ID работы: 12669855

В первый и в тысячный раз

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
146
переводчик
DaSher сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 32 страницы, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 72 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Несмотря на все странности этой ночи, Шерлок спит крепко, спустившись только к позднему завтраку. Ханна вновь измеряет его жизненные показатели, а затем отправляет на очередную прогулку по огороженному саду. Свежий воздух бодрит и проясняет сознание, и как только ему разрешают вернуться в дом, он сразу же устраивается с ноутбуком, чтобы изучить всё, что только можно, о различных свойствах древесины, используемой в строительстве и устройстве напольных покрытий. Шерлок заводит электронную таблицу, чтобы систематизировать найденную информацию и проводит остаток дня, с энтузиазмом погрузившись в исследование характеристик дуба, сосны, отвлекаясь немного на вишню, а также красное дерево и орех. К вечеру он вынужден сделать перерыв, потому что Ханна просит его встать с дивана и немного размяться, и он бесцельно бродит по дому, чувствуя себя зверем в клетке. А вернувшись в библиотеку с намерением продолжить исследование, с досадой обнаруживает, что Ханна убрала его ноутбук. Он ищет его под диваном, на столах – всё безуспешно. Возмущённый, он идёт за Ханной на кухню. – Куда ты дела мой ноутбук? Она выглядит обиженной. – Я его не трогала. – Его нет на диване, там, где я его оставил. Поэтому очевидно, что ты его трогала. – Разумеется, нет. Я была здесь всё это время и готовила. – Не мог же он сам встать и уйти, – огрызается Шерлок. Она откладывает нож, которым нарезала овощи и торопливо вытирает руки о полотенце. – Тогда он должен быть где-то здесь, верно? – Она направляется в сторону библиотеки. Следующие пятнадцать минут они ищут ноутбук где только можно, расширяя круг поиска до всего первого этажа. – Ты смотрел в своей комнате? – наконец спрашивает Ханна, уперев руки в бока. – Нет, конечно, я же не поднимался наверх. Она окидывает его усталым взглядом и поднимается по лестнице, игнорируя его протесты о том, что ноутбук не может быть в спальне. Через пару мгновений она триумфально возвращается, держа пропажу в руках. – Он лежал прямо на твоей кровати, на самом виду. – Она с ухмылкой протягивает ему компьютер. – Я думала, это ты тут детектив. В полном недоумении Шерлок берёт ноутбук. – Я не понимаю. Я вообще не был с утра наверху. – Он следует за Ханной, пока та возвращается на кухню. Внезапно она застывает у столешницы. – Окей, очень смешно. Он смотрит на неё. – Что? – Смешная шутка, но я бы хотела закончить готовить ужин. Отдай мне нож. – У меня его нет. – Ну и куда же он делся? – Она обыскивает кухню, что-то бормоча себе под нос. Шерлок уходит назад в библиотеку, ощутив усталость от всех этих нагрузок. Он уже собирается улечься обратно на диван, когда взгляд привлекает отблеск света в другом конце комнаты. Присматриваясь, он с удивлением замечает рукоятку ножа, торчащую из книжной полки. Он осторожно приближается, обращая внимание, что лезвие воткнуто между двумя толстыми книгами. – О боже, это мой нож? Громкий возглас Ханны за спиной вынуждает его вздрогнуть. – Похоже на то, – Он склоняет голову, рассматривая нож со всех сторон. Тот был засунут аккуратно, без усилия, чтобы не повредить книги. – О боже, – вновь повторяет Ханна. – А что если все истории о призраке – правда? – Это не так. – Сначала камин сам зажёгся, потом твой ноутбук, теперь это… – Ханна, перестань, – перебивает её Шерлок, стараясь говорить спокойно. – Всему должно быть логичное объяснение. – А что если кто-то прячется в доме и ждёт момента, чтобы убить нас. – Ханна взволнованно прикрывает рукой своё горло. – Кто-то играет с нами. Если бы он хотел нас убить, то уже сделал бы это. Её лицо краснеет. – Так и есть. Поверь мне. – И как много у тебя врагов? – с недоверием спрашивает она. – Достаточно. – О боже, не надо мне было соглашаться на эту работу. – Я скажу, чтобы брат удвоил тебе зарплату. Надбавка за вредность. – Шерлок улыбается ей, пытаясь немного поднять настроение. – А теперь соберись. Позвони агенту, дежурящему снаружи, и спроси, не замечал ли он кого-нибудь рядом с домом. Садовника, велосипедиста, фургон доставки, кого угодно. Вели ему пересмотреть записи с