Двуликий-2. Мир из нитей

NC-17
В процессе
285
2
автор
Delfy бета
Nyara19 бета
KimJoonie-ssi бета
Серия:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 324 страницы, 110 628 слов, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
285 Нравится 217 Отзывы 149 В сборник

Глава 18. Эволюция

Настройки
Раннее утро никому не добавляло хорошего настроения, поэтому удивляться скверному приему гоблинов не приходилось. Хотя у самого виновника их тревог на душе пели птицы и светило яркое солнце. — Мистер Поттер, вы дали нам не так много времени, чтобы закончить всё в срок. Подвеска сейчас находится у ювелиров. Скоро ее доставят в приемную. Надеюсь, вас не затруднит подождать… — Спасибо, Грипхук, — поспешил успокоить Гарри и присел в кресло возле стола. — Если не возражаете, то время ожидания я хотел бы провести за разговором с вами. Меня беспокоит благополучие мастера ТугРука. Как он? Гоблин невозмутимо сложил перед собой руки. — Он ещё поправляет здоровье, мистер Поттер. — Давайте притворимся, что я поверил, — мягко произнес Гарри, многозначительно склонив голову. — Когда мы с ним виделись, он будто испугался чего-то. Я совершенно ничего не понимаю. Грипхук был давно знаком с Поттером, поэтому относился к нему не как к аврору или невыразимцу. Он знал, что ему не было плевать ни на одно существо магического мира. — Я не собираюсь что-то выведывать, Грипхук, — честно признался Гарри. — Я уважаю вас и всех работников банка. Меня беспокоит именно то, что напугало вашего коллегу. На рынок теперь частенько попадают малопроверенные зелья. ТугРук мог чем-то отравиться. — Ни один гоблин не стал бы пить неизвестное зелье, — ответил Грипхук после долгого молчания. Похоже, его также беспокоила эта странная ситуация, и раз уж Гарри заговорил о ней, то гоблин счел полезным выведать у него некоторые подробности. — Страх для гоблина редкость, мистер Поттер. Я не могу описать вам, что случилось тогда, меня с вами в той комнате не было. ТугРук упомянул, что у него были какие-то видения… Он уверен, что вы на него их навели. Глаза Гарри округлились от недоумения, и он онемел. Гоблин не сводил с него заинтересованного взгляда. — Ничего такого я не делал, клянусь вам, — выдавил Поттер. — В любом случае, он не желает с вами встречаться, — развел руками Грипхук. Гарри откинулся в кресле с высокой спинкой, пытаясь осмыслить услышанное. Яркое солнце за витражным окном расписало стены переливами оранжевого, зеленого и желтого. — Я правда не понимаю, чем я мог напугать его. Я не пытался использовать на нем легилименцию. Это запрещено законом. Передайте ему мои извинения, Грипхук. И соболезнования из-за его отца. Гоблин прищурил маленькие глаза. — Вам разве известно о его отце? — Да, он упомянул, — сказал Гарри и осекся. Он видел это в мыслях гоблина. Поверхностное улавливание воспоминаний — это не редкость для менталиста, но Гарри точно знал, что ничего не посылал в ответ: это требовало огромной концентрации и сил. Гарри затаил дыхание: нехорошие предчувствия комком засели где-то в горле. Взгляд метнулся на уловитель сущностей, лежащий на столе. Отчего-то ровный белый свет больше не успокаивал. Что если Двойник — это больше не иная сущность? Слившись с Гарри, мог ли он больше не искажать отпечаток магии, как прежде? — Послушайте, Грипхук, что ещё сказал ТугРук? Что-то во мне изменилось в тот момент, когда было видение? — уточнил Гарри настороженно. — Ваш вопрос наводит меня на мысль, что во время вашей беседы имела место ссора. Мистер Поттер, ответьте и мне тогда: по какому делу вы встречались? Подавляя желание чертыхнуться, Гарри облизал губы: у гоблинов без сделки никак. — Он предоставил мне информацию по расследованию. Я ему отплатил той же любезностью. Грипхук кивнул. — Любезность, значит. Необычный вы человек, мистер Поттер. Ничто иное, как насмешку, вызвали слова Гарри у гоблина, и было от чего. Если дело касалось клиента, служители банка не предоставляли информацию для Аврората, так как это могло испортить их репутацию. Гарри ощутил дежавю от его слов. — Гоблины не очень любят сделки с невыразимцами, вам это известно, — Грипхук наградил его снисходительной усмешкой. — Раз ТугРук с вами связался, значит, был в отчаянии. Мне это знакомо, — гоблин сожалеюще опустил глаза. — Его отец был одним из старейшин нашего клана. Когда он умер, ТугРук лишился некоторых привилегий. Я могу предположить, зачем он обратился к вам: о вас ходят разные слухи. Гарри было не привыкать собирать о себе небылицы. Сжав подлокотники кресла пальцами, отчего те захрустели, он натянуто спросил: — О чем вы? — Вы были владельцем Даров Смерти. — Это сказки! — фыркнул Гарри, откидываясь в кресле. После войны Рита написала пару статей про