ID работы: 12646046

Зови меня Катто/Call Me Katto

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
175
переводчик
Мастер Маргарита сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 177 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
175 Нравится 38 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Катара и Аанг подкрепились порцией крупных розовых грибов - прощальный подарок от услужливого старика - во время поездки на восток, в Гао Лин. — Приберегите их на ужин, — посоветовал он, приподнимая кустистую бровь, в смутном намёке, который Катаре не суждено было правильно истолковать на тот момент. А потом грибник поднял тележку и продолжил свой путь через лес. Целый час они кружили в воздухе, слушая бесконечное урчание в желудках, прежде чем Катара открыла мешок и протянула один из грибов Аангу. Он задумчиво посмотрел на него сверху вниз. — Я не уверен, Катара. Грибник посоветовал их съесть именно на ужин... — Я уверена, всё будет хорошо, — убеждала она, откусывая кусочек шляпки. — Мы ничего не ели с тех пор, как воины Киоши накормили нас своим супом. Нам необходимо поддерживать силы. — Хорошее наблюдение! — Аанг с упоением умял свою долю. У грибов был землянистый, пикантный вкус, не похожий ни на что, что Катара пробовала раньше, и она с наслаждением смаковала грибной поек. Несколько часов спустя Аппа приземлился на небольшом холме за городом, Катара растянулась на травке, но в висках сохранилось смутное ощущение, что она все ещё плывет по воздуху. — Ух ты, — выдохнул Аанг, опускаясь рядом. Он любовался солнцем, низко висевшим на западе, и поднял руку, как будто хотел схватить его. — Это закат делает всё розовым, или грибы? — Не знаю, — рассеянно промямлила Катара, глядя на облака, которые, казалось, медленно кружились в синхронном хороводе - или вообще не двигались, трудно сказать. Впрочем, неважно, потому что всё было розовым, фиолетовым. И светилось. —Но это красиво. Вскоре она задремала, столь сладко, словно погрузилась в теплую ванну - сон разлился вокруг парным молоком, поднимая её к небу, усыпанному звездами. Катара посмотрела вниз и поняла, что стоит на плоской вершине айсберга. Близ простирался океан - бесконечно голубой, бирюзовый и удивительно живой. — Не доверяй лемуру, — поведал Сокка свистящим шепотом. — Сокка! — Катара резко обернулась. Он сидел на корточках на другом конце айсберга и наносил боевую раскраску. Что-то было не так, но она всё равно подбежала, падая перед ним колени. — Я проделала весь этот путь, чтобы отыскать тебя! — Плохая идея, Катара. Что-то было не так с его боевой раскраской. Вся белая, с примесью красного, и чёрного. Раскраска воина Киоши. — Ты готова к поединку? — Он протянул руку и схватил её за запястье. — Сокка! — Его рука неприятно обжигала. — Ты не Сокка! Он крепко удерживал её одной рукой, а другой вытирал краску, только чтобы показать бритую голову и огромный шрам. Его асимметричные желтые глаза уставились на неё. — Ты пойдёшь со мной,— прошелестел жуткий принц. — Нет! - Его руки были горячими. Всё его тело - кусачее пламя. Катара посмотрела вниз и увидела - айсберг таял. — Посмотри, что ты творишь! Остановись! — Ты пытаешься обмануть меня, но больше я не куплюсь на твои уловки, — не уступал он, стоя по пояс в растущей луже воды. Айсберг терял острые очертания. Они приближались к морю. — Ты что, слепой? Оглянись вокруг! Но он не отрывал от неё взгляда. Они погружались ещё стремительнее. Катара оказалась по пояс в талой воде. Зуко погрузился по плечи. — Когда я представлю тебя Повелителю Огня, не забудь похвалить его причёску, — его суровое лицо утянуло под водную гладь, но он всё ещё настойчиво тянул Катару вниз. — И не собираюсь! Я никуда с тобой не пойду! — Она изо всех сил старалась вырваться из его хватки, но безуспешно, родная стихия оказывалась сильнее. Вода добралась до шеи, подбородка. Катара сделала вдох - и в тут же вода утянула её на дно. Мгновения она плыла в спокойной темноте. Ей нужен глоточек воздуха. Она отчаянно билась, но не могла вдохнуть. — А-а-а! Катара поняла, что сидела в траве по пояс, на вершине холма. Момо визжа, скатился ей на колени с лица, где он вольготно