AXOLOTL 1

Перевод
NC-17
Завершён
729
5
переводчик
scarlet smoke сопереводчик
Элин_Сэйдж сопереводчик
Eva Mir_ray сопереводчик
Утка_в_тапках_ сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
421 страница, 144 043 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
729 Нравится 156 Отзывы 227 В сборник

Глава 25 — Афте-поиск-пати

Настройки
Примечания:
Дом Рамиресов потонул в суете и разговорах. Снаружи суетились толпы гражданских и журналистов, изгнанных из дома не слишком убедительным дуэтом Ксандра и Мелоди, в то время, как пятеро ребят Гидеона и четыре громилы из ФБР остались внутри для следственной работы. Сидящая в своем мягком пурпурном кресле у окна с задернутыми шторами Бабулита успешно перехватила одну из агентов — Катю, и теперь заваливала ту историями и фотографиями маленького Суса и его детей. Катя делала заметки в маленьком желтом блокноте, услужливо кивая после каждого второго предложения. На анекдотичные рассказы старушки она отвечала улыбкой политика, обрамленной грифельно-серым хиджабом, взглядом пытаясь найти помощи у коллег, но Бабулита крепко держала ее в своих тисках вежливости. Оторвавшись от командования подростками на кухне, Мелоди в десятый раз ответила на телефон, со всем профессионализмом работника службы поддержки сохраняя дружелюбный бодрый тон. Правда, на этот раз ее улыбка выглядела скорее натянутой. — Нет, спасибо, Пасифика. Да, мы нашли ее. Нет. Нет, посылать поисковую группу на вертолете не нужно. Да, спасибо. Доброй ночи. Посмотрев на телефонную трубку в форме банана так, будто это она была виновата во всех земных преступлениях, Мелоди положила ее обратно на подставку для мороженного. — Святые чимичанги. Ей лишь бы похвастаться своим вертолетом. Сус, несший поднос с очередной порцией клюквенного сока в маленьких пластиковых стаканчиках, замычал при упоминании чимичанг. — Как считаешь, она бы позволила мне попробовать полетать на ее вертолете? Бьюсь об заклад, для меня это легче легкого. Как в тот раз, когда я вел автобус или когда успешно совершил аварийную посадку на летающей тарелке. Мелоди поцеловала его в щеку — Может быть, если ты попросишь ее в пятый раз, милый… Сус мечтательно кивнул, после чего Мелоди направила его к Гидеону и агенту Триггеру, о чем-то шептавшимся у камина. Мэйбл сидела на диване. Напряжение спало, но все еще чувствовалось в ее плечах и сжатой челюсти. Тео свернулся калачиком рядом с ней. Он смотрел телевизор и бормотал что-то бессвязное, изредка прерываясь на глотки клюквенного сока из своей чашки-непроливайки с Молнией МакКуином. Кара сидела у Мэйбл на коленях, на ее лице все еще виднелись крошки от рыбных палочек. Мэйбл провела пальцами по ее грязным кудрям, стараясь не задеть рожки, а Кара, любуясь перевернутым полицейским значком на рубашке, в двенадцатый раз показала его матери. Второй новобранец ФБР, Гарри Трой, стоял справа от Мэйбл, своим присутствием нарушая семейную идиллию, и просил Мэйбл еще раз объяснить, почему и каким образом ее дочь оказалась одна в лесу. На его лице застыла холодная маска стоического профессионализма; он записывал ее отрепетированные ответы, коротко кивая. Потом агент взглянул на свой блокнот с таким видом, будто впервые видел написанное там. — Значит, у вас было семейное собрание, во время которого вы оставили детей играть на улице, где они потеряли ее из виду, когда она убежала за мячом, укатившимся в лес? — Да. — Что это за семейное собрание, на котором отсутствует половина семьи? — Прошу прощения? — она нахмурилась, а в тоне проскользнули ледяные нотки. Молодой агент неловко закашлялся, ненадолго спрятавшись за своими заметками, прежде чем снова появиться, стараясь выглядеть собранным. — Я имею в виду, это немного странно, когда мать доверяет свою маленькую дочку трем подросткам во время так называемого семейного собрания. И каким образом они оказались на улице? Вы же не могли не слышать о недавних