камер наблюдения на предмет чего-то необычного. Ханна согласно кивает и спешит на поиски телефона. Шерлок возвращается к изучению ножа, раздумывая над тем, кто же решил с ним поиграть. Имеет ли это отношение к его ранению или же к чему-то другому? К чему вся эта чушь про призраков? Зачем кто-то взял нож и воткнул его именно сюда? Это какое-то послание? Он осматривает две книги, между которых зажато лезвие. Обе в коричневом кожаном переплете с позолоченными корешками: одна – собрание сонетов Шекспира, а вторая без названия. Он вытаскивает бумажную салфетку из ближайшей коробки и накрывает ею рукоять, чтобы не стереть отпечатки. Аккуратно извлекает лезвие, откладывает в сторону, а затем выдвигает толстую книгу без названия. И быстро понимает, что перед ним не книга, а фотоальбом. Со страниц смотрят окрашенные в оттенки сепии лица. Там портреты глазастых детей и хмурых взрослых, снимки пикников и семейных праздников, белая пушистая собака, экстерьер дома, в его лучшие годы, молодые люди на велосипедах и солдат в форме. Шерлок останавливается на последней фотографии. Мужчина, на вид лет двадцати девяти или тридцати; короткая стрижка, взгляд в камеру. Квадратный подбородок, тонкие губы. А вот глаза… они кажутся старше, чем лицо, настороженные. Он сидит на деревянной скамейке, спина прямая. На нём военный китель с нагрудными карманами и медными пуговицами, а на плече пришита эмблема медицинского креста. И хотя ног не видно, Шерлок хорошо представляет, что на них надеты ботинки с обмотками. От сверхъестественного чувства узнавания покалывает затылок. Он вынимает фотографию из удерживающих её креплений и переворачивает. На обороте выцветшая корявая надпись: Капитан Д. Ватсон. Он пытается нащупать какую-то связь, пока не вспоминает приснившийся в больнице сон, как пляж превращается в пустыню, посреди которой на холме стоит солдат. Одетый в точно такую же форму. Какова вероятность увидеть такой сон до приезда сюда? Наверное, это просто совпадение. Очень странное совпадение. – Я позвонила агенту, – объявляет Ханна, возвращаясь в комнату с телефоном в руке. – Он сказал, что посмотрит видео позже. А прямо сейчас хочет проверить дом внутри. – Прекрасно, – рассеянно отвечает Шерлок, переворачивая страницу альбома. Там ещё одна фотография солдата, теперь он стоит перед большой палаткой, щурясь на солнце. Наверное снято в каком-нибудь полевом госпитале. На третьем фото он изображён с группой мужчин, явно из его подразделения, на фоне санитарной машины Ханна нависает над локтем Шерлока. – Это он? Солдат, который здесь умер? – Капитан Ватсон. – Красавчик. Ему идёт униформа. – Она изучает зернистые снимки, затем ахает, указывая на групповое фото. – А этот похож на тебя, видишь? Шерлок вглядывается в человека, прислонившегося к машине. Высокий и долговязый, с тёмными волосами и резкими чертами лица. – Посмотри на эти глаза и скулы. Он мог бы быть твоим дедушкой или вроде того. У Ханны звонит телефон, она отвечает и после короткого разговора даёт отбой. – Это агент Диммок. Он как раз подъезжает. Пойду впущу его. Когда она уходит, Шерлок ещё рассматривает мужчину на фотографии, вынужденный признать, что между ними есть сильное сходство. Он переворачивает снимок, но обратная сторона пуста. Как странно, что он нашёл эти фото – мёртвого солдата и своего собственного двойника из прошлого. Можно подумать, его к ним привели... Он опять изучает фотографию капитана Ватсона, представляя, как тот рос в этом доме, стоял в этой самой комнате, читал, играл в карты со своей семьей, смеялся, жил полной жизнью, а потом вернулся раненым и отошёл в мир иной на полу своей спальни. Шерлок продолжает анализировать лицо капитана. Выражение трудно прочесть – вскинутый подбородок, твёрдый взгляд означают почтение или презрение? Это его интригует. Мужчина был привлекателен, явно умён и довольно подтянут. По непонятной причине Шерлок хочет узнать, какого цвета были его глаза. Постепенно он замечает, как в его сторону тянет прохладой. Нервы звенят от тревожного ощущения, что за ним вновь наблюдают. Он замирает, затаив дыхание. Уильям. Голос, не громче шелеста, заставляет Шерлока резко оглянуться назад. Там никого. Сердце пускается вскачь. Лишь немногие знают его первое имя – Уильям – и никогда не используют. И всё же он только что слышал его. Он ждёт – неуверенный, напряженный. Но