растянулся на ночь, и разумно предпочёл далее вскарабкаться на Аппу. Неподалёку Аанг перекатился по траве и спросонья пробормотал что-то о свиньях-обезьянах. Тяжёло дыша, Катара легла на спину. Небо на востоке начало светлеть, но звезды всё ещё сияли в ночном небе. Точно так же, как сияли в её сне. Катара сжала челюсти, сглотнув. Обрывки её сна сжались до Сокки, пугающим образом превратившегося в жуткого принца. Айсберг таял… Но всё затмевали жёлтые глаза и горячие руки на её запястьях. Пусть сон и покинул её, но она не могла лежать спокойно. Катара вскочила на ноги. Стоило прогуляться. Например, за холмом, освежить мысли. Она спустилась с холма и принялась чинно мерять шагами землю. Окончательно смахнув с себя сон, её словно окатило ведром небывалой энергии. Она, наверное, смогла бы проходить вот так несколько дней, будь в этом надобность. Или, смогла бы убежать на край света. — Привет, Катара!— Аанг пронёсся мимо на воздушной сфере и резво закружился вокруг неё. — Хорошо спалось прошлой ночью? Потому что я отлично выспался! Чувствую себя великолепно! А ты? — Да-да, конечно, — Катара попыталась остановить его восторженный словесный поток, вытянув руки перед собой. — Скорее всего, это эффект от грибов! Видимо, поэтому повстанцы их и закупают. В виде источника энергии для солдат! — Не знаю, насколько это правильно, — выдохнул Аанг, носясь по траве, — но точно весёло! — Аанг, тебе не следует использовать магию воздуха. Уже рассвело, и мы не знаем, кто может бродить по лесу. — Хорошо! — Он проворно вскочил на ноги и встал рядом с ней, широко улыбаясь. — Что мы будем делать сегодня, Катара? Она пожала плечами. — Не знаю. У нас есть целый день, пока мы не отыщем Ван Ма на матче по покорению земли. Чем ты хочешь заняться? Аанг пристально посмотрел на неё, и его лицо расплылось в широкой ухмылке. — О, думаю, я смогу придумать какой-нибудь способ убить время.

***

Зуко опустил голову вниз, уставившись на Аватара, которую он прижал к подножию склона. — Наконец-то, — торжествующе протянул он. — Я поймал тебя. — Поймал ли? — спросила она. Её голубые глаза сулили все секреты мира. Он ухватил её тонкие запястья одной рукой и начал связывать их поясом. Но пояс превращался в воду, просачивался между пальцами. Её руки скользили между его ладоней, отдаваясь нервной щекоткой по коже. Она ускользала. Зуко ощетинился: — Прекрати! — А иначе что? Заставишь меня? — Да! — Зуко отпрянул от внезапного отвращения в её глазах. — Нет! Всё совсем не так! — Ты выглядишь смущённым,— заметила она. Её руки легли на его бедра. Он мог чувствовать их там, прохладную тяжесть, оглаживающую кожу всё ниже. — Я не смущён. Хватит! Я точно знаю, чего хочу. Он попытался оттолкнуть её руки, но его пальцы прошли прямо сквозь её плоть. Вся она - вода, текучая и неуловимая. Пояс мгновенно собрался воедино, туго обвившись вокруг его запястий. Пальцы Аватара скользнули под пластины ниже пояса и дальше, и дальше. Зуко проснулся на рассвете от собственного болезненного стона и понял, что лежит на земле в лесу. Он потерялся во времени из-за сильного смущения. А потом почувствовал запах дыма и, приподнявшись на локте, увидел - дядя заваривал чай на поляне, устроившись подле него. — Где ты всё это достал? — требовательно вопросил Зуко. Помятый котелок, запримеченный им прошлой ночью, когда Айро варил им суп с землянистым вкусом. Фарфоровый чайник и чашки, испарившиеся со времен их встречи с Джао. Айро лучезарно улыбнулся. — Мне повезло отыскать свой чайник среди припасов, которые я упаковал вчера, когда мы покидали корабль. Разве это не чудесно? Теперь мы можем выпить по чашечке бодрящего чая, прежде чем начнём день! Зуко хотел бы вскочить и закричать, но воздержался, памятуя о том, что тело хранило память о сне. Острая реакция быстро сходила на нет, но не хотелось вскакивать и рисковать, что Айро заметит. — Мы беженцы, — пробурчал он вместо этого. — Мы не можем разгуливать по Царству Земли, надеясь слиться с толпой, если ты будешь доставать утончённый чайный сервиз всякий раз, как мы разбиваем лагерь! —Что в нем утончённого? — Дядя прикрыл сервиз в защитном жесте, словно наседка загораживающая своих