Принц и слуга

G
Завершён
53
1
автор
Фэндом:
Размер:
11 страниц, 4 219 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
53 Нравится 22 Отзывы 15 В сборник

Часть вторая, действие

Настройки
      На обратном пути из драконова подземелья энтузиазм Мерлина затух, как и его факел — от дуновения сквозняка. Легко сказать — научиться уважать Артура! Да за что его уважать? Напыщенный самовлюбленный болван, к тому же грубый и спесивый. Ну, неплохо дерется на мечах и иногда (в исключительных случаях) проявляет удивительную храбрость, но в остальном пренеприятная личность, хоть Мерлин и успел к нему привязаться. Совсем чуть-чуть. В конце концов, сколько ни надевай ослу на голову корону, ослиные уши все равно будут торчать.       Мерлин споткнулся на лестнице и чуть не упал. Он пробормотал заклинание и зыркнул на факел, но тот не загорелся.       Пропала магия. Нет у Мерлина больше волшебной силы. Зато она есть… у Артура! И это равнозначно концу света.       Мерлин в панике поспешил на поиски своего несносного друга и по совместительству принца Камелота, стараясь по дороге не свернуть себе шею в темноте.              — Мерлин, я забыл еще кое-что, — встречал удрученного обстоятельствами Артура Гаюс. — Мне срочно нужны целебные травы. Сходи сейчас в лес и собери вот эти три растения, — старый лекарь протянул ему список и вручил сумку для трав. — Ты быстро справишься.       Артур, едва отличавший ромашку от крапивы, нахмурил брови. Ну, ничего, травы он сам собирать не будет, не королевское это дело. Вот поймает Мерлина, и пусть тот лазает по болотам на карачках. С другой стороны, если кто-то из подданных увидит, как наследный принц бродит по лесу с лукошком, это станет сокрушительным ударом по репутации династии Пендрагонов. Придется действовать хитрее. Жаль, что хитрость не конек Артура.       Артур покорно взял сумку и поковылял к лесной опушке на тонюсеньких ногах Мерлина. «Если подует сильный ветер, меня может унести в облака», — промелькнула мысль в темноволосой голове.       Добравшись до полянки, Артур уселся на пень от срубленного ясеня и развернул список Гаюса. Тысячелистник, горец почечуйный, копытень обыкновенный…       — Это издевательство! — вслух возмутился принц. — Откуда мне знать, как все это выглядит?!       — Ар-ртур дур-рак! — донеслось откуда-то сверху.       Артур по привычке вскочил на ноги, потянувшись к рукояти меча, но тут он вспомнил, что меча у него нет. Как только Мерлин ходит везде без оружия и по сию пору остается живым?       На ветке дуба сидела ворона и громко каркала. Артур облегченно выдохнул — показалось. Он нагнулся к земле, пытаясь разобраться, какое из растений здесь может носить название «тысячелистник».       — Ар-ртур кр-ретин!       Артур обернулся и с подозрением покосился на ворону, а ворона нахальным черным глазом смотрела на него.       — А ну молчать, не то подстрелю и зажарю в масле! Между прочим, ты имеешь дело с будущим королем Камелота, — пригрозил он птице и недовольно пробурчал вслух: — Опять Мерлин вчера барматухи в таверне перепил.       — Ар-ртур полный идиот! — прокаркала ворона, уже не таясь.       Артур долго и безмолвно хлопал глазами, задрав голову вверх, а затем позвал своего слугу что было сил:       — МЕ-Е-ЕРЛИ-И-ИН!!!              Гаюс спокойно толок целебный порошок в деревянной ступке, когда в его покои постучался сам принц.       — Сир! — старик суетливо отставил ступку в сторону и почтительно вытянулся перед ним.       — Это я, Мерлин, — с опаской выглянув наружу, прошептал «Артур».       — Мерлин! — поразился Гаюс. — Но что случилось?       — Сам не знаю, мы с Артуром поменялись телами, но я ничего такого перед этим не делал, честное слово. Гаюс, нужна твоя помощь. Ты можешь это как-то исправить? Пожалуйста!       