могущественные артефакты, которыми обладал Гарри. Оставалось удивляться, откуда она про это пронюхала. После того, как несколько коллег высмеяли ее, назвав сказочницей, а Гарри только подтвердил это, историю быстро замяли. — Сомневаюсь, — не купился гоблин и продолжил очень серьезно: — Мастер ТугРук ощутил в вас опасность… смертельную. Только это могло напугать его. — Я ему не угрожал, — заверил Гарри. О том, что гоблины могут ощущать магию других существ, ходили легенды. Они даже были способны видеть через оборотное зелье, что Гарри выяснил на собственной шкуре, когда они с Роном и Гермионой ограбили Гринготтс много лет назад. Да и недавняя игра в «Реве Дракона». После недолгой паузы гоблин признал: — Склонен вам поверить, мистер Поттер. Я в вас ощущаю нечто сильное, но не враждебное. В газетах недавно писали о ваших злоключениях. Сочувствую вам. Тем не менее, вас не удивляет ваша феноменальная выносливость в бою? — он помедлил и добавил: — Ваша, прошу прощения, неуязвимость перед смертью? Гарри не знал, что даже гоблины следят за его здоровьем. Интересно, зачем? Намек Грипхука о его особых способностях он воспринял как попытку польстить. — Думаю, я очень хотел жить, — улыбнулся он. В дверь постучали. Грипхук махнул узловатым пальцем, и та распахнулась. В комнату вошли двое гоблинов: один из них нес подушку, на которой лежал сияющий черный камень, а второй, видимо, исполнял роль охранника. Гарри невольно залюбовался драгоценностью. — Прекрасная работа. Подняв камень за тонкую цепочку — тот не был уж совсем невесомым, но это даже неплохо — Поттер осмотрел его со всех сторон. Бриллиант переливался разными цветами, когда свет попадал на его темные грани. В белом металле он выглядел эстетично и завораживающе. Грипхук кивнул гоблинам, и те молча удалились. Переведя взгляд на волшебника, он понаблюдал за плохо скрываемой радостью на его лице и притаившейся в глазах искорки, из чего сделал свои выводы. Затем протянул ему бархатный мешочек. — Такую благородную вещь надлежит хранить в шёлке или бархате. Поттер благодарно кивнул и убрал драгоценность. — Полагаю, это для очень важного человека? — не скрыл своего любопытства Грипхук. Гарри мягко улыбнулся, отправляя мешок в нагрудный карман, и прохладно отозвался: — Не притворяйтесь, что не знаете, что я недавно купил два кольца. Любознательность должна быть в меру. Грипхук скривил губы и проскрежетал: — Я не знал, мистер Поттер. — Вы собираете обо мне слухи, но не знаете, что я покупаю в вашем банке? — поднял брови Поттер. — Странно. Гоблин коротко кивнул, принимая его замечание. Гарри поднялся и собирался попрощаться, как гоблин задумчиво сказал ему вслед: — ТугРуку показалось, что ваши глаза стали черными, как пустые глазницы Смерти. Гарри обернулся. — Он точно так выразился? — похолодевшими губами выговорил он. Гоблин кивнул. * * * Вместо того, чтобы отправиться в Следственный Отдел к Филсону, а потом найти Рона, как он собирался сделать до похода в Гринготтс, Гарри оцепенело передвигал ноги в сторону лаборатории профессора Риски. Разговор с гоблином смешал все его мысли. — Мистер Поттер, вы очень невовремя, — протянул профессор, колдуя над высоким котлом, к которому вела лестница. Пожалуй, в таком огромном мог искупаться маленький великан. Пар, поднимавшийся от зелья, струился причудливыми зигзагами и оплетал лицо старца. — Извините, сэр. Мне нужна ещё одна проверка магии и крови, — выдавил Гарри, останавливаясь подальше от рабочей зоны мага. Риски проворчал что-то себе под нос и закончил выписывать руны, затем спустился на пол. Пройдясь заклинанием очистки от паров по своей одежде и коже, он поправил специальную шапочку на голове, защищавшую волосы. — К чему такая спешка? Вы что-то заметили? — быстро переключился волшебник на его проблему. Палочка в руке Риски уже нацелилась на лоб Поттера. — У меня есть пятнадцать минут до следующей стадии зелья, так что не будем терять время. А вы пока отвечайте. — С недавних пор я начал ощущать запахи… эмоций, — признал Гарри растерянно. — Сначала не придавал внимания ароматам, но потом начал связывать их с переживаниями людей и даже гоблинов. Всё началось именно с гоблинов. — Вымученно подвел он итог: — Мой Двойник мог читать желания и боль людей, он так и искал тех, кто нуждался в защите и жаждал мести. Брови старика поднимались выше с каждым его словом. Он внимательно изучал результаты выявляющих чар. — С вашей магией всё в порядке, — констатировал он сухо и посмотрел в лицо Гарри. — Здоровье как у гиппогрифа, что неудивительно в вашем возрасте. Пройдемте к креслу. Гарри сел и протянул руку. Профессор взял кинжал и пробирку. — То, что вы говорите, мистер Поттер, требует исследования. Откровенно говоря, у меня