цыплят. — И набор неполный. — Он пожал плечами, снова улыбаясь. — Ничто так не иллюстрирует жизнь, полную потерь и отчаяния, как наполовину разбитый сервиз. В Зуко зиждились свои сомнения. У него также возникло смутное ощущение, что Айро вкладывал в утверждение двоякое значение. Поэтому он на всякий случай особо хмуро воззрился на старика и сел, потягиваясь. Перед тем как отослать солдат, Зуко снял доспехи, облачившись в неприметные одежды одного из магов земли. Из-за тучного телосложения подлатать маскировку Айро было тяжковато, впрочем, в его одежде преобладали коричневые тона, нежели красные. Без традиционного пучка на макушке и широких наплечников он выглядел как обычный неряшливый старик. Удивительно плавный переход, мрачно подумал Зуко, потирая щетинистую голову. На корабле слуги каждый день тщательно выбривали участок его плюмажа. После того, как его обожгли в назидание, врачу пришлось сбрить большую часть его волос, чтобы оказать лечение. Зуко никогда не удосуживался отрастить их снова. На самом деле - Зуко никогда бы в этом не признался под страхом смерти, но он стеснялся. Не был уверен, отрастут ли его волосы на месте ожога. Плешивость в его ореоле принца-неудачника вероятней всего лишь неминуемо разрушила бы остатки авторитета. Поэтому в течении пяти следующих лет он носил только перо феникса и считал, что всё ещё выглядит достаточно по-королевски. Что все воспринимают его по-прежнему принцем. Но Аватар - стала исключением. Эта своенравная мещанка приняла его за охотника за головами. Зуко вскочил на ноги. Охотник за головами! Он наследный принц, которому суждено было когда-нибудь взойти на трон самой могущественной нации в мире. Сама мысль о том, что он будет охотиться на людей ради наживы, была настолько ниже его достоинства, что вызывала смех. — Чаю, принц Зуко? Он обернулся и увидел Айро, спокойно сидящего у затухающего костра, потягивающего ароматную жидкость из изящной чашки. — Лёгкий и бодрящий букет для пробуждения, — заботливо добавил он. — У нас нет времени на чай. Мы должны найти эту дурацкую деревню, иначе Аватар снова ускользнёт. — Возможно, если ты потратишь время на то, чтобы привести свой разум в равновесие, прежде чем мы продолжим наше путешествие, тебе будет легче отыскать правильный путь. — Я уже знаю правильный путь! А теперь вставай! Мы должны идти! Айро вздохнул и допил остатки чая, начиная собирать нехитрый скарб в сумку, принёсенную им с корабля. Зуко недолго наблюдал, скрестив руки на груди, прежде чем фыркнуть и зашагать на юг. Для него было загадкой, почему Айро прихватил чайный сервиз, но не взял с собой ни одеял, ни провизии. Ничего, кроме заварки. Полуостров оказался более сложным и обширным, вопреки ожиданиям Зуко. И марш-бросок, выглядевший на карте как однодневная прогулка, растянулась на два дня и холодную, неуютную ночь на каменистой земле. Зуко был измучен, голоден и устал от беспокойной ночи, и ему не терпелось добраться до деревни, схватить Аватара и вернуться на старый уютный крейсер. Он прошёл шагов двадцать, когда Айро подбежал, чтобы догнать его. — Уууф, — возвестил он, схватившись за живот. — Если мы будем продолжать погоню в таком темпе, я, возможно, наконец-то сброшу парочку лишних килограмм. — Он улыбнулся: — Впрочем, не то чтобы я чувствовал себя недостаточно привлекательным. Зуко сердито оглянулся на него, но продолжал идти вперёд: — Как ты можешь думать о своей привлекательности в такое время? — Размышления о себе и о собственном образе является важной частью выбора правильной стратегии, племянник, и оно происходит независимо от того, что ты делаешь – охотишься ли ты за Аватаром или за пропитанием, — он бросил на Зуко хитрый взгляд. — Или охотишься за хорошенькой девушкой... Зуко стиснул зубы. — Аватар - не просто какая-то хорошенькая девушка. Она - дух, перевоплощавшийся на протяжении тысячелетий, способный на подвиги невероятной силы. И её поимка - единственный способ, которым я могу вернуть свою честь. — Возможно, — задумчиво произнёс Айро, — но без самосознания, как ты можешь быть уверен, что не потеряешь себя в процессе? — Я ничего не потеряю, — отрезал Зуко. — Мне больше нечего терять.

