ID работы: 12649387

Пух. Перья. Чешуя.

Слэш
NC-17
Завершён
1124
Размер:
124 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1124 Нравится 1023 Отзывы 393 В сборник Скачать

HIPPOGRIFF

Настройки текста
— Гарри, наконец-то! — Хагрид расплылся в добродушной улыбке, приглашая Гарри зайти в свою хижину. Клык тут же налетел на долгожданного гостя, с энтузиазмом заливая слюнями его мантию. — Ты привёл зооцели… — увидев стоящего у Гарри за спиной Малфоя, лесничий выпучил глаза и, резко захлопнув дверь хижины прямо перед его носом, зашептал: — Гарри, чегой-то у моего дома делает Малфой? Он что, следил за тобой? Он что-то сделал с целителем? Он угрожает тебе? Ты только скажи, мы с Клыком мигом… — Хагрид, Хагрид, успокойся! — засмеялся Гарри. — Малфой и есть тот самый зооцелитель, о котором я писал тебе. У него своя клиника, и он… — Нет-нет-нет-нет-нет! — в ужасе замотал головой великан. — И думать забудь! Не подпущу я этого засранца к больному Клювику ни за какие коврижки! Разве ты не помнишь, как он на пару со своим папашей добивался, чтобы Клювика казнили?! Душегубцы проклятущие! — Хагрид! Послушай меня, — Гарри уже начал терять терпение, — с тех пор столько воды утекло! Малфой изменился. Сильно изменился. Я сам не раз видел, как он лечил животных. Даже взрывопотама! Да послушай же меня, Хагрид! И, может быть, ты уже наконец впустишь Малфоя в дом? — Нуу… коли ты так говоришь… — с сомнением покачал головой Хагрид. — Но я глаз с него не спущу, пока он… Мерлинова борода, да ведь Клювик-то сейчас на огороде гуляет! Пока мы тут с тобой лясы точим, Малфой этот окаянный может его обидеть! — Клювика-то обидишь, как же! — пробормотал Гарри и вдруг, осознав, что Малфой прямо сейчас может подвергнуться нападению разъярённого гиппогрифа, если тот узнает в нём мальчишку, когда-то назвавшего его «глупой курицей», в испуге ринулся на улицу. Хагрид, не переставая сетовать и причитать: «Клювик — натура нежная, он у меня такой обидчивый, такой ранимый!», поспешил за Гарри. Картина, представшая их взорам, заставила обоих застыть на месте, а Гарри — судорожно схватиться за палочку. Малфой, которому, очевидно, надоело стоять за дверями хижины, решил поприветствовать гиппогрифа, не дожидаясь Гарри и Хагрида. Он замер на почтительном расстоянии от грозного животного, согнувшись в пояснице и не отводя взгляда, а Клювокрыл, в свою очередь, буравил настороженным взглядом немигающих оранжевых глаз его самого. Гарри крепко сжал в пальцах палочку, готовый в случае чего метнуть Заклинание Щита между Малфоем и его опасным пациентом. Конечно, недавно Гарри сам был свидетелем того, как блестяще Драко справился с осмотром страдающего от боли взрывопотама, но с Клювокрылом-то Малфоя связывала не самая простая история! Что касается Хагрида, то он при виде почтительно склонившегося перед гиппогрифом Малфоя, кажется, потерял дар речи и только беспомощно хлопал глазами, переводя взгляд со своего бывшего задиры-ученика на питомца, решающего, заслуживает ли молодой целитель доверия. Наконец, вдоволь насладившись всеобщим напряжённым и мучительным ожиданием, Клювокрыл опустился на колени и отвесил церемонный поклон. ***** Хагрид с изумлением взирал на разворачивающееся перед ним зрелище, вполголоса поминая все части тела достославного Мерлина — от бороды до обвисших яиц. А посмотреть было на что: грозный Клювокрыл послушно одну за другой поднимал передние, увенчанные острыми когтями, и задние, оснащённые твёрдыми копытами ноги, позволяя целителю ощупать и осмотреть их. Потом, внимательно прислушиваясь к ласковым увещеваниям, гиппогриф опустил голову, дав Малфою возможность обследовать глаза и крепкий клюв. Не противился Клювокрыл и тогда, когда тот прослушивал его грудную клетку при помощи какой-то диковинной трубки, лишь недовольно переступил несколько раз с ноги на ногу, когда его окутал голубой купол Диагностических Чар. Хорошо зная, с кем имеет дело, Малфой не позволил себе никаких фамильярных похлопываний по спине могучего животного. Закончив процедуры, он снова, как и при встрече, церемонно поклонился гиппогрифу, ни на секунду не прерывая зрительного контакта, и, дождавшись ответного поклона, возвратился к ожидающим его Гарри и