ID работы: 12698300

Испачканный фартук

Слэш
NC-17
Завершён
84
Пэйринг и персонажи:
Размер:
37 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 11 Отзывы 16 В сборник Скачать

Танец звёзд на балу у Ненависти

Настройки текста
Бал! До чего же помпезное и яркое событие, которое находит в себе как и отрицательные, так и положительные ощущения. Для кого-то вся эта помпезность и людность чужда, у кого-то страх пьяниц, а кто-то просто не любит людные пиршества, но тем не менее, в бальном зале найдётся место для всех. Яркие абажуры, элегантные платья, величественная музыка, аппетитные блюда и красивые дамы, что может быть лучше, чем бал, для светской персоны? Какими бы не были балы, Альбедо был настроен с видимым сомнением и противоречием у себя в голове, потому что это был его первый бал, и, как всегда это бывает, разумеется, он переживал. Вдруг не понравится организаторам? Гостям? Себе, в конце концов? Альбедо ещё не знал всю свою реакцию на происходящее и лишь давился в сомнениях, которые после того, как он остановился на пороге уже знакомого ему особняка, мигом пропали, ведь то, как было оформлено место праздненства могло многое сказать о хозяине, и Альбедо, как художник, отлично это понимал. Имение было оформлено не так праздно, как могло бы и ожидаться, но ощущение праздника, при взгляде на здание, однозначно чувствуется. Сад, который в прошлый раз казался лишь скромным и мало посещаемым местом, сейчас пестрил различными красками и цветами, в воздухе, даже за несколько метров до сада уже чувствовался приятный, смешанный цветочный запах. Остаётся только томиться в догадках, как за такой короткий срок могло что-то вырасти и в такую неблагоприятную для цветочного роста пору, но видно, как входящих вельмож и прочих важный людей не сильно волновало убранство сада, а все скорее спешили во внутрь, чтобы узнать, как хозяева устроили основную часть праздника. Так как бал ещё не успел начаться, людей было мало, но из особняка уже доносились радостные визги женщин и хриплые смешки мужчин. Альбедо, отвернувшись от особняка в отвращении, обратил свой взор на другие стороны особняка, которые были убраны по-минимум и практически не украшены. Это смутило такого перфекциониста, как Альбедо, но быстро осознав, в каком обществе он будет находиться следующий вечер, он закрыл на это глаза, мысленно подпортив себе впечатление о празднике. Подойдя ближе к имению, художник заметил двух знатных людей, которые говорили про какие-то отдаленные темы, но самое главное, что хотел услышать Альбедо, он услышал. Он хотел знать время, ведь иных способов узнать его, кроме часов площади и напольных часов в спальне отца, у него не было, а карманные часы, по его меркам, стоили очень дорого, из-за чего Альбедо выбрал отрешенный от новшеств вариант и спрашивал время у прохожих, но так как в светском обществе правят достоинства, то Альбедо не планировал ни у кого ничего спрашивать, чтобы его не посчитали "недостойным", из-за чего ему лишь приходилось прислушиваться к разговорам на улице, чтобы узнать примерное время. А время-то он узнал, как раз из уст одного из тех самых знатных людей, которые были упомянут раннее. Вельможа, кстати, был одет не так вычурно, как обычно одеваются на балы такие типы как он, а довольно сдержанно, пусть и давал себе волю надеть различного рода побрякушки, чтобы показать свое положение. На шее у того мужчины было колье с каким-то выгравированном на нем символе, похожим на герб. "Герб семьи?", — задал риторический вопрос самому себе Альбедо. Тем не менее, внешность этого человека привлекла художника лишь своей скромностью, так что это "привлечение" можно было бы назвать мимолетным влечением к чему-то выделяющемуся. Так что Альбедо не старался запечатлить этого человека в своей памяти, а скорее просто оценить люд, в обществе которых он будет находиться весь следующий вечер. Закончив с осмотром окружающей среды, Альбедо предстояло посетить самое нутро праздника и погрузиться или, по крайней мере, попробовать погрузиться, в атмосферу праздника. Только подойдя к двери художник уже слышал элегантную и ненавязчивую музыку, которая еле перебивала шумные разговоры вошедших. Мужчина, который стоял у входа, с невозмутимым, но с ощутимым недоверием и презрением, взглядом очень чувственно и оценивающе разглядывал Альбедо, из-за чего тому стало не комфортно, но пути назад уже не было, потому что он слышал, как за ним уже идёт очередная хохочущая богатая пара, которая затихает при приближении к дверям особняка. Альбедо не желал более задерживаться в этом месте, поэтому быстро показав приглашение смотрящему на него мужчине, который даже после