это не вызывает опасения, — проткнув палец лезвием, Риски собрал выступившую кровь Гарри. — За свою практику целителя я видел магов, способных ощущать чувства других людей, их болезни и даже приближение смерти. Это некая аномалия магии. С вами это могло произойти из-за того, что вы творите очень тяжелое для организма волшебство. Вы, по сути, изменяете себя таким способом. Это сродни эволюции, мистер Поттер, а никак не предпосылки к вашему Двойнику. Гарри залечил порез и перевел дыхание. Ему понадобилось время, чтобы обдумать слова профессора. Как же хотелось в них поверить. — Гоблин, с которым у меня недавно вышла ссора, сильно меня испугался. Он сказал, что видел черные глаза! Как у моего Двойника, профессор. Риски задумался, смерив его озабоченным взглядом, и отошел, чтобы провести анализ крови. Через несколько минут он обернулся к нему и сообщил результат: — Чисто. Гарри нервно провел рукой по волосам. — Я ничего не понимаю. — Как я вам сказал, возможно, вы просто сами себя изменяете. Есть ещё какие-то симптомы? — заинтересовался профессор. — Мне кажется, что я видел что-то во сне… но не могу вспомнить его целиком. Старый волшебник осуждающе покачал головой. — Сон — отражение наших страхов, не более. — Мой патронус, — вспомнил Гарри и произнес заклинание вызова. Олень соткался из воздуха, сияя своими рогами. Он был размыт даже больше обычного. — Почему-то он не хочет четко формироваться. Уже не в первый раз, сэр. — Изменение патронуса, — удивился Риски, пристально рассматривая зверя. — Вот это феномен, Поттер. Я такого не встречал никогда. Обычно патронус либо есть и на всю жизнь одной формы, либо его нет. — Что мне с этим делать? Может, он пропадает? — испуганно спросил он. Всем было известно, у кого нет патронуса — у конченных убийц и сумасшедших. — Мой сын, — припомнил профессор с легкой улыбкой, — когда учился вызывать патронуса, часто не мог добиться четкой формы. У него то получалось, то нет. Он сильно злился. Однако это дало мне представление о том, как идет формирование этого заклинания, — голос старика подействовал на Гарри успокаивающе, как и его объяснения. — Посмотрите на ноги вашего патронуса. Они не отделены, не пропали совсем, они просто стали сгустками магии без формы. Это говорит о переформировании. Удивительно. Гарри всмотрелся в оленя. Профессор был прав. — Чтобы вас успокоить, могу показать несколько писем от Северуса. Гарри вскинул голову. — Что? — Он обязан наблюдать за вами, мистер Поттер, даже сейчас. Он пишет мне, что вы погружены в работу, ваш магический фон выровнялся после нападения. Психическое состояние в норме. Гарри понимающе кивнул. Конечно, он знал, что Северус присматривает за ним, но не думал, что до сих пор отчитывается. — Насчет сна вы можете поговорить с Мирандой Туркин. Гарри фыркнул, но затем серьезно задумался: может, действительно воспользоваться услугами психиатра. — Спасибо, профессор. Извините, что я вас отвлек. Риски кивнул и направился ко всё громче булькающему котлу. — Зайдите ко мне на следующей неделе, мы проведем тесты на ваше чутье. * * * — Какого фестрала, Гарри! — гневался Рон уже несколько минут. Сообщение о том, что у друга сегодня бракосочетание, вызвало в нем бурю эмоций. Впрочем, Поттер был к этому готов. — Я не хочу медлить, Рон. — Но не настолько же! К тому же магический брак?! Ты не говорил, что вы заключаете его, — Рон ходил перед ним и нервно ерошил свои волосы. — В вашем случае это просто бессмысленно. Глаза Гарри сверкнули: он не был готов услышать такие слова от Рона. — Не смей мне говорить, что это не имеет смысла. Я хочу, чтобы он понял, что всё это не шутка! — и чуть тише добавил: — Он мне нужен. Потерев глаза руками и глубоко вздохнув, Рон постарался подавить снисходительную усмешку. Гарри был упрямее осла, если дело касалось Снейпа: порой до такой степени, что казалось, что это ослепляет его. — Он тебе не поверил, да? Гарри фыркнул и покачал головой. — Конечно, нет. Он никогда не доверяет словам. — Нельзя его в этом винить. Заметив, как темнеет лицо друга, Рон пояснил: — Со стороны вы кажетесь разными, тебе этого не изменить, Гарри. Готовься к буре в прессе и со стороны своих фанатов. И прежде чем скажешь, что тебе на это плевать, вспомни, как часто общественное мнение влияло на твою жизнь. На его оно тоже отразится. Гарри поджал губы: Рон говорил ему это и раньше. Приятное изменение — теперь забота друга распространялась и на Северуса. — Рон, этот шаг я сделал не в порыве чувств или из-за каких-то глупостей, — ровно ответил Гарри. — Я прекрасно знаю, что растиражируют газеты. Пусть. Я не собираюсь оставлять наши отношения на этапе романа или постыдной тайны национального героя. Некоторые газеты до сих пор так