ID работы: 12649387

Пух. Перья. Чешуя.

Слэш
NC-17
Завершён
1124
Размер:
124 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1124 Нравится 1023 Отзывы 393 В сборник Скачать

MOONCALF

Настройки текста
— «Праздник Лунных Тельцов». Это что ещё за… — Гарри растерянно повертел в руке открытку-приглашение от Луны Лавгуд, переливающуюся всеми цветами радуги, и вопросительно посмотрел на Драко. — Лунные тельцы — это ведь магические животные, да? То есть, по твоей части. Просветишь? — он дочитал текст приглашения и внезапно разразился хохотом: «По завершении праздника все гости смогут принять участие в сборе серебристого навоза лунных тельцов, который можно будет забрать с собой». Ты не находишь, что это слишком эксцентрично даже для нашей Луны? Сбор навоза в качестве развлечения на празднике! — Отнюдь! — Драко закатил глаза и с укором покачал головой. — Я в очередной раз поражаюсь, Поттер, ну как можно быть таким непроходимым невеждой? Навоз лунных тельцов обладает чудодейственными свойствами. Если до рассвета собрать навоз, оставшийся после их брачных танцев, и разбросать его на цветочных клумбах и грядках с волшебными травами, растения начнут быстрее расти и будут сильными и здоровыми. Да твой Лонгботтом душу продаст за ведро такого навоза! — Ну, прости, дорогой, что я ничего не смыслю в отходах жизнедеятельности магических тварей, — слегка обиделся Гарри, но тут же успокоился, будучи втянут в сладкий примирительный поцелуй. — Тебе понравится наблюдать за танцами лунных тельцов. Это очень красивое зрелище. Вот увидишь, — мурлыкнул ему на ухо Драко. — Ладно, не подлизывайся, — фыркнул Гарри. — Конечно, мне понравится. В твоей компании я и это серебристое дерьмо с радостью буду собирать. Кто бы мог подумать! Его Высочество принц Слизерина, аристократ Мерлин знает в каком поколении — и собственноручно… — плечи Гарри снова затряслись от неудержимого хохота, и теперь уже Драко с обидой отпрянул от него, предоставив на этот раз невежде Поттеру инициировать примирительный поцелуй. ***** Луна собрала друзей на поляне для пикника, справедливо решив, что неплохо будет как следует подкрепиться, прежде, чем бродить по огромному заповеднику Рольфа Скамандера. Помимо Гарри, Рона, Гермионы, Невилла и Джинни с Дином, на уютной поляне обнаружились с любопытством озирающиеся вокруг Грегори Гойл, Блейз Забини, Теодор Нотт и Панси Паркинсон с маленькой дочуркой. — Я подумала, будет здорово потихоньку привыкать общаться в таком составе, учитывая последние обстоятельства, — безмятежно объяснила собравшимся гостям Луна, многозначительно уставившись своими слегка выпуклыми глазами на Гарри и Драко. Панси громко фыркнула, Блейз игриво подвигал бровями, Тео окинул компанию гриффиндорцев скучающим взглядом, а Гойл смущённо потоптался на месте, кутаясь в чёрный плащ с гиперактивными рукавами и капюшоном. — Прекрасная идея, Луна! — одобрила Гермиона и хищно принюхалась к аппетитным запахам, доносящимся из огромной корзины для пикника. — Однако я вряд ли буду способна к адекватному межфакультетскому общению, если прямо сейчас не заморю червячка. — Видел бы ты этих червячков, дружище! — в священном ужасе прошептал Рон на ухо Гарри, с опаской глядя на блестящие глаза и раздувающиеся ноздри своей супруги. — Я никогда в своей жизни не видел, чтобы кто-то столько ел! — В зеркало смотреть не пробовал? — тихо пробормотал Драко, заставив Гарри весело хрюкнуть. — Тебе смешно, — простонал Рон, пользуясь тем, что Гермиона уже поспешила изучать содержимое корзины на пару с Гойлом. — Вчера она стащила из моей тарелки стейк, пока я откупоривал бутылку пива! — А как же фрукты и сырая морковь? — откровенно