ID работы: 12698710

вечерний этюд

Гет
R
В процессе
1104
автор
Размер:
планируется Макси, написано 256 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1104 Нравится 296 Отзывы 196 В сборник Скачать

Настоящее. Лето. 4

Настройки текста
Примечания:
      Асуко Сарутоби не отличается запоминающейся внешностью, но во взгляде есть та уверенность, которую так жаждет видеть в своей старшей дочери Хьюга Хиаши. – Господин Учиха, – Асуко не только начинает разговор первой, но и смотрит прямо в глаза, в независимости от того, кто перед ней. – давно я вас не видела. Должно быть, всё дело в разных кругах общения. – Скорее, в моей занятости, Асуко-сан. – М-м. А вы, должно быть, молодая госпожа? – за вопросом следует поверхностное сканирование внешности Сакуры. – Слухи оказались верны: в клане Учиха настало время перемен. Неизвестно, правда, в лучшую или худшую сторону. – Полагаю, вы исходите из собственного опыта, – Итачи-сан явно ставит Сарутоби на место, только вот Сакура не уверена, правильно ли читает между строк. – если, конечно, клан Нара настроен решительно. – Госпожа Учиха, ваш муж всегда отлично понимал мои шутки, – Асуко перетягивает на себя все внимание, чему Сакура очень даже рада: это спасает её от соблазна искать взглядом исчезнувшего куда-то Шикамару. – Должно быть, вы не слышали, какие слухи ходили вокруг вашего мужа, – она будто намеренно атакует того, кто послабее. – Я не склонна верить слухам. И вам не советую, – Сакура находит абсурдным этот разговор. Если и находить слабости других, то уж точно не таким подлым способом. – Знаете, вы не так послушны, как я думала, – все же от Асуко не исходит ощущение враждебности. – Я бы хотела с вами подружиться. – У меня не так много времени, чтобы видеться с друзьями. – Будем надеяться, вам удастся найти время, – Асуко вытягивает шею и восклицает с улыбкой на лице: – Шикамару, я здесь! Если Асуко была той ещё проверкой на прочность, то терпеть её в присутствии Шикамару будет просто невыносимо. – Кажется, нас зовут к столу, – Сакура находит повод удалиться, и это немного помогает утихомирить внутреннюю дрожь, но поскольку Итачи-сан не двигается с места, приходится как-то справляться с подступающей паникой. – Господин Нара, – как и ожидалось, Итачи-сан приветствует подошедшего гостя, тем самым давая понять, что Сакуре как-то надо самой найти способ, как совладать с эмоциями. Когда-нибудь это случилось бы, и все же к такому никогда нельзя быть готовой. Сакуру хватает лишь на вежливый кивок. – Поздравляю с годовщиной, – Шикамару отказывается от привычного набора приветствий. – Или Саске что-то напутал с датой? От чувства вины хочется спрятаться в комнате особняка Учиха и больше никогда из неё не выходить, изредка бормоча приветствие матушке. – Всё верно, – сдержанно отвечает Итачи-сан. – Прошу нас простить, мы ещё не со всеми поздоровались. Сакура не ожидает от мужа подобной щедрости и удивленно поднимает на него глаза, но в ещё большее изумление её приводит его взгляд, будто бы он всегда относился к ней с нежностью. Хочется объясниться перед каждым гостем, что всё не то, чем кажется. Итачи-сан совершенно к ней безразличен, никогда в его взгляде не было столько невыраженных чувств, свидетелями которых оказались все вокруг. Но поверит ли ей кто-нибудь? – Идёмте, – он подталкивает её вперёд с той же неузнаваемой мягкостью в голосе. Ничего другого, как последовать за ним не остается, Сакура даже забывает обернуться и взглядом попросить прощения у Шикамару за то, что снова причиняет ему боль.       За ужином Итачи-сан ведёт долгую беседу с сидящим по его правую сторону Абураме, а Хината рядом с Сакурой не отличается разговорчивостью. – У вас прекрасный сад, – вспоминает Сакура. – Благодарю, – Глаза Хинаты сияют лунным светом. – Мы можем с вами прогуляться, если вы не против. Чайной церемонией сегодня занимается моя сестра Ханаби. – Да, конечно.       