осмотра приглашения не перестал провожать художника своим полным недоверия взглядом. Альбедо с облегчением выдохнул, когда пришло осознание, что самая тяжёлая часть была пройдена, а насчёт остатка праздника можно не сильно переживать. Как только захлопнулась дверь, в уши только вошедшему гостю стрельнула громкая музыка, которая снаружи казалась в несколько раз тише. Оказавшись внутри, Альбедо начал осматривать бальное помещение и людей вокруг. Обстановка была пассивно-расслабляющей, так как мероприятие только начиналось, и в зале находилось не так много гостей, потому что основная часть, скорее всего, находилась в комнате с едой. Тем не менее, несмотря на небольшое количество гостей, шума было много, что явно не понравилось Альбедо. Взглядевшись в каждого человека, находящегося в зале, и, не найдя того, кого нужно, Альбедо разочарованно разглядывал окружающую его обстановку, вещи и места, с которыми он мог бы взаимодействовать. Заприметив в зале суетившегося от наплыва гостей беднягу-официанта, Альбедо подошёл к нему, боком пробираясь через толпу, и, окликнув, спросил, где можно отдохнуть от музыки и приятно провести досуг, что-то на примере картинной галереи или выставки, или, может, какого-то читального зала и мини библиотеки. Вначале официант слегка запаниковал, но после, оглядевшись по сторонам, указал в сторону неприметной двери с небольшой, еле видной вывеской, на которой было написано, — "Читальный зал №1". Благочестиво и искреннее поблагодарив официанта, Альбедо направился в сторону той двери, но чья-то рука, грубо схватив за запястье, остановила его и потянула назад, после чего, не успев осознать произошедшее, Альбедо уже оказался в малом зале для десертов, в котором практически не было людей, кроме него и какого-то внешне незнакомого ему человека. Человек, который его затащил сюда, не внушал доверия и был максимально закрытым одеждой, из-за чего внешне идентифицировать находящегося под ней человека было крайне трудно. Немного изучив стоящего перед ним оборванца, рост с которым был наравне, творец, слегка поразсмыслив и придя к выводу, что перед ним, скорее всего, его ровесник, все свои мысленные укоры и осуждения Альбедо сразу же размыл, узнав знакомые сапоги. — Скарамучча? — Художник был весьма удивлён, ведь он не ожидал увидеть виновника торжества раньше, чем оно начнётся. Стараясь разобраться в произошедшем и узнать, зачем его знакомый так поступил, Альбедо заметил, что Скарамучча дрожит, а ноги того подкашиваются. — Скарамучча? — Альбедо ещё раз переспросил, чтобы узнать, не промахнулся ли он в расчетах. Юноша поднял голову и из синих, как сумеречное небо, глаз полились слезы, а сами глаза были полны ужаса и страха. Альбедо, от паники и незнания, что делать, взял Скарамуччу за плечи, а когда его руки коснулись плечей он полностью ощутил весь тот страх и кошмар, который ощущал его знакомый. Альбедо среди всхлипов и тяжёлого дыхания различал едва слышное бормотание, от которого он сам почти не впал в ужас. — Скарамучча! Приди в себя, пожалуйста! — Альбедо, вглядываясь в навевающие ужас незнакомые глаза своего знакомого, сам почувствовал, как горячие слезы страха полились из его глаз. — Ска-скарамучча? Ты слышишь меня? Скарамучча, я здесь, здесь, пожалуйста, прекрати, я-я не знаю, что мне делать в такой ситуации, может тебе что-то нужно? Ответь, пожалуйста, хоть что-нибудь, прошу тебя! — Альбедо, не осозновая всю глубину пучины страха и отчаяния, в которую он погружался, стоя рядом с этим мальчиком и пытаясь ему помочь, совсем позабыл об окружающем мире и уже лишь повторял хаотичные, никак не связанные между собой фразы, которые, в конце концов никак не приводили его товарища в чувства. Абсолютно позабыв о манерах и каких-то приличиях, Альбедо, стараясь совладать с рассудком, искал воду и стакан, но не найдя привычного ему граненного стакана, налил воду из пустого винного бокала и подал паникующему Скарамучче, который, казалось, уже совсем потерял рассудок. — Скарамучча, пожалуйста, очнись! Мне очень страшно за тебя! Ты.. ты... — Альбедо снял свой пиджак и накинул на до ужаса напуганного Скарамуччу, мысленно надеясь, что ему это хоть как-то поможет. — С-скарамучча, прошу тебя, все хорошо, пожалуйста, я рядом, ты мой друг, я боюсь тебя потерять, пожалуйста, вернись сюда, мне страшно без тебя...— Постепенно погружаясь в сон и теряя связь с реальностью от усталости и стресса, Альбедо облокотился на ближайшую к нему ножку стола, и рукой, последними силами дотянувшись до Скарамуччи, взял того за руку, после чего окончательно погрузился в после панический дрем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.