ID работы: 1265221

Hunter and Prize

Слэш
NC-17
Завершён
66
автор
Размер:
37 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 168 Отзывы 14 В сборник Скачать

Strange conversation.

Настройки текста
— Энсайн Хантер, Вы не считаете, что зря пошли в морскую пехоту? Сердце Лесса пропускает удар. Потом начинает биться так отчаянно быстро, словно хочет наверстать все несбывшиеся разы, когда должно было биться в таком же ритме. — Нет, сэр, коммандер Прайз! Это моё предназначение. Я мечтал об этом с детства… -…И даже Ваш отец был офицером спецназа морской пехоты, да? Коммандер перебил Лесса, в голосе у него проскальзывают ироничные нотки. Лесс снова чувствует себя мальчишкой-несмышлёнышем, кажется даже начал краснеть. Хорошо, что он смуглый и это не очень заметно. Обидно. Досадно. Но — ладно, сам коммандер тоже когда-то был энсайном. Наверняка ему тоже бывало несладко. Интересно, а сколько раз Артур Прайз побывал на гауптвахте и за что? От таких мыслей Лесс улыбается, но прикусывает щёку изнутри, чтоб коммандер не увидел и не подумал чего. Кажется, он не про то думает. Мысли далеки от темы разговора.       Артур с интересом наблюдает за Хантером. Только что хмурился и смущался, кажется даже обиделся и вот, пожалуйста — улыбается, развеселился. Что же его так порадовало? — Вас что-то насмешило, Хантер? Лесс тут же стирает улыбку с лица, тянется ещё сильнее и замирает по стойке «смирно»: — Нет, сэр. Артур рассматривает его. Интересный парень, не притвора, и по большому счёту ещё ребёнок. Артур сам себя одёргивает: какой ещё ребенок? Офицер-марин, молодой мужчина, хорошо показал себя в рейде. Несколько несдержан, но кто сдержался бы, когда поливают грязью погибшего отца. Вот только глаза…       Мэймс был совсем другим. Мягким, смешливым, открытым, Мэймс был старше, и он был актёром. Лессу чуть больше двадцати и актёрство точно не его конёк. Мэймс хорошо знал, кто он, Мэймс был опытным любовником. Лесс же… Скорее всего, его сексуальный опыт ограничивался быстрым перепихом на заднем сидении родительской машины с ровесницей в старшем классе и, возможно, походом в полулегальный бордель на последнем году обучения в Аннаполисе. И то — не факт. Интересно, если Артур коснётся его намеренно? Вполне невинно, например, положит руку на плечо?.. Его волосы, какие они — мягкие или жёсткие? Артур представил, как Лесс шарахнется от него, если погладить его по голове. Господи, ну что за глупости лезут в голову?! Это всё из-за его глаз. Бэмби! — Лесли, на кого Вы похожи? Хантер от неожиданности приоткрыл рот, коммандер назвал его по имени и спросил… Да, он спросил на кого похож Лесс. — Прошу Ваших объяснений, сэр. Я не понял вопроса. Артур терпеливо повторяет: — Я спросил, на кого Вы похожи, на отца или на мать? Коммандер озадачил Лесса этим вопросом, и он в растерянности отвечает: — На мать. Она креолка из Нового Орлеана. Сейчас живет в Батон Руж, после гибели отца. Отец был… Похож на коммандера Прайза. Этого Лесс не произнёс. Коммандер странно смотрит на него: — Да, конечно, креольские глаза. Лоуренс Хантер был из Мэна, у него, скорее всего, были голубые глаза. — Зелёные! Лесс прикусил язык, но слово вырвалось. Артур подошёл к нему вплотную: — Зелёные. И светлые волосы? У Лесса пересохло в горле, от этого голос хриплый и тихий: — Да… Золотистые…       Они стоят совсем близко друг к другу. И не замечают странности этого разговора. Для них сейчас этот разговор очень важен и наполнен смыслом.       Прайз делает то, что ему хотелось сделать с самого начала разговора — гладит Лесса по голове, пробуя его волосы на ощупь. Густые, мягкие, шелковистые… И коротко стриженные! Лесс застывает и глядит на него широко раскрытыми глазами, от чего совсем становится похож на диснеевского оленёнка. — Бэмби… — Лесли. — Я знаю… Они некоторое время молчат, после чего Прайз говорит несусветную глупость: — А я — Артур… — Я знаю… Сэр. Лесс неожиданно для себя смеётся коротким глупым смешком. — Простите, сэр. Артур улыбается и кивает ему: — Да, понимаю. Глупо ужасно. Да, Лесс? Ничего страшного. Думаю, мы с тобой найдём более интересные темы для разговоров.       Лесс пытается сосредоточиться на чём-нибудь, взгляд блуждает по кабинету Прайза. Ситуация до крайности абсурдная. И почему-то вспоминается его недавний сон, который он не собирался обсуждать с капелланом. И тогда Лесс говорит совсем некстати: — Вы мне снились, сэр, на гауптвахте. Спохватившись, он тут же произносит: — О!.. Простите, сэр. Но это звучит ещё глупее, чем весь предыдущий разговор. Артур смотрит на него с большим интересом: — В самом деле? И что же я делал там, во сне? Нет, этого Лесс не сможет ему сказать, и он только беспомощно крутит головой и отчаянно краснеет. Теперь даже смуглая кожа не помогает скрыть это. — Сэр, разрешите мне уйти. И слышит в ответ: — Конечно, Лесс. Если пообещаешь, что мы продолжим нашу содержательную беседу, скажем… Артур направляется к столу, смотрит свои записи и продолжает: -…В пятницу вечером. Отказ не принимается. И ты расскажешь мне свой сон. Не слышу ответа, энсайн! — Да, сэр! — Свободны, Хантер.       Лесс очнулся перед ступеньками своего коттеджа. Мысль о том, что это было, и не грезил ли он наяву, не давала ему покоя до самого вечера. С этой мыслью он и заснул. А пятница наступит уже через два дня.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.