Полчаса спустя начинаются приготовления к чайной церемонии. Сакура идет следом за наследницей клана Хьюга и старается не пересекаться взглядами с некоторыми гостями мужского пола. Когда они покидают теплое помещение, ветер усиливается. Хината предлагает принести им палантины и призраком исчезает, Сакура не успевает и слово сказать против. Она обнимает себя руками и подходит к обильно цветущим азалиям. После замечает ветви вишни и вспоминает слова свекрови. «Цветущая сакура не приживается на земельном участке Учиха». – Не думал, что найду тебя здесь. Сакура оборачивается быстрее, чем понимает, кто за ней. В ночи щелкает зажигалка, язычок пламени которой прячется за металлической крышкой так же молниеносно, как и появился. – Одну, – уточняет Шикамару. – Хината пошла за палантином, – Сакура смотрит на свои руки и никак не может отделаться от чувства вины, происхождение которой произошло задолго до кратких встреч с Шикамару. – Твой бант… красиво завязан. Комплимент пришелся бы ей по душе, повяжи она бант своими руками. – Кажется, я начинаю понимать тебя больше. Клановые правила умело сводят с ума. Может, совет какой дашь? У тебя опыта побольше моего жить по расчету. Снова приходит мысль, что что-то не сходится. Перед ней не тот Шикамару, которого она знает. Он кажется чужим и далеким, а ведь таким ей не казался даже Итачи-сан. – Мой брак не похож на твой. При всем желании ты можешь отказаться. – Не совсем, – Шикамару раздраженно тушит сигарету и прячет окурок в упаковку. – Клан Сарутоби не признает дочь Асумы. Чёртовы идиоты без Третьего ничего не могут сделать. Я не могу... оставить это так. Кто-то сказал бы, Сакура стала совсем ручной игрушкой свекрови, и будет прав, потому что сейчас она умело сдерживает свои эмоции. Ей хотелось бы сказать что-то, сделать что-нибудь, но между ними стена, которая в общем-то была всегда. И дело было даже не в том, что она замужем, а в том, – как Сакура сейчас осознает – что она не станет рисковать всем ради любви. Быть может, Шикамару всегда это знал. (Как и Итачи-сан.) – Мне надо вернуться, – она выглядывает Хинату, но той нет, будто намеренно оставила их наедине. Проходить мимо Шикамару легче, чем думалось. Однако ему не хочется отпускать так просто. Он останавливает её, потянув за край банта, который, к счастью, не развязывается, потому как туго завязан, но определенно выглядит заметно потрепанным. – Прости, – он прочищает горло от неловкости и отпускает, будто опомнившись. Сакура ничего не может поделать с тем, что оглядывается и подолгу смотрит ему в глаза. – Почему после, а не до моей свадьбы? – Говорил же. Еще давно. Что хотел попытать свой шанс. Ответ Шикамару вызывает некое странное ощущение неправдоподобности. – Попытать свой шанс – это сделать хоть что-то, чтобы я не вышла за него, а не ждать полгода после свадьбы. Шикамару отводит взгляд. – Это так важно сейчас? – Важно. От его тихого смешка по спине проходит неприятный холодок. В это же время обеспокоенный женский голос окликает Сакуру, заставляя испуганно дернуться. – Прости, как-нибудь в другой раз, – Шикамару исчезает в ночи. За все время их коротких отношений он часто просил прощения, но тогда оно не казалось странным. – Сакура-сан, простите за задержку. Хината накрывает её плечи теплым палантином и так же согревающе улыбается, не показывая вида, что ждала, когда разговор с Шикамару закончится. – Спасибо, – натянуто и с тревогой, а не пропиталось ли её кимоно сигаретным дымом. – Можно просто Сакура. – Я не могу. Вы ведь… – она мнется, будто догадывается, как на Сакуру влияет факт её замужества. – Вокруг никого нет. Можно обойтись без всего… этого, – мыслями она ещё там, куда исчез Шикамару, поселив в ней чувство растерянности. – Хорошо. Несмотря на улыбку, Хината неловко отводит глаза в сторону и не спешит продолжить разговор, молча ведя по тропинке. – Как думаете, – прерывает долгую тишину Сакура, надеясь на то, что Хьюга сможет помочь ей с поиском ответов: – какая госпожа Учиха из меня выйдет, в итоге? – А какой вы хотите быть? – Я знаю, какой быть не хочу, и только. – Для начала, – Хината говорит с ноткой извинения за то, что скажет дальше. – вам стоит взглянуть на свою жизнь под другим углом. Тогда вы начнете замечать то, что прежде было вам неведомо. – Вы говорите, как мой муж. – Но не так сдержанно, не правда ли? Сакура издает смешок и резко замолкает, удивившись тем, что посчитала это забавным. – Многие скучают по мне прежней, – точнее, это Сакура скучает по себе прежней. Жаловаться на жизнь Хьюге Хинате пусть и странно, куда комфортнее, чем Яманака, потому как меньше критики и больше понимания. – Вы все та же, просто немного другая, – спешит заверить девушка. – Знаете, у нас каждый год расцветает вишня, но всегда по-разному, хотя её сердцевина и время цветения не меняются. Думаю, и с вами так же. Сакура кивает, искренне надеясь, что так и есть. Признаться в том, как пугает её то, какие решения она приняла и будет принимать дальше, не позволяет уровень близости с Хинатой. Впрочем она не стала бы говорить о своих страхах и Ино.       