нас и характеризуют. Рон поморщился и кивнул. — У меня появятся обязательства перед ним, и это, надеюсь, немного успокоит его. Мне в первую очередь важно, что он всегда будет в безопасности. Выражение Рона стало озабоченным. Гарри давно был обеспокоен безопасностью Снейпа… и местью его обидчикам. Разумеется, это объяснялось тем, какое сильное потрясение Поттер испытал, когда Двойник похитил и измучил профессора. Рон подозревал, что это сильно перекликалось с тем, что произошло когда-то с самим Гарри. Тем не менее, Рон начинал волноваться за друга, видя прогрессирующую одержимость. — Гарри, ты не хочешь ему рассказать о Крейге? Ты ведь узнал, как он выглядит. Поттер удивленно уставился на Рона. — Откуда ты знаешь? — Я тоже прочитал отчет, — пожал плечами Рон. — Понять, куда ты ночью ходил, не составило труда. Не было смысла отпираться, Гарри хмыкнул и проговорил: — Я его ищу, но, Рон, за кого ты меня принимаешь? Мы говорили об этом, я хочу посадить этого парня в Азкабан. Зачем мне рассказывать о нем Северусу? К чему бередить раны? Рона его слова успокоили. Видя, что Гарри не злится и не напрягается, он не стал развивать тему. — Моя мама будет расстроена, кстати, из-за того, что ты их с отцом не пригласил, а Джинни тебя просто в порошок сотрет! — предупредил он мстительно. — Гермиона, думаю, не будет в шоке, — он взглянул на наручные часы, чтобы понять, сколько у него времени, чтобы предупредить жену о готовящемся событии, где им надлежит быть в качестве свидетелей. — Я обещаю, что мы соберем вас всех на ужин… Только не на этих выходных, — подумав, ответил Гарри и, на вопросительно поднятые брови друга, он пояснил: — Хочу навестить Малфоев во Франции. — Зачем? — это известие разогнало смешинки в глазах Рона. Гарри помолчал и коротко пересказал о недавно полученном письме и своих предположениях об отправителе. — Просто отвратительно… Откуда они взяли твои волосы? — подобная тема всегда вызывала тошноту у Рона. Гарри неуверенно пожал плечами. — Может, ещё в школе кто-то украл. Там это сделать было проще всего. Сейчас я почти всегда зачаровываю волосы от выпадения. Рон прошелся по кабинету, задумчиво помахивая пальцем, словно пытался ухватить какую-то мысль за хвост. — Ты знаешь, это всё наводит меня на подозрение о том зелье… — О каком? — Зелье, меняющем внешность, ну, не глупи, Гарри, — возмутился Рон. — Оно ведь не на волосах было сделано, как говорят специалисты из Лаборатории Тайн. Гарри призадумался. — Оно нестабильно, Рон. К тому же точно сказать, были ли в нем волосы, ногти или сперма, невозможно. Они растворяются в магии зелья. А ещё не забудь про наркотики. Это зелье могло быть и не аналогом оборотного… возможно это всего лишь неожиданный эффект. — Тем не менее, эту особенность могут использовать, — веско возразил Рон. Раздался стук в дверь. Гарри открыл ее и немного стушевался, заметив на пороге мистера Барлоу. — Поттер, Уизли, я хотел бы с вами поговорить. * * * Первая половина дня для Северуса прошла спокойно. Мысли его постоянно кружили вокруг того, что должно было сегодня произойти. Странно, но его совсем не беспокоила поспешность, с которой Гарри всё решил… даже наоборот, она импонировала ему. Студенты не раздражали его, как это обычно бывало, насмотря на то, что парочка гриффиндорцев-третьекурсников упорно пыталась взорвать свои котлы. Северус, не глядя, испарил их зелья и велел выучить рецепт приготовления наизусть вместе со сносками. Баллы снимать не стал, что вызвало в классе шепотки и подозрения. Профессора утром были подозрительно ненавязчивы, или он чудовищно безразличен. Это давно никого не удивляло, кроме новенькой мисс Спенсер. Она пыталась напомнить ему о походе в Запретный лес за омелой и спорышем, который они обсуждали на неделе, но Северус сказал, что, к сожалению, у него изменились планы и для сбора ингредиентов у него не будет времени. Ведьма поджала губы и не стала настаивать, а Северус потерял к ней интерес. После уроков он поднялся в кабинет директора, чтобы осведомить Минерву о своей отлучке из замка. Она промолчала, прежде чем поинтересоваться: — Надеюсь, ничего опасного? — Совершенно. Дела в Лаборатории Тайн, Минерва, — лаконично добавил Северус, пытаясь понять, в чем он прокололся, что эта несносная ведьма позволяет себе такой всезнающий взгляд. Минерва знала, что он сотрудничает с Отделом Тайн. Она была одной из немногих посвященных. Однако на этот раз не иначе как ее кошачье чутье подсказало, что он лукавит. — Ну да, — протянула она укоряюще. — Именно дела заставляют тебя сейчас так улыбаться? Северус кашлянул, не подозревая, что не сдержал улыбку. — Лаборатория занимается исследованием новых зелий. Это моя страсть. Директор сделала вид, что поверила, и