веселясь, поинтересовался Гарри. — Хвала Мерлину, этап постоянной тошноты у Гермионы позади, и теперь в нашем доме полно мяса. Но что толку, если мне всё равно его не достаётся?! Словно в подтверждение горестных слов Рона, Гермиона ловким заклинанием выхватила из рук опешившего Гойла облюбованный им копчёный окорок и, блаженно жмурясь, вгрызлась в него зубами. — Уф! На фефем вождухе у меня факой афетит! — сообщила она обомлевшим сокурсникам. — Видишь?! — истерично зашептал Рон. — Расслабься, Уизли, это абсолютно нормально. Твоей супруге сейчас необходимо есть за двоих, — веско сказал Драко. ***** Основательно подкрепившись, новоиспечённые друзья отправились на экскурсию по владениям Скамандера. А посмотреть было на что! При создании своего заповедника Рольф мастерски модифицировал чары, которые его знаменитый дед магозоолог Ньют Скамандер накладывал на свой чемодан, служивший переносным зоопарком. Для каждого животного Рольф организовал комфортное пространство, идентичное тому, в котором этот зверь, птица или рыба обитали в дикой природе: впечатляющих размеров водоём для серебристой раморы, водяных коней кельпи с пенными гребнями вместо гривы и гиппокампов — очаровательных полурыб-полулошадей; болотце для похожих на сухие поленья острозубых топероек и унылых флоббер-червей; огненную поляну для саламандр и пеплозмеек… Гиппогрифы, фестралы, единороги и пегасы мирно паслись на огромных зелёных лужайках, на которых неусыпными стараниями хозяина заповедника никогда не бывало зимы. Но на Гарри самое глубокое впечатление произвёл лес. Светлый и приветливый, он совершенно не был похож на мрачный, опасный Запретный, полный дорогих сердцу Хагрида чудовищ. В лесу Скамандера то и дело можно было увидеть перелетающих с ветки на ветку синих крапчатых болтрушаек, тоненьких лукотрусов, искусно притворяющихся палочками, стоило лишь подойти к ним чуточку поближе. Из-под ног заполошно вспархивали уже знакомые Гарри по Луниному «Приюту для невидимых животных» диринары. Они эффектно рассыпались пушинками, всякий раз заставляя крошку Цирцею визжать от восторга. А один раз меж ветвей мелькнули даже золотые крылышки сниджета! Увидев на одном из деревьев стайку розовых, ярко-оранжевых и жёлто-зелёных фвуперов, Гарри невольно вздрогнул. Заметив это, Драко приобнял его и прошептал: — Не волнуйся, они тут все под Заклятием Немоты. Фвуперы натолкнули Драко на мысль об ещё одной птичке: погибшем питомце миссис Джагсон — авгурее, с которым так безжалостно расправились «Змееловы». Оказалось, самка авгурея как раз сейчас высиживает кладку, и Рольф пообещал Драко, как только птенцы подрастут, осчастливить бедную старушку новым питомцем. Смеркалось. На деревьях тут и там зажглись красные огоньки. Рольф рассказал гостям, что это светятся волдыри на лбах клаббертов — забавных зелёных обезьяно-лягушек. Он осторожно снял одного клабберта с дерева, чтобы показать малышке Цирцее, но девочка уже крепко спала на руках у Панси, умаявшись за этот долгий, насыщенный впечатлениями день. — Давай, я понесу её, тебе, наверное, тяжело? — предложил Невилл, полыхая не хуже волдыря клабберта, чего, к счастью, не было заметно в наступивших сумерках. — Ну, давай, Лонгботтом. Только, смотри, осторожно! Это тебе не мандрагора какая-нибудь. И не вздумай использовать Чары Левитации. Цирцея спит вне дома только на руках. Если она, не дай Мерлин, проснётся, крик мандрагоры покажется тебе тихим шёпотом. ***** — Сегодня мы с вами станем свидетелями чарующего зрелища, — объявил Рольф, когда гости заповедника, углубившись в лес, вышли наконец на залитую светом полной луны поляну. — Нам предстоит наблюдать за брачными танцами лунных тельцов. Хозяин