***
Феликс подгонял коня все больше и больше, надеясь, что ветер сможет изгнать из головы все мысли. Животное послушно выполняло приказы, убыстряя бег, и деревья пролетали уже со стремительной скоростью, отчего Феликс не мог даже проследить за ними. Солнце еще даже не вышло, оставаясь за горизонтом, и молодой человек был рад этому, ведь это значило, что у него еще есть время. Несколькими днями назад он подошел к Гарольду с просьбой взять какого-нибудь коня, чтобы попробовать оседлать. Желание это засело в Феликсе еще со скачек, когда он наблюдал за красотой и грацией наездников, с которой они горделиво держались верхом. Ему вдруг захотелось так же, и это стремление бешено сверлило его изнутри уже порядочно долго. Гарольд задумчиво почесал затылок и отправил молодого человека прямиком к мистеру Ричмонду. Феликс в тот же час оказался в кабинете герцога и стоял, низко опустив голову, после того как озвучил свою просьбу. Освальд сидел за столом, разбирая бумаги на подпись, и внимательно выслушал молодого конюха, а после недолго помолчал. — Ты можешь брать коней из крайнего корпуса, — в голове Феликса будто взорвались фейерверки, и он поднял загоревшиеся глаза на мужчину, — но с условием, что все это не помешает твоей основной работе. — Разумеется, мистер Ричмонд, — молодой человек быстро замотал головой вне себя от счастья, — никто не заметит, что я отлучаюсь. — Надеюсь, что будет именно так, — герцог едва заметно улыбнулся и снова погрузился в свою работу. — И, если ты будешь хорош, возможно, я рассмотрю твою кандидатуру в роли участника скачек от нашей фамилии. Феликс опешил и растерянно моргал, вглядываясь в лицо мужчины. Освальд поднял взор, понимая, что его собеседник совершенно затих, и добавил: — Но только если твое мастерство будет не меньше, чем превосходно. А теперь иди, я занят, — мистер Ричмонд махнул рукой, указывая на дверь. — Благодарю, сэр, — Феликс склонил голову в поклоне и удалился, чувствуя, как сладостное предвкушение зарождается в груди. Когда он впервые оказался верхом и почти сразу погнал коня рысью, внутри будто расцвели самые прекрасные на свете цветы. Чувство, что дарил бег лошади, было неописуемым и словно до боли знакомым. Неуверенность быстро ушла, и неделю спустя, Феликс держался в седле так, будто провел в нем всю жизнь.***
Смеркалось. Солнце еще держалось на небе, но вот-вот грозило исчезнуть. Стало немного прохладнее, но по-прежнему стояла прекрасная погода. Беатрис спускалась по лестнице, поправляя на ходу мягкую кофточку. Как никогда захотелось прогуляться и насладиться восхитительными ароматами луговых цветов. Молодая герцогиня вышла на улицу и вдохнула полной грудью. Легкие наполнились пленяющим запахом сумерек. В голове стало пусто, мысли медленно успокаивались, принося душе умиротворение. Девушка пошла по хорошо знакомой тропинке мимо аккуратно постриженных кустарников барбариса. Дорога вела ее точно на широкий луг полный разнообразных цветов и трав. Через несколько минут ее взору предстало живописное море, яркие краски которого дополняло заходящее солнце. Стрекотали сверчки и цикады, магически сливаясь в единый хор. Ее нога ступила в бесконечный поток цветов, но неожиданно девушка заметила фигуру Феликса, притаившуюся в ослепительном буйстве огней. Сердце оборвалось, оглушительно падая, а кровь вдруг стала нестерпимо вязкой. Беатрис впервые видела его за столь долгое время, и ей казалось, что душа боле не страдает, но в то самое мгновение, как она завидела его лик, поняла, как сильно ошибалась. Едва слышно она сделала несколько шагов вперед и, подойдя к стройному стволу ясеня, затаилась. Лицо Феликса было расслабленным и полным безмятежности. Грудь размеренно поднималась и опускалась вслед дыханию, вечерний ветер ласково трепал его темные волосы. Ресницы едва заметно дрожали, с губ ушло привычное напряжение. Поза говорила о его полной открытости: одна рука свободна лежала на животе, другая же служила опорой для головы. Задремав на стоге скошенной травы, молодой человек будто совсем не ощущал прохлады, будучи одетым в одну