нападениях хищников? — он постучал ручкой по блокноту. Улыбка Мэйбл стала похожа на оскал большой белой акулы. — Верно, агент Трой. Но это был единичный случай, и разговор касался моих двоюродных дедушек и их ухудшающегося здоровья. Вам не кажется, что это слишком печальная тема для маленьких детей? Кроме того, эти подростки, — ее строгий голос подчеркнул последнее слово, — ведут себя куда более зрело, чем многие из тех взрослых, с которыми мне сегодня пришлось побеседовать. — Чуваки, хотите клюквенный сок? — появление Суса прервало возившегося с ответом агента Троя. — Натуральные ингредиенты. Только стопроцентно настоящий фруктовый сок. — Отличная идея, — ответил агент Триггер, присоединившись к говорящим и показав Гидеону большой палец. — Гарри, отнеси остаток сока репортерам, — он забрал поднос у Суса и сунул его в руки агенту Трою. — Промасли их хорошенько. Проверь, сколько они уже успели разнюхать. Помни — если начнут задавать вопросы — ты не можешь ни подтвердить, ни опровергнуть. Агент Трой попытался возразить, неловко пытаясь удержать полупустой поднос, блокнот и карандаш в руках, но красноречивый, угрожающий ему реорганизацией всей участковой картотеки в случае неповиновения, взгляд заставил его вылететь за дверь. — Посмотрите на мой значок! Я — шериф Пчелиный Глаз! Всем злодеям несдобровать! — воскликнула Кара, когда агент Триггер опустился на диван рядом с Мэйбл. — Здорово смотрится. Без сомнения, вы бы победили каждого, юная леди, — Кара просияла, а Триггер повернулся к Мэйбл. — Извините за Троя. Он все еще не разобрался в том, как лучше задавать вопросы. Мэйбл вздохнула, и ее плечи поникли. — Знаю, просто… день был очень долгим. Я уже запуталась, кому следует сказать правду, а от кого нужно что-то утаить. Ее взгляд, направленный на брата, вспыхнул, и Диппер почти физически ощутил на коже оставленный им ожог. Он стоял у прохода на кухню, вне досягаемости камер, а Триггер, иногда бросая на него мимолетный взгляд, кивал, и его идеально невозмутимое обычно лицо выражало что-то вроде сочувствия. Это было их первое подобие контакта с сестрой с тех самых времен, как она сжала его в объятиях, когда они все вернулись домой. — Тебе нужно отвлечься, Мэйбл. Станет легче! — объявил Сус, сделав большой глоток сока и взял в руки пульт. — Телевизор — лучшее средство, чтобы избавиться от тревожных мыслей. Щелк. Щелк. Щелк. — Ой-ой. Похоже, мы на каждом канале. О, как насчет этого? Мэйбл и Триггер переглянулись. Сус стоял неподвижно, сосредоточенно нахмурив брови. Раздался хлопок, заставивший всех присутствующих вздрогнуть. Тристан, Марсель и Хулио просунули голову в сквозное окно, ведущее из кухни в столовую. — Возьмите все товары! У нас есть маркетинговая возможность третьего уровня! Это не учебная тревога, вперед, вперед, вперед! — он сделал паузу и взял с кофейного столика беспроводную дрель с логотипом Хижины Чудес. — Ой… Нет, все-таки она. В любом случае… просверлите дыру в каждой тайне… и стене. — последнее предложение сопровождалось угрожающим жужжанием. — Нет, это мы сохраним на будущее. Он ушел, чтобы присоединиться к своим суетливым детям, бормоча себе под нос что-то о том, что такой драгоценный каламбур обязательно надо записать. Мэйбл фыркнула, глядя на озадаченное лицо агента Триггера. — Да, Сус — просто мастер отвлекать. — Мама, глянь на мой значок! Диппер вздохнул с облегчением, когда от взгляда на дочь к Мэйбл вернулась улыбка. Теперь она в безопасности. Хулио, стоящий снаружи с руками, полными сувениров, бросил на Диппера взгляд. С тех пор, как они вернулись в Хижину, подросток держался просто отлично. «Лучше, чем я в его возрасте» До сих пор версия о том, как они нашли Кару, играющую с феями, держалась лишь благодаря тому, что была утешительной достаточно, чтобы всем хотелось в нее верить. Хулио и Диппер следили за тем, чтобы запретное имя не было произнесено. Агенты не обратили внимания