В гэта и кимоно шаг короче, но Сакура и не старается догнать мужа. Теперь, когда они возвращаются домой, в этом нет смысла. Её мысли кружатся вокруг того, что сказал ей Шикамару, и совсем немного она думает о теплом палантине. То, как она начинает шмыгать носом, Итачи-сан, конечно же, слышит, потому останавливается в ожидании, когда они поравняются. Только вот Сакура, как и сказала Хината, не старается взглянуть на мир другими глазами, вот и не замечает жест мужа и даже опережает на целый шаг. – Позвольте, – этой просьбой он будто возвращает их на пять часов назад. Усталость и холод, так раздражающие Сакуру, уступают место удивлению еще большему, чем на крылечке особняка Учиха. В этом нет необходимости, и все же Итачи-сан поправляет её бант, а ведь виновником её неопрятного вида стал господин Нара. Она явно переоценивает способности Итачи-сана предугадывать, когда взволнованно говорит: – Это была случайность. – Не совсем понимаю. Она прикусывает нижнюю губу, теперь-то он точно догадается. Хотя… разве станет он на неё сердиться? – Ничего, забудьте. Остаток пути, она уверена, они проведут в привычном молчании, но когда они минуют здание Академии, Итачи-сан задает весьма неожиданный вопрос. – Зачем вы стараетесь угодить мне? Её лицо искажает недоумение. – Я не… разве в этом не заключается моя роль? – Она вспоминает все то, что днями и ночами доносила до неё свекровь. – Здесь нет моей матери, Харуно-сан. – Какой ответ вы от меня ждёте? – Думаю, самый искренний. Сакура медлит. «Я не понимаю, что делаю в вашей жизни. Не понимаю, как мне к вам относиться. Не знаю, о чем с вами разговаривать. Я… ничего о вас не знаю. Не знаю, должна ли знать. И что же мне делать дальше». Скажи она это, оно было бы неразборчивым, несвязанным, и самым искренним. Однако Сакура прикрывается более уверенным и складным: – Любая другая подошла бы на роль вашей жены. Всего-то надо красиво наряжаться, следовать правилам и вовремя держать язык за зубами. – Любая другая, говорите, – задумчиво тянет Итачи-сан. – В таком случае назовите имя. Подходящее имя никак не приходит на ум. Ей казалось это очевидным, но когда дело доходит до поиска этой самой очевидности – Сакура теряется. – Как видите, вариантов не так много. Вы, однако, подходите под требования как мои, так и моей матери. Требования матушки – это здоровые гены и выносливость. Итачи-сан ценит иное: не лезть туда, куда не просят, отсутствие каких-либо амбиций и влиятельного клана за спиной. Что хорошо, с Итачи-саном нет надобности притворяться, как это бывает со свекровью. И теперь Сакура знает, что наказывать он её не станет. В его безразличии положительных сторон куда больше, чем отрицательных. Быть может, минусов нет и вовсе. И все же что-то не даёт покоя. Сакура не любит сомневаться, даже с матушкой всегда ясно, что от неё ждут и какие будут последствия, но не с Итачи-саном. – Как вы узнали? – Сакура надеется, ей не придется говорить об измене вслух. Впрочем, назовешь ли это изменой, когда чего-то подобного от неё и ждали? – О господине Нара, полагаю, – Совсем немного, и они дойдут до ворот особняка. – Было бы странно, не заметь я изменение в вашем настроении. И все же я не знал, с кем вы виделись. Был даже несколько удивлен, – не успевает Сакура уточнить, что под этим подразумевается, Итачи-сан продолжает все таким же безучастным тоном. – Видите ли, все мы делаем вид, что не замечаем очевидного: клан вызывает опасения у некоторых правящих лиц. Потому господин Нара и присматривает за Учиха. – В каком смысле… присматривает? Сакура верить в услышанное не хочет, но даже сквозь оглушительный стук сердца в ушах она все ещё слышит то, как спокойно Итачи-сан отвечает. – Другими словами, доносит. – И говорите вы это мне потому что… потому что… – Сакура на мгновение забывает, как дышать. – Считаю, должны знать правду. В этом мире всё неправильно. Или это её жизнь не поддается логике. Сакура переступает выступ, разделяющий ворота и садовую дорожку дома, и потерянно застывает. Ей хочется убежать куда-нибудь, где ничто не упрекнет её за то, в кого она превратилась. – Играть с чувствами людей очень просто, особенно, когда они сбились с пути, – Итачи-сан прикрывает за ними ворота, обходит её стороной, и напоследок, перед тем, как войти в дом, говорит: – Ваши мысли и чувства я никогда не отбирал, их отобрал у вас господин Нара. Сакура поражено провожает мужа взглядом. «Взгляните на свою жизнь под другим углом и тогда начнете замечать то, что прежде было вам неведомо», слова Хинаты всплывают в сознании. Сакура и вправду начинает видеть то, что было скрыто от её глаз.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.