махнула рукой, отпуская. Выходя, он услышал, как она бормочет, что знает, что за страсть у него теперь. Он, разумеется, проигнорировал ее. Когда Северус спускался по лестнице, то думал о том, кто ещё мог знать о его работе в ОТ. Ему вспомнился разговор с Лонгботтомом насчет одного из клерков «АвеЭкспресс». Тогда он подзабыл об этом. Интересно, откуда парень прознал о его сотрудничестве с профессором Риски? Конечно, кто-то мог увидеть Северуса в Отделе… Но обычно ученые не разглашают имена сотрудников. Выяснить, кто этот человек и зачем интересовался? Есть ли смысл тратить на это время и деньги? Это может быть пустышкой. Через полчаса Северус собирался в Министерство. Утром он отправил Кингсли сову с просьбой о встрече. Разумеется, у министра магии могло не найтись для него свободной минуты, но упоминание фамилии «Поттер» творило чудеса. Кингсли ждал его к часу. С Гарри Северус договорился встретиться в Отделе регистрации брака в половине третьего. Полутора часов ему должно было хватить на то, чтобы уговорить министра дать разрешение на посещение Франции. — Проходи, Северус. — Весело заблестел глазами министр. Он поднялся из-за накрытого для ланча небольшого стола, стоявшего у окна. Время для встречи с гостем он выбрал обеденное, видимо, другого не удалось найти. Он предложил Северусу присесть в кресло. — Чай или кофе хочешь? — Нет, благодарю, — Северус осмотрелся, отметив сразу несколько выявляющих камней и приборов по нейтрализации проклятий на специальных полках, не считая многослойных чар на самом помещении. — Ты оснастил кабинет, чего-то опасаешься? Бруствер с удобством расположился за своим столом. — Новые правила. Недавний инцидент с Гарри заставил Аврорат пересмотреть систему моей охраны. Так с чем ты пришел ко мне? Судя по твоему виду, мне стоит ожидать официального приглашения? Кингсли намекал на черный фрак, атласный воротник которого виднелся под дорожным плащом Северуса. Разумеется, новый костюм Северус приобрел не на обряд бракосочетания, а для министерских мероприятий (скучных балов), которые ему как директору в скором будущем придется посещать. И так уж сложилось… Снейп хмыкнул и благосклонно кивнул. — Раз ты осведомлен о наших с Поттером планах: обряд состоится сегодня в три пополудни. Мы будем рады, если ты почтишь нас своим присутствием. Утром они с Гарри обговорили детали: решили, что им потребуется свидетельство министра магии, чтобы избежать лишних вопросов в прессе или в суде, если кто-то из влиятельных почитателей Поттера захочет оспорить брак или обвинить Северуса в применении зелий. Кингсли по-деловому кивнул, хотя глаза его смеялись. — Я хотел обсудить с тобой не только это, — сразу перевел тему Северус, чтобы отмести неловкие вопросы, которые непременно последовали бы. — Поттер горит желанием расспросить Малфоев о Лестрейндже, и я с ним согласен. Мы хотели бы посетить Францию в выходные. Надеюсь, ты позволишь это? Кингсли подвигал пресс-папье на пергаментах и побуравил его взглядом. Особенно удивленным он не выглядел, но и обрадованным тоже. — Я опасаюсь выпускать Гарри из поля зрения. Ты знаешь почему. — Поэтому я буду с ним, Кингсли. Министр нехотя кивнул. — Ладно, Северус. Жду от вас обоих отчеты по возвращению. Снейп кивнул. Ему показалось странным то, с какой легкостью Кингсли позволил уговорить себя. Может быть, Гарри прав насчет желаний Кингсли? — Портал будет готов к девяти утра завтра. Я распоряжусь. * * * Гарри стоял напротив длинного лотка с зельем, где плавала присланная ему колдокарточка с возмутительной сценой. Красный свет лампы делал воду розовой, что заставляло немного нервничать от ассоциаций. — Взгляните, мистер Поттер, — Ситер Матис — мужчина среднего возраста со скромной залысиной на темечке надвинул на глаза второй окуляр зеленого цвета и указал Гарри на проявившиеся на карточке пятна. — На этом снимке присутствуют два отпечатка — ваш и мистера Снейпа, а также ещё один, требующий изучения. На первый взгляд похоже, что его пытались затереть чарами. Мы попытаемся восстановить. — Сколько это займет времени? — От нескольких дней до недели. Если у вас есть предположения, кого нам стоит искать, то это очень поможет, — пробормотал мистер Матис. Гарри задумался, но покачал головой. Рассказать о своих подозрениях он пока не мог. — Буду благодарен, если вы поторопитесь. То, что здесь изображено, меня совсем не радует. — Конечно, сэр. Гарри покинул комнату. После разговора с мистером Барлоу, который принес им новости о начавшемся расследовании по поводу письма и колдографии, Рон улизнул домой, чтобы поговорить с Гермионой. Гарри ушел вместе с Барлоу в Отдел Чар. Шеф коротко опросил Гарри об истории этой карточки. Могли бы быть у нее подлинные