***

— Даа! Катара сцепила руки перед собой и поморщилась, наблюдая, как Аанг спускался с отвесной скалы верхом на горном козле-дилло. Он бился и прыгал, вытягивая вверх заострённые рога, пытаясь сбросить мага воздуха, а потом внезапно сжался в комок в панцире и покатился вниз по узкой тропе. Аанг бежал по нему вприпрыжку, невероятно проворный. И весёлый. Довольный собой. Он отлично проводил время. Катара же сидела на выступе, напротив, через ущелье, представляя, как легко козлиные рога могли вспороть человеческую плоть, и множество сломанных костей, неизбежных после падения с такой высоты. Хотя её тоже тянуло прокатиться на одном из них. Играючи, ей бы легко удалось. Катара резко мотнула головой, отгоняя шальную мысль. Грибы. Они ей всё нашептывали. Поход в горы отнял много сил, но у неё продолжали возникать странные побуждения совершать безрассудные поступки. Сейчас она слегка не в форме. Ранее она сильно ушиблась, перескакивая с камня на камень, ведь у неё было такое ощущение - она способна сделать всё, что угодно, когда, на самом деле, физическая усталость давала о себе знать. Несмотря на это, падение ощущалось не столь болезненно, как должно было быть, и Катара, возможно, снова погрузилась бы в головокружительное чувство собственной неуязвимости, если бы не возвышающийся внутренний гигант, звавшийся ответственностью. — Катара! Ты должна попробовать! — Осторожнее, Аанг! Совет запоздал. Горный козел-дилло сбросил его, и Аанг перелетел через ущелье и врезался в скалу рядом с Катарой с хриплым: — Ооой! Он соскользнул вниз и упал на выступ рядом с ней, ошеломлённо улыбаясь. — Я всегда хотел попробовать этот трюк, - поведал мальчуган. — С тобой всё в порядке? — Да, — воскликнул Аанг, разворачиваясь, а после садясь прямо и спрыгивая с выступа. — Я иду на повторный заход! — Подожди! — Катара ухватилась со спины за его свободную тунику и потянула вниз, чтобы он сел рядом с ней. — Уже перевалило за полдень. Наверное, нам стоит сейчас же отправиться обратно, чтобы встретиться с Ван Ма. — О, да! Хорошая идея! Они спустились по каменистой тропе, оказавшейся гораздо коварней, чем помнила Катара. Момо, съевший свою порцию грибов, летал замысловатыми петлями над головами, как напряжённый канюк. Аанг всё болтал и болтал о существах, на которых он ездил верхом и на которых мечтал бы прокатиться. Катара глубоко вздыхала и вставляла глубокомысленные «ага» и «здорово, Аанг», всякий раз, когда он делал паузу, но не вслушивалась на самом деле. Ей было интересно, чего повстанцы надеялись достичь, скармливая грибы своим войскам, кроме того, что наверняка, несомненно угробили кучу из них. Они вернулись в лагерь незадолго до захода солнца и подкрепились горстью орехов, собранными по дороге. Раскалывая один из них между двумя камнями, Катара с тоской вспоминала какими вкусными были грибы. К счастью, они все съели, иначе у неё могло бы возникнуть непреодолимое искушение полакомиться ещё одним. В сумерках они пробрались в трущобы Гао Линга и прокрались мимо стражников Царства Земли, патрулировавших улицы. Пришлось потратить время, чтобы найти захудалую винную лавку, описанную грибником, и когда они добрались туда, бои были в самом разгаре. Однако на тот момент им было неведомо положение дел. — Кажется, это действительно тихое местечко, которое мы ищем, — скептично возвестила Катара, глядя сквозь тускло освещённые окна на немногочисленную, рассеянную клиентуру внутри. Она ещё раз проверила вывеску, чтобы убедиться. Очевидно, её не так давно закрасили краской, и на ней было написано: «Дом падающих камней Цинь Ло Чуна». — Не кажется. Оно и есть. — Ты чувствуешь? — спросил Аанг. — Земля вибрирует. Катара посмотрела вниз, туда, где доски крыльца слегка дрожали под их расшатанными гвоздями. — Хм, — пробормотала она задумчиво. Они вошли и подошли к мужчине за стойкой, который хмуро уставился на них. — Я не обслуживаю несовершеннолетних, — отчеканил он,— так что даже не пытайтесь. Катара нахмурилась. — Мы здесь не из-за выпивки. Мы, гм, здесь, чтобы встретиться с человеком по поводу барсука-крота. Глаза бармена сузились. — Большая животина для двух маленьких детей. Может быть, тебе стоит пойти домой и проспаться. — На самом деле, — подал голос Аанг, улыбаясь, — мы очень зрелые для нашего возраста. — Послушай, — вмешалась Катара. — Мы не уйдем, пока не увидим...