Хагриду. Впечатлённый до глубины своей доброй души увиденным, лесничий не смог вымолвить ни слова, и лишь беспомощно открывал и закрывал рот. — Эй, Хагрид, мне кажется, ты собирался напоить нас чаем? — пришёл великану на выручку Гарри. — Ох, ну… да, конечно, чегой-то я? — отмер Хагрид. — Пойдёмте в дом, я ить и кексы испёк к вашему приходу! Гарри кивнул Малфою, предлагая двигаться за Хагридом. Бисеринки пота на висках и искусанные губы выдавали всё чудовищное волнение и напряжение, которое Малфой испытал, осматривая опасное животное. А ведь Клювокрыл вполне мог оказаться злопамятным! Драко сам вызвался осмотреть гиппогрифа, как только Гарри упомянул о полученном из Хогвартса письме. — Для меня это дело принципа, Поттер, встретиться лицом к лицу с одним из страхов моего прошлого, — сказал он. — К тому же, я должен наконец-то набраться смелости и попросить прощения у Хагрида. Хотя я по-прежнему считаю, что учитель он… кхм… своеобразный. Гарри едва сумел подавить смешок и не проговориться, что они с Роном и Гермионой, в общем-то, считают так же. Всё же, это было бы некрасиво по отношению к их большому другу. Сейчас Гарри, пряча весёлую усмешку, наблюдал, как Малфой с опаской заходит в хижину, осторожно усаживается на колченогий стул, стараясь держаться поближе к нему, с тревогой косится на гору кексов, закопчённый чайник и огромные кружки. Клык тут же признал в молодом целителе своего и преданно уложил свою большую голову ему на колени, обильно заливая слюнями дорогие брюки. На лице Малфоя не дрогнул ни один мускул. Как ни в чём не бывало, он принялся одной рукой почёсывать волкодава за ушами, другой же рукой достал палочку, чтобы очистить одежду заклинанием и наложить на неё Влагоотталкивающие Чары. — Э-э… кхм… Мал… Малфой, — прочистив горло, выдавил наконец Хагрид, неверяще таращась на то, как его любимец ластится к новому гостю, — ты, это… прости уж меня, старика, что я перед твоим носом дверь захлопнул! Я ить… это… не знал, что ты и есть тот целитель, о котором Гарри мне писал. Думал, ты по старой привычке за Гарри увязался, чтобы ему напакостить… — Это Вы меня простите, профессор Хагрид, — Малфой поднял голову и взглянул в слезящиеся глаза лесничего. — За всё простите. За то, что срывал Ваши уроки, за то, что Клювокрыла из-за меня чуть не казнили. — Что ты, что ты! — замахал руками Хагрид. — Какой уж я тебе теперь профессор! Ты поди теперь про животных в сто раз побольше моего знаешь. И тогда, с Клювиком, что уж говорить, моя вина была, не углядел я. Ты ж ведь ещё дитё неразумное был, а гиппогриф — животное своенравное, опасное. Не должен был я… Эх! У тебя ж, поди, и шрамы на руке остались. Никудышний я учитель оказался! — Ну что Вы, профессор, — на лице Малфоя появилась такая милая, мягкая улыбка, что Гарри срочно сделал большой глоток обжигающего чая, чтобы заглушить не вовремя возникшие мысли о поцелуях. — Возможно, из-за этого случая с Клювокрылом я и стал зооцелителем. Хотел доказать себе, что смогу. Смогу подойти к гиппогрифу, как Поттер. — О! — Гарри поперхнулся чаем. Похоже, надрывно кашлять и плеваться едой в присутствии Малфоя входило у него в привычку. — Вот и хорошо, вот и славно, — запричитал Хагрид, — ты кушай, Малфой, кушай кексы. Гарри, наконец справившийся с кашлем, незаметно для хозяина дома метнул в кексы Смягчающее Заклинание, которому его обучила Молли, и смущённый Драко, полыхая румянцем, вгрызся в угощение зубами. Хагрид с умилением посмотрел на Малфоя и, помявшись, решился наконец задать терзающий его вопрос: — Малфой, ты… — голос великана предательски сорвался, — ты мне только правду скажи, как есть, без утайки. Клювик, он… он же помирает, да? — Что? — теперь настала очередь Малфоя поперхнуться чаем, и Гарри с изумлением и некоторой досадой отметил, что даже давится этот великолепный засранец изысканно и аристократично. — Поч… почему Вы так решили, Хагрид? — Ну, как же, — шмыгнул носом Хагрид, — грустит он всё время, тоскует. Ничто его не радует, даже летать не хочет! А другой раз как рассердится, как начнёт крушить всё вокруг! Все мои тыквы клювом попортил. Как пить дать — помирает, бедняжка! — Хагрид залился слезами и, достав из бездонного кармана свой носовой платок, размером с хорошую