ничего не происходит. Шерлок трясёт головой, пытаясь прогнать наваждение. Просто ветер, не более. Однако, адреналин в его теле говорит об обратном. Этот дом его порядком достал, странные случаи, совпадения... Он исчерпал все теории, что могли адекватно всё объяснить, и ему это не нравится. Вынув три фотографии полевого госпиталя из альбома, он кладёт их себе в карман. Позже он изучит их более основательно. А сейчас ему нужно присесть. Вскоре он слышит шаги, приближающиеся к библиотеке, Ханна оживленно описывает исчезновение ноутбука и ножа. Они с Диммоком входят в комнату, и Шерлок собирается с духом, чтобы кратко ответить на вопросы агента и поручить ему проверить нож на отпечатки пальцев. О таинственном голосе он умалчивает. – Вот что, – Диммок закрывает свой блокнот и подтягивает брюки, надувая грудь. – Похоже, у нас тут шутник. Я вызову дополнительный наружный патруль, а сам останусь дежурить внутри. Шерлок припечатывает его мрачным взглядом. – Это не слишком обнадёживает, учитывая, что кто-то, по-видимому, может попасть сюда, когда хочет. Лицо Диммока краснеет. – В этих старых домах иногда есть проходы, ведущие из подвала наружу. Сейчас проверю. – Замечательно. – Произносит Шерлок с нескрываемым сарказмом. Внезапно ему хочется лечь. – Я пойду к себе. – Всё в порядке? – спрашивает Ханна, когда он поднимается на ноги. – Просто устал, – отмахивается он. – Я принесу ужин позже. Он кивает и направляется к лестнице, медленно взбирается по ступеням, размышляя. Оказавшись в уединении своей комнаты, он достаёт телефон и звонит Майкрофту. – Шерлок, – отвечает тот мягко. – Как тебе деревенская жизнь? – Не считая вопиющего нарушения безопасности, просто чудесно. – Что, прости? Шерлок с негодованием описывает последние события. – Это в высшей степени странно, – отвечает Майкрофт. – Мы предприняли целый ряд мер безопасности. – Все они бесполезны. И ты может не знал, но в этом доме предположительно водятся привидения. Моя медсестра начинает думать, что мы соседствуем с призраком. – Чепуха, – усмехается Майкрофт, но сразу вздыхает. – Ты в состоянии хотя бы пару недель провести без приключений? – Снова вздох, и Шерлок может легко представить, как тот массирует себе виски. – По-твоему, тебе грозит какая-нибудь опасность? Шерлок задумывается, затем без обиняков отвечает. – Нет. Я полагаю, кто-то играет с нами. – Хм. Возможно, тебя пытаются напугать, используя слухи о привидениях, чтобы зачем-то вынудить покинуть дом. – Может быть. Они обсуждают несколько версий, включая возможность, что Диммок и медсестра Корниш в этом замешаны, но Майкрофт заверяет Шерлока, что весь персонал прошёл самый строгий отбор. – У тебя уже есть успехи в установлении личности стрелка? – наконец спрашивает Шерлок. Следует пауза. – Боюсь, почти нет. Мы раз за разом заходим в тупик. Но я уверен, что-нибудь скоро всплывёт. Шерлок воздерживается от нелестного комментария, решая быть паинькой. Ему нужна услуга. – Ещё кое-что... Я наткнулся на несколько старых снимков семьи, которая раньше жила здесь. У них был сын, служивший в армии во время Первой мировой войны. – И? – Мне требуется побольше сведений о капитане Д. Ватсоне, военвраче. Где он служил, наименование подразделения, свидетельство о смерти и тому подобное. – А зачем, можно спросить? Шерлок колеблется, решая зайти с другой стороны. – Служил ли какой-то наш родственник в Первую мировую? – Понятия не имею. Мама может знать. Откуда этот внезапный интерес? – Просто выясни, был ли у нас родственник, который служил с капитаном Ватсоном, хорошо? В твоём распоряжении есть все государственные архивы. Ты справишься с этим в два счёта. Майкрофт раздражённо выдыхает. – Шерлок, у меня нет времени на твоё маленькое генеалогическое хобби. – Не вынуждай меня снова взламывать твою систему, – предупреждает тот. – Ладно, я посмотрю. Шерлок слышит, как ручка скребёт по бумаге – Майкрофт делает себе заметку. – Что-то ещё? – нетерпеливо интересуется Майкрофт. – Только поймай стрелка, чтобы я смог вернуться домой. – Этим я и занимаюсь. Шерлок заканчивает разговор, затем достаёт из кармана три снимка. Просматривая их, он забирается под одеяло. Вскоре его уже клонит в сон, и он откладывает фотографии, погружаясь в подушку. Взгляд капитана Д. Ватсона остаётся у него в памяти.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.