основания? На что Гарри призвал всю свою выдержку и невозмутимо ответил отрицательно. Не то чтобы начальник ему не доверял, скорее, этого требовал порядок. Гарри шел до своего кабинета и, миновав дверь Келли, затормозил. «Интересно, удалось ему что-то найти на Лунной аллее?» Гарри постучал в его дверь. Оттуда выглянул чернокожий напарник Келли — Джози Фоул. — Привет, Гарри. Поттер кивнул. — Харт на месте? — Нет, он в поле работает. Ещё не вернулся. Гарри нахмурился. — А время какое? На всякое задание отводилось определенное время, по истечении которого можно было судить: агент в опасности или всё идет по плану. — У него ещё законные пять часов. В случае возникновения проблем он бы воспользовался порт-ключом. Это встревожило Гарри, но сейчас ему не хотелось лишний раз себя накручивать. Келли был профессионалом. — Ты его дождешься? Джози непринужденно кивнул. — Пусть мне напишет совой, что узнал. — Если это не будет идти вразрез с уставом, Гарри, — протянул Фоул и закрыл дверь. Гарри поморщился и ушел к себе. Несмотря на множество встреч за сегодняшний день, ему не удалось достаточно отвлечься от мыслей о предстоящем. В кабинете его дожидался прихваченный из дома костюм. В иной раз он бы, наверное, купил что-то новое и, возможно, пафосное… Но сегодня он этого не хотел. Не потому что случай не настолько важный, а наоборот — такой, когда шик и лоск не так важны. Главное, с чем Гарри придет и что скажет. Костюм висел на левитирующей вешалке. Гарри осторожно поинтересовался у Северуса, в чем тот будет, и поэтому подобрал нечто подходящее. Наложив разглаживающие чары, он прикоснулся к белой жилетке, которая изначально была чёрной подстать брюкам и пиджаку. Сегодня можно было позволить себе нечто яркое. Облачаясь, Гарри положил в нагрудный карман коробочку с кольцами. Пальцы слегка дрожали. Запонки не хотели попадать в петли. Гарри вздохнул и прошептал заклинание, призванное помогать в таких проблемах. «Глупо будет прийти на собственную свадьбу, трясясь, как осенний лист». Закончив переодеваться, Гарри открыл дверцу шкафа и оглядел себя в зеркало. Подавив стон разочарования, он принялся искать расческу. Внезапно он ощутил себя подростком, готовящимся к танцам на Цветочном балу. Хотя он давно не носил бабочку и прическу похожую на гнездо, но отчего-то нелепая неуверенность никуда не девалась. Это пробило Гарри на нервный смех и немного привело в чувство. Отбросив расческу, он зачесал волосы пальцами, как привык. Это придало ему больше уверенности. Под глазами залегли тени от постоянного недосыпа, но внешность его от этого не сильно пострадала, скорее наоборот — преисполнилась серьезностью и немного повзрослела. Гарри снял с себя чары гламура и вгляделся в лицо. Поразительно, как Северуса не отталкивала эта красная радужка. У самого Гарри она вызывала оторопь и заставляла застревать ком в горле. Часы заверещали, заставив Поттера вздрогнуть, а сердце подскочить. Он закрыл дверцу и медленно вздохнул, прогоняя несвоевременную панику. В кабинет без стука ввалился Келли Харт. — Гарри, у меня есть новости… Ох… Парень обалдел, увидев Поттера в роскошном фраке и начищенных туфлях. Глаза его мерцали в дневном свете. Даже несмотря на пугающую радужку, он выглядел притягательно и внушительно. — Ты нашел Арену? — В лесу спрятана не она, — Келли облизывал его взглядом и даже отступил от восхищения. — Там вольеры с драконами, троллями и другими магическими тварями. Я проследил поставки провизии до барьеров. Когда они раскрылись, чтобы впустить повозки, я всё и увидел. Возможно, там ещё что-то есть. — Драконы — это плохо, — Гарри поправил манжеты рубашки. — Чтобы их перевезти, нужно иметь большие связи. Проклятье, опять мы что-то недоглядели. Часы снова зазвенели. — Спасибо, Кел, что рассказал, — благодарно улыбнулся Поттер, подходя к Харту. — Мне нужно идти. — М-м, да, конечно. У тебя особая встреча? Гарри изобразил небрежную усмешку, хотя в душе у него потеплело. Чего он собственно медлит, когда его ждет самый важный человек на свете? — Да, я надеюсь ты извинишь меня. Келли без лишних вопросов выскользнул из кабинета. Не задерживаясь, Гарри тоже его покинул. Пока он удалялся по коридору, то чувствовал взгляд Харта в спину. В нос бил знакомый аромат смолы. «Ревность? Но с какой стати?» От Келли он такого не ожидал… Чёрт возьми, теперь было сложно доверять хоть кому-то из своего окружения. Гарри стиснул кулаки. Так можно было стать параноиком. «Все потом», — строго велел он себе. Его встречали удивленными взглядами, пока он добирался до Министерства, а там — до отдела регистрации браков. Это невольно настраивало его на нечто особенное. На периферии сознания он не переставал анализировать то, что ощущает вокруг: от