Мерлин вперил в Гаюса страдальческий взгляд голубых Артуровых глаз. Седые брови Гаюса изогнулись крутым горным хребтом.       — Я попробую, Мерлин. Давай посмотрим, что говорится об обмене телами в магических книгах.       Достав древний, насквозь пропыленный фолиант, Гаюс положил его на стол и принялся листать зажелтевшие страницы.       — Так… смотри, Мерлин, здесь дан рецепт зелья, которое поможет вам с Артуром вернуться в свое прежнее обличье.       — Отлично! — обрадовался Мерлин. — Ты приготовишь его?       — Да. Думаю, да. Но зелье будет готово не раньше вечера. Придется подождать, Мерлин.       — Никаких проблем, Гаюс! Кстати, ты не видел Артура?       Гаюс тяжело вздохнул.       — Видел. Я отправил его собирать травы. Я не знал, что он не ты.       Сначала Мерлин в панике подумал, что надо скорее бежать в лес, пока безоружного принца не съели волки — он ведь, бедный, шагу без меча ступить не может. А потом взял и расхохотался до икоты.       — Мерлин, что с тобой? — строго посмотрел на него Гаюс.       — Представил, как Артур собирает травы, — отсмеявшись, сказал Мерлин. — Ну, то есть, не совсем Артур, но все же…       — Ты находишь это смешным?       — Гаюс, да ладно! Это очень смешно. И еще, — он обернулся у порога, — не давай ему спуску.       — О чем это ты, Мерлин?..       — Ну как о чем… Никаких поблажек будущему королю, — «Артур» задорно подмигнул Гаюсу.       — Надеюсь, ты не собираешься злоупотреблять своим положением, Мерлин?       — Ни в коем случае! Ну, если только чуть-чуть, — радостно-хулиганская улыбка сияла на его благородном лице. — Не могу отказать себе в удовольствии заставить Артура начистить мне сапоги и доспехи.       — Смотри, как бы потом Артур не заставил тебя… отрабатывать, — предостерег своего ученика Гаюс.       — За это не волнуйся! — махнув рукой, Мерлин покинул его покои.       У городских ворот он столкнулся со взбешенным Артуром. Мерлин все еще не привык видеть себя со стороны, а тем более понимать, что он это не он, а принц Камелота.       — Сам ищи свои сорняки! — Артур без лишних предисловий пихнул слуге в руки сумку для трав. — Я тебе не осел, чтобы по полянам травки щипать.       — Конечно, вы не осел, сир, — прыснул со смеху Мерлин. — У меня хорошие новости — я нашел мага.       — Вот как! — обрадовался Артур. — Заключил его под стражу?       — Вообще-то… нет.       — Ну и болван же ты, Мерлин! Ты дал ему сбежать?       — Нет. Я с ним поговорил.       — Поговорил? — фыркнул Артур. — С колдуном?       — Да! — не без обиды в голосе ответил Мерлин. — Колдуны, представьте себе, тоже люди, у них есть язык и два уха, и с ними можно разговаривать, а не отрубать голову через пять минут знакомства.       — И где ты нахватался таких речей, Мерлин? Ладно, что этот колдун? Это он наложил на нас чары?       — Да, и он готов их снять в обмен на свою жизнь, помилование и неразглашение его тайны. Правда, придется подождать до вечера, пока он не приготовит зелье, после чего навсегда покинет Камелот.       Артур думал. Долго и напряженно думал, а затем сказал:       — Ну, хорошо. Надеюсь, до вечера доживем без происшествий, а то тебя убьют на пятой секунде боя. Нет, не на пятой — на второй. И вообще, это скверно, что венец наследного принца носит растяпа, вроде тебя.       — Да и мне как-то неудобно, что мои обязанности вверены такому неумехе, как вы, милорд, — едко парировал Мерлин.       — Лучше помолчи, — сурово сдвинул брови в кучу Артур.       Он гнева принца юного слугу спас неизвестно откуда появившийся сэр Леон.       — Милорд! Милорд, вас все ищут!       — В чем дело, сэр Леон? — «Артур» набрал в легкие воздуха и напустил на себя побольше важности, чтобы выглядеть убедительно.       — Милорд, рыцари собрались на тренировку, ждут вас уже целый час, — растерялся Леон.       