скатерть, трубно высморкался в него. На губах Малфоя снова расцвела эта светлая улыбка, которая заставила Гарри заворожённо уставиться на него. — Клювокрыл в абсолютном порядке и полном расцвете сил, — успокоил хлюпающего носом Хагрида Малфой, вероятно, даже не догадываясь, что делает с Гарри вот прямо сейчас своей солнечной улыбкой. До Хагрида не сразу дошёл смысл успокаивающих слов. — Такой молодой, ещё жить бы да жить, — гундосил он, уткнув распухший нос в платок. — Что?! — внезапно осознав услышанное, Хагрид вытащил нос из платка и уставился на Малфоя заплаканными глазами. — Клювик здоров? — Абсолютно, — продолжая улыбаться, подтвердил Малфой. — Но тогда… что же… — непонимающе забормотал Хагрид, — все эти перепады настроения, буйство, тоска… — Как я уже сказал, Клювокрыл находится в полном расцвете сил, — повторил Малфой, — а это означает, что ему пришла пора найти пару. — Пару?! — задохнулся Хагрид. — Ох, мой Мерлин! Да как же я сам-то об этом не подумал? Мой мальчик стал совсем взрослым, а я-то… Я всё думаю, что он неразумный жеребёнок! Ну… или птенец. Тут уж с какой стороны посмотреть. Все трое облегчённо рассмеялись. — Значит, надо отыскать Клювокрылу невесту, и скоро у нас будут маленькие гиппогрифчики. Ох, надо ж будет подготовить материал для гнезда и загон для малышей. Радость-то какая! Дай-ка я обниму тебя, Малфой! — Хагрид сграбастал Малфоя в охапку. Тот стойко перенёс эти медвежьи объятия, лишь слегка покачнувшись и растеряв весь румянец, когда великан наконец отпустил его. — Ты ведь придёшь осмотреть мать и малышей, когда они появятся на свет? — с надеждой заглядывая в побледневшее лицо юного целителя, спросил Хагрид. — Конечно, Хагрид, — успокоил его Малфой. — Присылайте сову в любое время. — Я тоже приду посмотреть на малышей, когда они появятся, — поспешил пообещать Гарри. ***** — Мал… Драко! — окликнул Гарри, когда они шли по тропинке, ведущей к замку, чтобы навестить профессора МакГонагалл. — Что? — с готовностью обернулся к нему Малфой. — Я… — вдруг растеряв всю свою гриффиндорскую храбрость, замялся Гарри. — Я тоже… — Что «тоже», Поттер? — недоумевающе уставился на него Малфой. — Ну, это… тоже, как Клювокрыл, грущу и тоскую. И порою тоже хочу крушить всё вокруг. Раздолбать клювом тыквы… — У тебя нет клюва, Поттер, — краски схлынули с лица Драко. Ещё свежо было воспоминание о том, как Поттер, будучи совершенно не в себе, пришёл к нему в клинику с поющим фвупером. Неужто опять? Что на этот раз? — Это метафора, — вздохнул Поттер. — Я просто иногда хочу что-нибудь разгромить. — И… почему? — осторожно уточнил Драко. — Ну… возможно потому, что у меня, как и у Клювокрыла, нет пары? — на губах Поттера мелькнула робкая намекающая улыбка. Сердце Драко застучало так, что он испугался, как бы оно не пробило грудную клетку. Но он просто не мог позволить себе надеяться… Если он неверно понял, то… — Не думаю, что смогу тебе помочь, Поттер, — процедил он, — я всё-таки зооцелитель. Ты, конечно, обладаешь грацией взрывопотама, но на этом твоё сходство с животными заканчивается, так что… — Не думаю, что ты нужен мне в качестве целителя, — Гарри задействовал весь имеющийся у него запас гриффиндорского мужества, чтобы донести до Малфоя свою мысль. — А… в качестве кого я тебе нужен? — голос у Драко внезапно сел, а краски бросились в лицо, расцветив его розовыми пятнами. — Ты понял, — почти прошептал Гарри. — Боюсь, мне нужны дополнительные объяснения, — в тон ему прошептал Драко. — Я… я хочу предложить тебе встречаться, — Гарри с силой прикусил губу от волнения, вглядываясь в расширившиеся, испуганные глаза Драко. — Пойдёшь со мной в Хогсмид после того, как мы навестим МакГонагалл? — В Хогсмид? Нам что, по пятнадцать, Поттер? — Драко призвал на помощь весь свой сарказм, чтобы не дать себе завопить от затопившего его внезапного счастья. — Мне надо было сделать это ещё тогда, когда нам было по пятнадцать, вместо того, чтобы драться с тобой, — нашёлся Гарри. — Ну так что, Драко? — Ну… разве что ради сохранности огорода нашего Хагрида, — с трудом сохраняя ехидную мину на полыхающем лице, протянул Драко. — Он и так достаточно пострадал от Клювокрыла.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.