лишь рубаху и обыкновенные штаны. Рукава были закатаны до локтя, обнажая жилистые предплечья. Беатрис осмелилась сделать еще несколько шагов вперед, и теперь Феликс находился в полуметре от нее. Вблизи черты его лица казались еще мягче, окончательно потеряв суровость. Девушка снова почувствовала боль, что с новыми силами, окутывала всю ее. Она так жутко переносила все ночи, после того их крайнего разговора, а он будто и вовсе забыл о случившемся. Беатрис окутывал вкрадчивый запах лаванды, чуть-чуть усмиряя душевную боль. Легкое дуновение ветра заставило ее поежиться от холода, но герцогиня не сдвинулась с места, не в силах нарушить безмятежный сон молодого человека. Слова теснились в голове, герцогиня неистово желала высказать все, что думала, но вместе с тем в глубине сердца хотелось полюбоваться мужским ликом еще хоть минуту. Глаза, казалось, хотели впитать до последней капли его образ. Беатрис сделал крохотный шаг вперед, и под туфелькой хрустнула веточка, заставляя ее замереть. Его веки раскрылись, обнажая агатовые глаза, покрытые сонной негой. Феликс спокойно посмотрел в глаза девушки, после прошелся по лицу и скользнул по роскошным волосам, и вновь вернулся к аквамариновым озерам. Беатрис не могла шевельнуться, ее не слушалось собственное тело. Гордость проснулась и что-то настойчиво кричала, но девушка не могла разобрать слов. Она видела только глаза Феликса, которые без каких-либо страхов и без прежнего льда смотрели прямо на нее. Дыхание участилось, сердце вновь рухнуло куда-то в пропасть. Феликс никак не реагировал, продолжая смотреть на герцогиню открытым взором. Сон не до конца отпустил его, и он был уверен, что еще путешествует в царстве Морфея. Неправдоподобность ситуации была слишком очевидной. Он так долго не видел ее образа, ее сказочного лика, и пытался насладиться им сполна. Феликс винил себя каждое мгновение после того дня, почти рвал на себе волосы, и, забывшись, в гневе на самого себя, нечаянно ломал вокруг вещи. Беатрис вдруг очнулась от забытья и, неловко повернувшись на месте, резвым шагом направилась к тропинке, по которой пришла. Споткнувшись о корягу и едва не полетев на землю, девушка мысленно закричала на саму себя. Герцогиня и не может совладать со своими чувствами, стыд и позор. Феликс вновь прикрыл веки, однако через пару секунд его глаза пораженно раскрылись. В шею неприятно врезалась сухая травинка, отгоняя сон. Он повернул голову направо и увидел уносящуюся фигуру Беатрис. Мысли лихорадочно закрутились в его голове, и он вскочил с места. — Госпожа, постойте, — он сделал несколько крупных шагов вперед, но остановился, когда понял, что герцогиня застыла на месте, оставаясь к нему спиной. Феликс внезапно забыл, как говорить. Он молча хватал ртом воздух, но, когда Беатрис вновь зашагала прочь с полянки, слова сами вылетели из его рта. — Прошу, госпожа, простите меня. Я…- он порывисто закрыл глаза, выдыхая всю тяжесть, что скопилась внутри, — был ужасно груб и… мне нет прощения на этом свете за то, что я обидел Вас. Беатрис почувствовала, как в уголках глаз уже скапливаются предательские слезы, и прикрыла веки. Время будто замерло, и птицы перестали петь в надежде услышать ее ответ. Строптивость в ней вопила страшным голосом, что он не достоин и взгляда, не то что прощения, но сердце заявляло совершенно обратное. Оно вдруг успокоилось, смиренно затихая, будто напитавшись его раскаянием. Чувство вины насквозь пропитало каждое его слово, и Беатрис знала это. Она обернулась, встречаясь с глазами Феликса. Удивление тут же раскрасило его лицо, смешиваясь с темными красками сожаления. Феликс смотрел на нее в ответ и надеялся прочесть хоть что-то в ее сверкающих хрусталях. Их разделяло море лаванды, ветер ласково касался ее светлых волос, и мир словно остановился. Он ждал ее слов как приговора, уже давно приняв свою участь, но внезапно погасшая в глазах Беатрис гордость, дала Феликсу выдохнуть. — Я подумаю, — коротко сказала герцогиня и сразу же оставила его в одиночестве, но с теплым отпечатком нежности где-то внутри. Феликс долго смотрел туда, где стояла его госпожа, и не верил, что судьба его помиловала. С шеи сорвали затянувшиеся веревки, что уже оставили кровавые борозды на коже. Только лишь присутствие Беатрис в его жизни делало все более красочным и наполненным, он не знал до этого момента, что его сердце может так высоко взлетать и с таким оглушительным грохотом падать. Феликс терял власть над собой, но никак противиться не мог.***