Принц и слуга многозначительно переглянулись.       — Пусть подождут еще немного, — важно изрек «Артур». — Мне нужно… нужно…       — У него доспехи неотполированы, — с подленькой улыбкой подсказал «Мерлин». — Я ведь такой лентяй! Вместо работы целыми днями пропадаю в таверне, делать ничего не хочу, как только его высочество меня терпит?       — Хм, да, понимаю, — неловко улыбнулся Леон.       — Вот что, сэр Леон, — положил ему руку на наплечник «Артур», — тренировки сегодня не будет. У меня разыгрался радикулит, поэтому я не то что меч — пустое ведро поднять не могу. Распорядитесь дать рыцарям выходной, пусть сходят в таверну.       — Да, милорд, — глаза сэра Леона были как два круглых медяка.       — Никаких таверн! — запротестовал «слуга». — Вечером нам встречать послов из Мерсии, все должны быть трезвыми!       — Ну ладно, никаких таверн, — нехотя согласился «принц». — Идем, растяпа, — позвал он за собой «слугу».       Леон озадаченно почесал в затылке, глядя им вслед. Странные они какие-то сегодня. Наверное, эль был некачественным.              Выслушав получасовое наставление Утера о том, как следует встречать послов, Мерлин закручинился. Ему вовсе не хотелось целый вечер торчать возле короля, делая вид, что он ужасно озабочен делами государства. Вернее, Мерлин всегда был озабочен судьбой Камелота, но не в политическом смысле. В политике он разбирался примерно так же, как свинья в апельсинах, впрочем, в этом Артур мало чем отличался от него.       — Запомни, — говорил ему Артур, — как можно больше улыбайся, кивай и как можно меньше открывай рот. Так ты сойдешь за умного.       — Спасибо, сир, но вы же всегда именно так и делаете. Я долго наблюдал за вами.       Глаза «Мерлина» так заблистали яростью, что их законному обладателю стало страшно, что из них вот-вот полетят магические искры, и его большой ужасный секрет будет раскрыт.       — Мерлин, назови мне хотя бы одну причину, по которой я тебя еще не убил.       — Вам невыгодно убивать меня, милорд, — присмирев, пробормотал Мерлин. — Если что-то случится со мной, вы не сможете вернуться в свое тело, и вам до конца дней придется довольствоваться положением слуги. Подметать полы и чистить баки для пиявок, а еще таскать воду, стирать белье, мыть грязные котелки, чистить сапоги, терпеть тычки Гаюса…       — После будешь убирать конюшни неделю, — сурово оборвал его Артур. — Неделю! С утра до ночи!       — Хорошо, милорд, а теперь помогите мне одеться.       — Пф, чего захотел! Ты что, сам одеться не можешь?       — Но мне нужно вжиться в образ! — убедительно возразил Мерлин. — Так что давайте, стаскивайте с меня кольчугу и приводите в божеский вид. Прием вот-вот начнется.       Артур скрепя сердце согласился. В конце концов, потерпеть оставалось несколько часов, зато потом уж он отыграется на Мерлине по полной программе!       Сборы заняли полчаса. «Слуга» чуть не порвал кольчугу, запутался в рукавах кафтана и едва не выткнул своему «господину» глаз пряжкой от ремня. Деревянный гребень застрял у «Артура» в волосах.       — И это еще меня называют растяпой, — вздохнул Мерлин.       — Помалкивал бы ты, — огрызнулся Артур, с трудом застегивая ему на груди красный плащ рыцаря Камелота. — Все, теперь полный порядок. Иди и не осрами меня.       — Так ведь вы пойдете со мной.       — Что-о?       — А как вы думали? — хмыкнул Мерлин. — Какой же принц без прислуги?       — О-о-о, порази меня дракон! — Артур стукнулся лбом о стену. — Я должен стоять там и наблюдать это!       — Не только наблюдать, но еще и подливать вина в мой кубок. Кстати, Артур, — Мерлин решил осторожно прощупать почву. — Ты не замечал никаких странностей?       — В каком смысле? — не понял принц.       — Ну… странностей. Любых.       — Вроде говорящей вороны?       