимается и направляет себя на член. Взяв чужие руки, которые до сих пор послушно висели по бокам, он кладет их на свои ягодицы и приподнимает одну бровь. Вэнь Кэсина не нужно приглашать дважды, он сдерживается до такой степени, что забывает дышать. Его руки тут же хватают каждую ягодицу, раздвигая их, и направляют его вниз. Отверстие сухое и протестующе сжимается вокруг такого же сухого члена. Им все равно. Надавливая сильнее каждый раз, Чжоу Сю скользит все дальше вниз, или это Вэнь Кэсин проникает все глубже. Ими обоими управляет голод, они охотятся за глубиной, и им все равно, кто это делает или делают ли это они оба. Лишь бы их потребность, их жажда, их желания были удовлетворены. Боль и наслаждение разрывают их, заставляя издавать гортанные стоны как от жгучей боли, так и от невероятного удовольствия. Чжоу Сю снимает жемчуг и нанизывает его на мужчину, который сейчас его трахает. Поместив нитку в рот, как кляп, он чувствует неровное дыхание через разделенные губы, нетерпеливо ожидающие его. Сильно прижимаясь друг к другу, они стонут и глотают голодные поцелуи, а их языки яростно исследуют друг друга, сражаясь с жемчугом. Почувствовав, как кончик натирает конкретную складку глубоко внутри, угол настолько идеален, что стон Чжоу Сю превращается в крик, его жидкость мгновенно начинает течь. Его глаза дикие, насколько это только возможно, он сильно сдавливает этого зверя внутри. Его разум пуст, но он наполнен миллионами чувств, и в поисках кульминации он забывает, как целовать. Ухватившись за шею Вэнь Кэсина и сильно потянув за жемчуг, он заставляет его откинуть голову назад. Его рот раскрывается навстречу рту Вэнь Кэсина, и он полукричит, полустонет в рот своего любовника, толкаясь бедрами, принимая член глубоко внутрь себя снова и снова, все сильнее и быстрее с каждым толчком. Содрогания начинаются где-то глубоко, мучительно медленно, но удивительно мощно, оргазм нарастает и нарастает, пока Чжоу Сю не начинает думать, что он не выдержит, что вот-вот сойдет с ума. "Лао Вэнь, сильнее!" Первые слова, произнесенные с тех пор, как Вэнь Кэсин переступил порог павильона, – это приказ, не подлежащий обсуждению. "Сильнее! ТРАХНИ МЕНЯ СИЛЬНЕЕ!" Вэнь Кэсин смотрит, как его раскованный мужчина, этот бог секса сидит на нем, окружает его, трахает себя его членом до потери сознания. Он изо всех сил старается не отставать. Впервые он чувствует, что того, что он делает, недостаточно, того, что он дает, недостаточно. Прижимая Чжоу Сю к себе, он изо всех сил упирается в молочные бедра, которые сильно прижимаются к его собственным. "Я сказал, сильнее!" Чжоу Сю дергает за жемчуг, заставляя Вэнь Кэсина откинуть голову назад, а он сосет, кусает и стонет на его шее и ключицах. Он чувствует себя неполноценным. Он не может ни быстрее, ни глубже. Его руки, которые яростно держали эти идеальные ягодицы, свободы, так как мужчина сверху скачет так сильно, что пот стекает по телу, заставляя его скользить по бедрам. Его полусвободные руки скользят внутрь, окружая свободное отверстие, жидкость течет по стволу, когда Чжоу Сю двигается вверх и вниз. Его тонкие пальцы медленно массируют вход, и реакция почти мгновенная. Чжоу Сю выгибает спину в самом соблазнительном и эротичном изгибе, заставляя сознание Вэнь Кэсина на мгновение помутиться. "Да! О~ БОЖЕ ДА!" Вэнь Кэсин выныривает из этого состояния, его мысли теперь сосредоточены на выражении лица его мужчины. Я заставлю тебя кончить. Ты улыбнешься, если я заставлю тебя кончить? С этой идеальной дополнительной стимуляцией Чжоу Сю выл. Оргазм взорвался в его ядре так быстро, что сжег все мысли, и Чжоу Сю вскрикнул от ударных волн удовольствия в ключицу Вэнь Кэсина, сильно прикусив ее. Его эрекция изливается потоками, размазывая сперму между их мышцами ниже. Его отверстие снова и снова сжимается вокруг все еще полной эрекции. Проходит несколько минут, прежде чем толчки прекращаются, Чжоу Сю тяжело дышит, его тело почти распласталось поверх Вэнь Кэсина. Когда они наконец стихают, он отстраняется, убирая жемчуг изо рта и с шеи Вэнь Кэсина, чтобы повесить его на свою. Наклонив голову, он спокойно наблюдает за мужчиной под собой. Он медленно встает, снимает себя со все еще твердого члена и