Барсука-крота, так что просто позволь нам пройти. Стой и смотри. Он мгновение взглянул на неё, разглядывая её расквашенное лицо. — Ты выглядишь как задира. С тобой, наверное, всё будет в порядке. Я беспокоюсь о твоём маленьком приятеле. — Он оптимист, — усмехнулась Катара, потрепав макушку Аанга поверх его чудаковатой маленькой шапки, которую он нахлобучил, чтобы скрыть татуировку. Бармен поворчал, но огляделся и повёл их в задний коридор, где он сделал пару резких жестов, используя магию земли, открывая каменную дверь в крошечную каменную комнату. Он жестом пригласил их войти. — Я спущу тебя, и ты заплатишь там, внизу. И не смей разболтать об этом никому из своих маленьких друзей. — Не волнуйся! — воскликнул Аанг. — Мы будем держать рот на замке! Каменная дверь закрылась за ними, и они провалились в темноту. Катара схватилась за стену, чувствуя тошноту не только из-за падения, но и потому, что они были без гроша в кармане.

***

— Что значит, ты не возьмёшь деньги Нации Огня? Торговец картофелем смерил Зуко презрительным взглядом и скрестил руки на груди. — Я не знаю, из какой части Царства Земли ты явился, но мы тут, знаешь ли, находимся в состоянии войны с Народом Огня. Их валюта здесь не годится. Чтобы наша инфраструктура выдержала многочисленные колебания из-за войны, мы должны избегать искусственной инфляции везде, где это возможно. И кроме того, — добавил он, осматривая загрязнившуюся в дороге маскировку Зуко в Царстве Земли, — я не веду дела с мародёрами и ворами. Зуко зарычал и только открыл рот, чтобы отчитать болтливого крестьянина, Айро протиснулся перед ним. — Мы заплатим вдвойне,— сказал он. — За такие крепкие плоды не грех щедро заплатить. Лицо торговца преобразилось, и он с радостью всучил Айро мешок комковатого картофеля за смешную сумму денег. Зуко оставалось только стоять в стороне, хмуро глядя на свои скрещенные руки, пока Айро не подал знак двигаться дальше. — Нам нужно покинуть это место. Никто здесь их не видел. — Но куда мы пойдем дальше? — поинтересовался Айро, недоуменно пожимая плечами. — Всё, что мы знаем, это то, что они, вероятно, по крайней мере, остановились здесь. Если у нас не хватит терпения расспросить окружающих, мы рискуем пойти не в том направлении. — Значит, мы пойдем вдоль берега и... — О! Боже мой! У тебя, должно быть, замёрзли уши! Зуко с недоумением обнаружил, что дорогу ему преградила тощая пожилая леди с тележкой, загруженной одеждой. На её голове красовалась бесформенная шляпа, а тонкие конечности, казалось, торчали из кучи несимметричных друг другу слоев ткани. Он нахмурился, глядя на её нервно машущие руки. — Позволь госпоже Меонг отыскать что-нибудь для тебя! — Она начала рыться в тележке, разбрасывая вещи направо и налево. — Не беспокойтесь, — сухо пробормотал он и уже собирался обойти её, когда она выпрямилась, вскочив вверх и мгновенно натянула ему на макушку зеленую шапку, вызывающую зуд, до самых глаз. Зуко нахмурился и протянул руку, чтобы сорвать головной убор, но Айро поймал его за рукав. — Дивная вышивка! — восхитился он, роясь в кармане. — Сколько мы должны?.. Пожилая дама подняла костлявую руку. — Госпожа Меонг не берёт плату за помощь беженцам. Она – великодушная душа, исцеляющая израненные тела вокруг неё. Зуко убедился, что госпожа Меонг являлась никем иным как сумасшедшей любительницей вязания, и что шапка, которую она нацепила