«Моя милая душенька, Адалин, Я неистово скучаю и считаю дни до нашей встречи, не в силах настаивать на твоем приезде. Мне остается писать эти строки, чтобы излить душу, которую одолела меланхолия. Чувства, что поселились во мне, я никак не могу понять и оттого мучаюсь. Мне не хватает твоего общества, вероятно ты бы нашла нужные моему сердцу слова. В моей жизни появился человек, чье присутствие делает из меня совершенно беспомощную. Я теряюсь, когда вижу его глаза. Ноги не слушаются, а сердце то перестает биться, то готово вылететь из груди. Я боюсь, дорогая Адалин. Мне страшно и оттого я не знаю, как мне быть. Прошу, постарайся вырваться. Я тебя жду.» Беатрис поняла, что несколько слезинок сорвались с ее носа, падая на бумагу. Буквы благо не смазались, поэтому девушка высушила листок и тут же положила его в конверт. Мисс Торн обещала, что письмо отправят тут же после обеда, поэтому Беатрис оставалось только ждать ответа. Он прибыл на следующий день. Молодая герцогиня, едва выхватив из рук Джейн письмо, устремилась в свои покои. Как только она оказалась за закрытыми дверьми, тут же открыла его. Перед ее взором предстал аккуратный мелкий почерк подруги, вид которого теплотой отозвался в груди. «Милая Бетти, Ты несказанно взволновала меня, я потеряла покой. Прошу не отчаивайся, но пока я не смогу приехать. Маменька скоро устраивает встречу с моим женихом, поэтому сейчас идет подготовка. Я не могу расстроить ее, хоть и совсем не желаю всего этого цирка. Дорогая, какие отношения связывают тебя с этим человеком? Расскажи мне все, я буду с нетерпением ждать. Но пока тебе нужно выяснить, какие чувства испытывает он, чтобы ты была в состоянии строить свои мысли в дальнейшем правильно. Для начала понаблюдай, не руби все с плеча, а потом мы что-нибудь придумаем. Не печалься, Бетти. Жду нашей встречи.» Герцогиня улыбнулась, бережно складывая бумагу, и подошла в большому письменному столу. Она открыла ящик и положила письмо ко всем остальным, которые изредка перечитывала. Адалин оставалась ее доброй подругой уже много лет. Они познакомились еще детьми, когда Беатрис отправляли заниматься французским к герцогине Эттвуд — ее матери, два раза в год. Жили они в соседнем королевстве, находящемся совсем недалеко, всего в сутках езды от дома семьи Ричмонд. Тогда маленькой Бетти было всего шесть, как и Адалин, поэтому они быстро подружились. Беатрис жила в их доме на протяжении месяца, каждый день посвящая французскому несколько часов. Помимо этого, они с Адалин и несколькими другими дочерями высокопоставленных людей занимались множеством других важных для девочек предметов, которые так же преподавала миссис Эттвуд. Беатрис страшилась ее, но не могла выказать этого. Тем не менее с годами она выстроила добросердечные отношения с родителями ее подруги, которые видели в ней благовоспитанную девушку с идеальными манерами и достойным умом. В 12 лет она перестала посещать занятия герцогини Эттвуд, чему была рада, потому что ее нрав все менее позволял придерживаться строгого распорядка в их доме. Беатрис сказала об этом своей матери, которая приняла решение дочери спокойно и отыскала другого преподавателя. Мисс Ричмонд так же каким-то образом настояла на том, чтобы Адалин приезжала к ней с визитами. А когда обеим исполнилось пятнадцать и занятия с учителями прекратились, у них появилось гораздо больше свободы, и зародилась прекрасная традиция гостить друг у друга по меньшей мере два-три месяца. Время вместе пролетало незаметно, и они все более сближались. Теперь Беатрис как никогда была нужна поддержка подруги, и она молила, чтобы Адалин как можно скорее освободилась и приехала.