натягивает на себя мокрый от пота халат. "Я собираюсь принять еще одну ванну. Служанки положили несколько твоих одеяний рядом с моими, на случай если ты хочешь, чтобы они высохли, прежде чем ты вернешься в Цзянчан". Наклонившись, он лениво целует Вэнь Кэсина, его язык мягкий и медленный. Отстранившись, он улыбается, но это все еще не та улыбка, которую хочет Вэнь Кэсин, и уходит в сторону горячего источника. Когда он возвращается, Вэнь Кэсина уже нет, а его мокрая одежда все еще лежит на полу, где они ее оставили. Второй раз за ночь Чжоу Сю игнорирует трепет в своем сердце и подходит к кровати. В тот самый момент, когда он уже готов заснуть, он чувствует, что одеяло шевелится, и холодная рука обхватывает его за талию. Рука робко ищет его руку, немного неуклюже, но нежно переплетаясь с его пальцами. От холодного дыхания на затылке он закрывает глаза, бормоча второй раз за ночь: "Почему ты вернулся?" Дождавшись, когда Чжоу Сю услышит мягкое и ровное дыхание, свидетельствующее о том, что он спит, Вэнь Кэсин шепчет ему в шею, оставляя мурашки на коже от своих слов: "Когда человек без ума от кого-то, только этот кто-то может его вылечить (1)". Засыпая, он не чувствует стук, стук, стук учащенного сердца Чжоу Сю. (๑ᵕ◡ᵕ)(ˆ◡ˆc) Недалеко от того места, где правящая чета Долины Призраков погрузилась в сон, женщина, укрытая зонтиком, издала глубокий вздох. "Ты уже три раза потерпел неудачу, почему я должна давать тебе еще один шанс?" Хотя голос мягкий, он оставляет холодное и пугающее послевкусие, скользнувшее по позвоночнику того, к кому она обращается. Хотя он и дьявол, он не осмеливается взглянуть на женщину, стоящую перед ним. Он склоняет руки над головой, и его целиком заливает неумолимый и непрекращающийся дождь. Татуировки в виде сердца и короны были бы видны на его ладонях, если бы вокруг этих людей, встречающихся под покровом этой проливной полуночной бури, был хоть какой-то свет. Сделав голос как можно более жалким, чтобы выбраться живым, он отвечает: "Хуанхоу, Гучжу внезапно появился и убил их всех. Его не должно было там быть. Ваши инструкции были ясны, мы не должны причинять вред Гучжу". "Ты оправдываешься?" Вопрос резкий и направлен на то, чтобы прорезать столь явно подготовленную защитную речь. "Нет, то есть, да. Я имею в виду..." – сделав глубокий вдох, чтобы выровнять голос, он продолжил, – "Хуанхоу, это было трудно, поскольку Гучжу всегда рядом, когда Ню Чжужэнь покидает У Ин. Может быть, вы сможете найти способ оставить Гучжу здесь в следующий раз, когда Ню Чжужэнь уйдет..." "Теперь ты хочешь, чтобы я сделала работу за тебя? Тогда зачем ты мне нужен?" Вопрос прозвучал сквозь смеющиеся губы. "Простите меня. Хуанхоу, ваш подчиненный подвел вас. Я–" "Нет, не подвел". Прервав его, она подошла ближе и взяла его все еще склоненные руки, чтобы выпрямить их. "Очевидно, Чжоу Сю нашел то, что искал, поэтому может пройти некоторое время, прежде чем он покинет У Ин". Видя его удивление, она спрашивает: "Могу я спросить, что он искал?" "Не имеет значения, что он искал, поскольку его не будет рядом, чтобы это использовать". Разочарованный вздох вырывается из ее тонких губ. "Убедись, что у тебя есть новый план до следующего полнолуния". Она отстраняет дьявола взмахом руки, и он уходит так быстро, что почти испаряется у нее на глазах. Она идет под дождем по аллеям, пока не оказывается перед дверью, которая ей нужна. Войдя внутрь, она без раздумий опускает зонтик на пол и садится на каменную скамью, стоящую на центральной площадке. Проводит ладонью по холодному и гладкому подлокотнику. Он должен был быть моим. На дорожке снаружи Дьявол машет своим подчиненным, чтобы они следовали за ним. "У нас меньше двадцати дней, чтобы все сделать". (⊙_⊙) Примечания: Входит "злодей" – Хунтао Хуанхоу. (1) "Когда человек без ума от кого-то, только этот кто-то может его вылечить". Оригинальная китайская пословица звучит так: "Когда мужчина без ума от женщины, только она может его вылечить", я просто изменила ее, чтобы она соответствовала нашему Вэнь Кэсину. (2) Хунтао Хуанхоу или Hóng táo huánghòu (红桃皇后) переводится как Королева Червей, где Huánghòu означает королева или императрица.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.