на то, что они перебили Кару, когда она почти произнесла то, что не должна была, а вот Мэйбл и Гидеона одурачить оказалось не так-то просто. «Мне нужно придумать, как рассказать им. Или как разобраться с Биллом, пока Кара или Хулио им не проболтаются» — Диппер. Класс. Диппер оторвался от стены. Больше всего ему хотелось вернуться в свою комнату, которая уберегла бы его от той нежелательной темы, которую подразумевал тон Ксандра. Бандаж заскрипел от дополнительного веса, когда тяжелая рука Ксандра легла Дипперу на плечо, удерживая от побега. — Нам нужно поговорить. Просто супер. Ксандр привел его обратно в обеденный уголок, где недавно разговаривал с офицерами. Он встал у стула и указал Дипперу на другой, приглашая сесть. Пайнс отказался и, скрестив руки на груди, прислонился к шкафу, ожидая, пока Ксандр продолжит. После размеренного вдоха тот упер руки в бедра и сказал: — Стэны должны знать. — Знать что? — Не прикидывайся тупым! Одно дело, когда вещи левитируют или когда тяжеленные куски труб телепортируются, но мою дочь только утащило прямо из дома! — Как то, что они узнают обо всем, нам поможет? — Стэнфорд путешествовал по гребаной мультивселенной! Уж у него-то найдется парочка мыслей насчет всей этой дичи. — Возможно, — лицо Ксандра вспыхнуло удивлением, когда Диппер согласился. — Но если мы обо всем расскажем прадяде Форду, он примчится сюда. Сам. Он не будет помогать нам на расстоянии. А если он поедет сюда, он и Стэна с собой возьмет, потому что больше он его не оставит, — у Диппера была такая же интонация, как когда он объяснял Тео элементарные законы природы. — Ты правда хочешь, чтобы старик с деменцией потенциально телепортировался в лес со всякой паранормальной хренью, поджидающей его, чтобы приготовить из него ужин? — Я не хотел, чтобы в это оказалась впутана моя семья, но вот мы здесь, — руки на его бедрах сжались, а плечи заметно напряглись. — Помнишь, я сказал, что если станет хуже, я вытащу нас отсюда? Так вот: стало хуже. Его голос опустился до шепота, и они синхронно повернули головы, чтобы проверить, не привлекли ли они лишнего внимания. — Тогда бери детей. Забирай детей и Мэйбл, забирай всех, кого хочешь держать от этого подальше, и уезжай. Но я остаюсь, чтобы покончить с этим. — Какой ты упрямый осел, Пайнс! Я потому и говорю тебе: нужно сообщить Стэнам! — Нет. И даже не рассчитывай на поддержку Мэйбл в этом споре. Она не хуже моего знает, что Стэн не в том состоянии, чтобы быть здесь. Ксандр нахмурился и ткнул в дверь пальцем. — Ты пытаешься делать вид, будто защищаешь их. Но мне начинает казаться, что тебя больше волнует сохранение какой-то тайны, нежели чья-то безопасность. Тайны, которую ты хранишь с тех пор, как приехал. Или даже дольше. Диппер криво усмехнулся и шлепнул Ксандра по руке. — Я знаю, что для тебя, как для отца, денек выдался тяжелый, но тебе, блять, лучше следить за тем, что ты говоришь и в кого тычешь пальцем. «Ну давай. Попробуй сказать это снова» Здоровая рука Диппера сжалась в кулак. Почувствовав намерения и мысли собеседника, Ксандр поднял ладони в примирительном жесте. — Ладно, дружище. Давай обсудим это с остальными позже, когда все успокоятся. Поспи немного. Выпей чаю. — Да к черту твой сон и твой чай! Верните мне мои капли, чтобы я мог решить эту проблему, пока еще кто-нибудь не пострадал! — Нет. Ксандр развернулся и отошел от Диппера, чтобы присоединиться к детям и жене на диване. «Потрясающе. Надеюсь, ты рад, что мне придется прибегнуть к другим методам борьбы со сном» Он вновь оглядел комнату, полную шевронов. Он кратко беседовал с ними, и теперь федералы знали, что он здесь. Но сейчас остался без внимания, чем он и воспользовался, чтобы прокрасться обратно в свою мастерскую. Пусть остальные разбираются с прессой. Он собирался решить эту проблему. Обе проблемы, пока в них не втянули кого-нибудь еще.
729 Нравится 156 Отзывы 227 В сборник
Отзывы (1)