на него, могла заразить его вшами в мгновение ока. Айро, с другой стороны, был в восторге и завёл с ней дружескую беседу о вознаграждении за благотворительную деятельность. Зуко закатил глаза и повернулся, чтобы удалиться, когда пожилая леди, наконец, поведала что-то заслуживающее внимания: — Да ведь буквально позавчера двое беспризорных мальчуганов, шатаясь, пришли в город, без денег, без еды, отчаянно нуждаясь, один замёрз до полусмерти, другой такой же лысый, как ты, бедолага, и госпожа Меонг дала им самые тёплые вещи, которые у неё были. Вероятно, спасла им жизнь, и разве она просит платы? Нет... Зуко обернулся: — Тот, лысый. У него на голове была вытатуирована синяя стрела? Госпожа Меонг задумчиво почесала подбородок. — Да? Может быть? Госпожа Меонг видит очень много грустных маленьких лиц. — В какую сторону они пошли? – потребовал ответа Зуко. — Простите моего племянника, сказал Айро пожилой леди с широко раскрытыми глазами. — Два мальчика, которых вы описываете, - его друзья, и он беспокоится об их безопасности. Госпожа Меонг слабо улыбнулась Айро, снова посмотрела на Зуко: — Кажется, они собирались к некому лагерю к северу от города...

***

— Эй, парень, никаких бесплатных шоу. Либо плати, либо выметайся. Катара уставилась на огромного вышибалу, принимавшего посетителей у двери. Он загораживал коридор своим массивным телом, но она могла слышать крики и насмешки толпы. А также оглушительные удары камней и бьющегося стекла, а иногда и глухие крики боли. Ей не особо-то хотелось наблюдать за происходящим, творящимся за пределами коридора. Но приходилось. — Мы просто разыскиваем кое-кого, — снова попыталась она объяснить. Даже в этом закутке ей приходилось перекрикивать шум. — Мы проделали долгую дорогу, и просто хотим поговорить с парнем, который находится здесь. Мы даже не будем смотреть на поединок. — За бесплатно ничего не получишь. Возвращайтесь в лифт. Вышибала начал загонять их обратно в дверной проём. — Аанг, вперед! — Извини! — сказал он, пожав плечами, прежде чем проскочить между ног здоровяка и промчатся по коридору. — Эй! Вернись сюда! Вышибала полуобернулся вслед за ним, и Катара поняла - вот он, шанс. Она обогнула его и помчалась по коридору. Она почувствовала, как пальцы вышибалы чуть не схватили её за накидку, и камень поднялся было, заставляя споткнуться, но она вырвалась, вскочив и нырнув в толпу позади. Любому, кто видел турнир Грохот Земли, подземные поединки по покорению земли голыми руками показались бы менее зрелищными, показательными и гораздо более жестокими. Ринг был намного меньше, по сути, он был ничем иным как круглой ямой, вокруг которой зрители толпились на многоярусных каменных балконах, делая ставки и крича, в то время как сражающиеся внизу избивали друг друга до полусмерти. Для Катары, ставшей лёгкой целью вышибалы, почти не знавшей изгибы здешнего подземелья, впервые очутившейся в настолько оживленной толпе, совсем недавно ощутившей на собственной шкуре, как больно, когда тебя бьют, а тем более бьют камнями - весь этот опыт был кошмарным. Неподалёку вспыхнула потасовка из-за пари, и она еле увернулась от неё. Куда делся Аанг? Кто из этих людей был Ван Ма? Как она должна была найти кого-нибудь в этом хаосе? — Эй! Осторожно, тощий! — сказал писклявый голос, когда Катара по инерции отскочила от человека. — Извините! Я... — Она замерла. Девушка, с которой она столкнулась, должно быть, была на пару лет младше её, и её глаза были бледными, невидящими. Она была слепа. Катара налетела прямо на слепую девчушку. — Святые духи! Мне так жаль! Ты в порядке? — Ну, полагаю что да, но я не прочь выпить стаканчик чего-нибудь холодного. Как насчет того, чтобы ты купил мне один? - это была не просьба. Катара отдернула голову от выжидательно протянутой руки незнакомки. — Мне очень жаль, - сказала она чуть менее извиняющимся тоном, — но у