Мерлин удивился — какая еще говорящая ворона?..       — Вроде того.       — А, это, — небрежно махнул рукой Артур. — Не переживай, я все понимаю. Если бы я так пил, как ты, у меня бы заговорили и кони и даже деревья.       Мерлин облегченно выдохнул: если Артур проявления магической силы принимает за симптомы похмелья, тем лучше для самого Мерлина.              На королевском приеме никто ничего не заподозрил. По крайней мере, и Артуру, и Мерлину хотелось верить в это. Послов встретили, приветили, накормили и развеселили. Артур уже почти перестал нервничать, пока не начались танцы и Мерлин не принялся оказывать явные знаки внимания леди Моргане. Моргана, не ожидавшая такой невиданной галантности от «названого брата», расцвела и заулыбалась, став еще прекраснее. Артур тем временем в компании Гвен стоял в стороне с кувшином вина в руках и пылающими оттопыренными ушами.       — Артур сегодня просто прелесть, не так ли, Мерлин? — с улыбкой сказала она.       — Не понимаю, о чем ты, Гвиневра, — хмуро пробормотал «Мерлин».       — Он ведет себя не как обычно. Не такой заносчивый, очень милый, вежливый и внимательный. Вот если бы он всегда был таким, — Гвиневра мечтательно вздохнула.       — Хочешь сказать, что обычно я заносчивый и грубый? — возмутился Артур и чуть не зажал себе рот рукой: проговорился, проговорился!       Гвен окинула его удивленным взглядом.       — Вообще-то, я говорила об Артуре, а не о тебе, Мерлин.       — По-твоему, Артур грубый?       — Ему не мешало бы потрудиться над своими манерами. Ладно, Мерлин, кому как не тебе знать об этом? — многозначительно улыбнулась Гвиневра и удалилась, оставив «Мерлина» озадаченно чесать в затылке.       Устав наблюдать за тем, как Мерлин делает из него в глазах двора слащавую девчонку, Артур твердо решил отлепить зарвавшегося слугу от Морганы любой ценой.       — Эк-хем, — громко прочистил он горло за спинами у увлеченно болтающей парочки.       — В чем дело, Мерлин? — как ни в чем не бывало спросил «Артур».       — Сир, есть срочное дело, — «Мерлин» изо всех сил держался, чтобы не дать ему по шее прямо при всех.       — Твое срочное дело может подождать до конца вечера, — «Артур» отвернулся к Моргане и продолжил рассказывать свои байки: — И вот мы увидели…       — Государственной важности! — настойчиво добавил «Мерлин».       — Артур, по-моему, тебе стоит к нему прислушаться, — с улыбкой заметила Моргана.       — Я солидарен с леди Морганой, — подхватил «слуга». — Вам стоит ко мне прислушаться, сир.       «Артур» колебался. Ему явно не хотелось покидать общество воспитанницы короля, но и навлекать на себя подозрения он не мог, поэтому ему пришлось деловито выйти из тронного зала вслед за «Мерлином».       — Ты что себе позволяешь? — зашипел тот на него. — Кто тебе разрешал ухлестывать за леди Морганой?       — Да я и не ухлестывал вовсе, — оправдывался Мерлин. — Просто решил пообщаться с ней по-человечески.       — Я, значит, общаюсь с ней не по-человечески?! — взвился Артур.       — Сир, вы только и делаете, что любуетесь собой. Девушкам это не нравится. Девушкам нравится, когда любуются ими.       — Ты-то откуда знаешь, что нравится девушкам? — возмущенно фыркнул принц. — И еще: держись от Морганы подальше, я буду за тобой следить. А! — воскликнул он, вспомнив про время. — Когда твой колдун приготовит свое зелье?       Мерлин сник. Он уже вжился в роль и почти привык быть принцем: ему льстили внимание, почет и нравилось отсутствие необходимости обслуживать Артура. Однако призвание есть призвание — вечно он Артуром оставаться не может, а сам Артур ни в коем случае не должен получить в свое распоряжение магический дар Мерлина.       — Полагаю, милорд, зелье уже готово.
53 Нравится 22 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (4)