заповедника окутал застывших в предвкушении гостей Чарами Невидимости и особыми Чарами, не позволяющими животным определить непрошеных зрителей даже по запаху. — Они невероятно застенчивы, — объяснил ставший тоже невидимым Рольф. — Если поймут, что за ними наблюдают — не выйдут из укрытия. Прошу вас воздержаться от разговоров, чтобы не спугнуть наших танцоров. — Я не вижу Цирцею! — занервничала Панси. — Лонгботтом, отдай её мне! — Не волнуйся, я рядом и крепко держу её, — успокоил Невилл. — Ты можешь доверять Невиллу, Панси, — раздался певучий голос Луны, — он победил Нагайну, ты забыла? Рядом с ним тебе вообще нечего бояться. — Тс-с! — шикнула Гермиона. — Кажется, они выходят. И действительно, вскоре на поляне показались шесть удивительных созданий, подобных которым Гарри ещё не доводилось видеть. Светло-серые и абсолютно гладкие, они покачивались на тонких ножках с несоразмерно большими плоскими ступнями. Но самым поразительным в этих трогательно-очаровательных существах были их выпуклые глаза, расположенные прямо на макушке. Встав в круг и поклонившись друг другу, тельцы принялись танцевать, выделывая тонкими ножками замысловатые па, словно повинуясь какой-то прекрасной, только им одним слышной мелодии. Наблюдая за танцующими животными, больше похожими на пришельцев с другой планеты, чем на земных существ, Гарри почувствовал непреодолимое, до ломоты в теле желание обнять Драко, притянуть его к себе и поцеловать, что он и сделал, вызвав у того изумлённый, еле слышный вздох. Они не могли видеть друг друга, надёжно скрытые от чужих глаз чарами Скамандера. Оставалось лишь положиться на другие чувства. И Гарри наслаждался тем, как постепенно смягчаются под его губами обветрившиеся за день нежные губы Драко, как согреваются под ладонями холодные щёки. Упивался тем, как неповторимый аромат волос Драко смешивается с запахами волшебного леса, тем, как его любимый шумно и загнанно дышит, изо всех сил пытаясь удержать стон удовольствия и облегчения от того, что наконец-то, впервые за этот долгий день касается Гарри. — О, Салазар! — зашипела Панси. — Вы могли бы не лизаться хотя бы сейчас, пара озабоченных книззлов?! — Не завидуй, Паркинсон! — весело парировал Гарри, с нарочито громким чмоком оторвавшись от своего приятного занятия. — Ах ты, Шрамированная Башка! — громким шёпотом возмутилась Панси. — Да если бы я не согласилась стать твоим личным стилистом, Драко уже давно бы разочаровался в тебе! Его безупречное чувство прекрасного не может дремать так долго! — Я тоже люблю тебя, Панси Паркинсон! — так же шёпотом, весело отозвался Гарри. Тельцы между тем закончили свой танец и исчезли среди деревьев, оставив после себя на поляне цепочки следов, складывающиеся в причудливые геометрические узоры, и лепёшки мерцающего серебром навоза. Рольф снял Чары Невидимости и раздал всем желающим ведёрки и лопатки для сбора драгоценных удобрений. Гарри с неохотой выпустил Драко из объятий. Тот выглядел донельзя смущённым и нервно покусывал губу, явно решаясь на что-то. — Что? — с беспокойством спросил Гарри. — Ты… Драко, ты злишься, что я поцеловал тебя, и Панси нас спалила? Прости, прости, я… — Нет, Поттер… Гарри, я… я хотел спросить… Мерлин! — Драко был уверен, что беспощадная полная луна выставит напоказ некрасивые розовые пятна, которыми покрылось от волнения его бледное лицо. — Да что? Говори уже! — всерьёз занервничал Гарри. — Когда мы вернёмся в Лондон, ты хотел бы… хотел бы остаться сегодня ночью у меня? — У тебя? В смысле… то есть… — теперь и лицо Гарри расцвело румянцем. — То есть, со мной. Да, Поттер, в том самом смысле.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.