меня нет денег. — Конечно же, нет, — девочка вздохнула и опустила руку. — Дружочек, ты только что прокрался сюда, или что-то в этом роде? — Нет, конечно, нет! — Вау, — сказала девочка, и лёгкая улыбка заиграла на её лице. — Всё в порядке, ты знаешь, я всё время прокрадываюсь тайком. У них есть эта дурацкая политика насчёт того, чтобы не впускать юных леди. Та ещё чушь. У Катары отвисла челюсть. — Я не леди, — заявила она, — я мужчина! Слепая девчонка рассмеялась. — Ты хочешь сказать мне, что с этим девчачьим голосом, девчачьей позой и девчачьим извиняющимся дерьмом ты пытаешься сойти за мужика? Вот умора! Катара нахмурилась. Девчачья поза? Разве этот ребёнок был не слепым? Или это её хитрая уловка по выбиванию бесплатной выпивки у незнакомцев? Она открыла было рот, чтобы разразиться обвинением, но внизу прозвенел колокольчик, и девочка устремила палец к её лицу – пугающе близко ко рту. — Подожди секунду. Диктор выскочил в центр ринга внизу, в то время как двух других участников выносили с импровизированной арены. — А теперь, — воскликнул он, — долгожданный матч недели! У нас здесь, прямо из Омашу, легенда уличных боев, покоряющая землю! Ванджо Нару! Толпа кричала, освистывала и прыгала вверх и вниз, и Катара почти не видела рослого молодого человека, когда он появился, размахивая рукой, из туннеля. Он был не таким огромным, как предыдущие участники, но широкий пояс и набедренная повязка, которые он носил, мало прикрывали косые мышцы его живота и бёдер. Его волосы стекали густой сверкающей массой по плечам, за исключением широкого пучка на макушке, столь любимого в Царстве Земли, а его улыбка была широкой и сияющей. — Он симпатичный? — полюбопытствовала девчушка рядом с Катарой. На мгновение забыв, что она была зла на эту девочку, Катара выдохнула: — Да. Он симпатичный. Катара не заметила, но незнакомка предвкушающе ухмыльнулась. — Прекрасно. — И, — продолжал диктор,— преподать урок Ванджо, как у нас здесь в Гао Лине, покоряют землю — собирается наш четырёхлетний чемпион турнира и непобедимый мастер боя, Слепой Бандит! Трибуны взорвались аплодисментами и криками. — Мои дифирамбы, — вздохнула девочка и мгновенно приняла боевую стойку лишь затем чтобы исчезнуть следующим мгновением за каменным столбом, который взмыл, чтобы вознести её вверх. Катара зависла, уставившись на неё, снова открыв рот словно рыба, вытащенная на берег. Толпа уже сходила с ума, когда девчушка взмыла над головами зрителей и приземлилась в яме, точно напротив Вандзе Нару. Едва она коснулась пола как земля приветственно вздыбилась ей навстречу, и аплодисменты достигли апогея. — Итак, Ванджо! — сказал Слепой Бандит, когда она выпрямилась. — Я слышала, ты смазливый парень. Постараюсь не слишком сильно испортить твоё личико. Из толпы послышались какие-то охи и шипение. Ванджо стоял, выпрямившись, с полным достоинства выражением лица. — Я знаю, что ты угрожаешь мне только потому, что боишься, — промолвил он наконец. Толпа глумяще заулюлюкала. — Но не бойся, Слепой бандит, я повергну тебя оземь, но не буду унижать тебя, как ты, вероятно, заслуживаешь. — Посмотрим, кто будет унижен, когда осядет пыль, — сказала девица. Последовавший бой, за которым Катара наблюдала, словно застыв на месте, был жестоким. Слепой Бандит был ловок и, казалось, знал, что сделает Вандзе Нару, прежде чем он это сделал, но Вандзе был быстр и использовал множество приёмов. Они оба наносили скользящие удары, но не было никаких истинных признаков того, кто одержит победу. Катара кусала ногти, надеясь, что слепую девочку не раздавит щебнем. Поэтому для неё стало полной неожиданностью, когда чья-то тяжёлая ладонь, опустилась ей на плечо. — Я даже не собираюсь смотреть на это зрелище – выпалила Катара вышибале. — Мудрое решение, но запоздалое. Ты уже влип в неприятности, малыш.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.