волшебников исходили разные запахи. Голова от них вовсе не кружилась, что было странно. В горле его пересохло от слегка сбившегося дыхания, а ладони вспотели, но всё это были мелочи. Возле высоких дверей его ожидали Рон и Гермиона. Едва его завидев, явно нервничавшая подруга шагнула вперёд. — Гарри, какого соплохвоста ты устроил всё так?! — она всплеснула руками, показывая весь масштаб бедствия. Кремовое платье подчеркнуло великолепные изгибы ее фигуры, которую не смогли испортить две беременности. Рон собственнически положил руку на ее талию, отчасти успокаивая. — Гермиона, — Гарри вовсе не удивился ее вспышке, — я тоже рад тебя видеть. Прекрасно выглядишь. — Он нежно улыбнулся ей, заметив белую розу в ее тонких пальцах. — Пойми меня, я не осуждаю, но, чёрт побери, это же просто недостойно такого события. — Она шагнула к нему и всунула цветок в петлицу его пиджака. — Неужели профессор согласился? Двери позади них раскрылись. — Миссис Уизли, я высоко ценю вашу заботу, но уверяю, что способен сам решить за себя, — глубоким голосом проговорил Северус, смерив Гермиону и Рона коротким взглядом, и поглядел на своего жениха. Гарри сглотнул. «Мерлин великий!» Подчеркивающий тонкую талию и гордую осанку фрак просто не оставил подскочившему сердцу Поттера шанса. Северус был облачен в серый жилет, вышитый по кромке узором из серебристых, переливающихся на свету нитей. Белая рубашка с угловатым воротником казалась накрахмаленной и идеально выглаженной. И всё это придавало Северусу тонкую строгость и пленительную красоту, которую удавалось увидеть не каждому. Черные омуты глаз овеяли Поттера теплом и нежностью, влюбив в себя ещё раз. — Нам пора начинать, — сказал Северус чуть тише и мягче — специально для него. Гарри захотелось дотронуться до чисто выбритого лица Северуса, прикоснуться губами к воротничку его рубашки, ощутить запах его тела. Он с трудом сдержался. Северус отступил в зал, призывая собравшихся следовать за ним. Гермиона больше ничего не сказала, но переглянулась с мужем. Гарри приобнял ее и поцеловал в щеку. — Потом я тебе всё расскажу. — Непременно, — хмыкнула она и добавила, прежде чем он ее отпустил: — Я рада за тебя Гарри. Рада, что ты нашел свою семью. И не побоялся обязательств. Гарри понимающе хмыкнул. Они подошли к ритуальному камню — огромному, исчерченному рунами алтарю. Воздух помещения был пропитан какими-то необычными запахами — древними, как сама магия. Гарри никогда не приходилось тут бывать. Стен вокруг было пять, а не четыре, что удивляло. — Прошу магов, готовящихся вступить в брак, встать здесь, — из-за камня вышел худой высокий джентльмен в пурпурной мантии до пола. — Свидетелей я прошу отступить за сферы. Вокруг алтаря шло три вида круговых линий. На каждой из них были вырезаны надписи ритуальных чар. Пока все занимали надлежащее положение, двери в зал открылись, и вошел Кингсли. — Простите за опоздание, — пробормотал он, ловя напряженный взгляд Снейпа. — Располагайтесь, министр, и давайте начинать, — попросил церемониймейстер. — Меня зовут мистер Сильвер. Гарри чувствовал себя очень неловко, стоя в кругу под прицелом взглядов друзей. — Господа, мы собрались здесь, чтобы связать брачными обетами двух людей: Гарри Джеймса Поттера и Северуса Тобиаса Снейпа. Поскольку вы оба являетесь главами своих родов, то не можете принять фамилию друг друга, — предупредил мистер Сильвер. — Вам позволено выбрать новую ветвь. — Мы останемся при своих фамилиях, мистер Сильвер, — ответил Снейп и обратился к Гарри: — Не так ли? — Да, — Поттер улыбнулся, услышав, как голос Северуса дрогнул: кажется, они оба нервничали. — В вашей будущей семье должен быть назначен наследник. Судя по предоставленным документам — это будет мистер Люпин. — Это так, — подтвердил Гарри. — Брачный договор между вами заключен не будет, — с осуждением констатировал церемониймейстер и вопросительно взглянул на Снейпа, видимо, как на более благоразумного из них. — Нет, — отрезал Северус. Гарри улыбнулся более расслабленно. — Ну хорошо. Я начну обряд бракосочетания, — мистер Сильвер взмахнул палочкой, призывая к себе свиток и кубок. — Он основан на магии крови, как вы, вероятно, знаете. — Приступайте, — поторопил его Снейп, складывая руки за спиной и разглядывая Гарри. — Мне есть чем заняться этим вечером. Гарри ухмыльнулся, помня, что вечером они идут на матч по квиддичу. Вряд ли это имел в виду Снейп, но… Мистер Сильвер поджал губы и взмахнул ещё раз палочкой, набрасывая на них обоих первые чары обряда. Гарри ощутил тепло от них. Зал наполнили переливы звуков, стоило мистеру Сильверу начать читать катрены обряда. Магия наполнила воздух, и Гарри невольно прислушался к ней. Ощущения были чем-то похожи на то, что он испытывал от стихийного волшебства, только чары призывали откликаться силу самих волшебников. В душе что-то оживало и наполняло легкостью и ощущением счастья. Очень приятно и бодрящее. Гарри поднял взгляд на Северуса, желая понять, чувствует ли он то же самое. Тот напряженно следил за Сильвером, но, заметив внимание Гарри, дрогнул бровями. Подавшись какому-то зову, Поттер протянул к нему ладонь. Северус покорно переплел их пальцы. Прежде бы он задумался, стоит ли делать такое на глазах других людей. К сожалению, старые привычки тяжело выкорчевать из своего сознания. «Привыкай», — мысленно сказал ему Гарри. Северус кивнул. Церемония длилась недолго. Скоро мистер Сильвер задал им те самые вопросы, на которые оба мужчины ответили короткими «да». Гарри ощущал, как холодеют от напряжения пальцы Северуса, поэтому держал их обеими руками, грея и убеждая, что всё в порядке. Затем мистер Сильвер спросил у свидетелей, согласны ли они с этим союзом. Это был обязательный атрибут. Ни у кого не возникло возражений. Тогда палочка мистера Сильвера набросила на пару ещё одну нить магии. Гарри почувствовал от ее прикосновения легкую дрожь по телу, и в глазах отчего-то замелькали черные точки. Кубок застыл между ними. Гарри заметил внутри него блестящую иглу. Она выскочила оттуда и замерла над краем кубка. — Протяните руки. Отдайте каплю крови для магии, скрепляющей этот союз. Гарри с мягкой улыбкой наблюдал, как протянул ладонь Северус. Игла проткнула его кожу, и алая капля упала в кубок, где сразу заклубился туман. Северус посмотрел на Гарри выжидающе. В черных глазах мерцали звезды, которые Гарри видел в тот вечер, когда они обсуждали их брак. Вторая капля крови упала в кубок. Гарри не пожалел бы и двух, лишь бы увидеть ещё раз, как лицо Северуса освещает радость. — Испейте из кубка и подтвердите перед магией чистоту ваших намерений. Кубок подлетел к Северусу, и тот его взял. Гарри подумалось, что мастеру зелий, наверное, было не по себе пить чужое зелье. Да ещё и на крови. Тем не менее, тот сделал это не колеблясь. Затем протянул Гарри. Поттер тоже выпил и ощутил, как горячий мед потек по его горлу. В глазах словно вспыхнул свет, и всё вокруг стало кристально ясным. В пальцах и волосах защелкали искры магии. — В качестве дара друг другу вы можете обменяться кольцами, — проговорил мистер Сильвер. — Клятвами, если желаете принести их перед лицом магии. Гарри достал коробочку. Северус протянул руку, чтобы взять кольцо, но Поттер ухмыльнулся и заговорил: — Северус, — он взял одно кольцо, — я желаю принести тебе клятву. — Это лишнее, — тихо возразил Снейп, памятуя, что Поттер уже однажды шокировал его непреложным обетом. — Я хочу поклясться тебе в… Северус раздраженно схватил второе кольцо и быстро надел его Гарри на палец, а затем, удивляя того ещё больше и всех присутствующих, поцеловал приоткрытые губы. — Подождите же, мы ещё не дошли до церемониального поцелуя, — заворчал мистер Сильвер. — Давайте уже пропустим эти душещипательные клятвы! — съязвил Снейп, облив мистера Сильвера презрением. Кингсли не сдержал смешок. Гарри покачал головой, но не стал раздражать Северуса своей настойчивостью. — Извини, — проговорил он и надел на палец Северуса обручальное кольцо. Магия вокруг них вспыхнула третьей нитью. — Объявляю вас супругами, — услышал Гарри голос церемониймейстера. — Можете поцеловаться, чтобы скрепить узы. Северус склонился к нему, поднял лицо за подбородок и поцеловал, но в этот раз очень целомудренно. Едва они отступили друг от друга, Гарри ощутил, как у него поплыло всё перед глазами. Из груди пропал весь воздух, и он пошатнулся. Глаза пронзило тонкой болью. Северус подхватил его под локоть, прижимая к себе. — Гарри? Поттер шумно втянул воздух в грудь, справляясь с болью. Она медленно отступала, забирая с собой дурноту. — Всё нормально, — проговорил он и взглянул на Снейпа. Глаза Северуса расширились от удивления. — Поттер, твои глаза снова зеленые! — Что? Их окружили свидетели. Кингсли вгляделся в лицо Поттера. — Поразительно. Это обряд так повлиял? — спросил он Снейпа. Рон и Гермиона озадаченно молчали, но девушка довольно быстро пришла в себя: — А ведь такое может быть с магией связи на крови. Северус отодвинул от Гарри всех остальных и осторожно потрогал его веки, оттягивая, чтобы увидеть белок. — Кровяные гранулы, действительно, просто вышли наружу, — Снейп достал платок и приложил к глазам Поттера. На белой ткани остались небольшие разводы крови. — Чёрт возьми, ни одно зелье не помогло. — От облегчения он обнял Гарри и тихо рассмеялся. Гарри улыбнулся ему в плечо и поднял взгляд на друзей. Они все смотрели на них с радостью. Даже Кингсли ухмылялся исключительно благожелательно. В этот момент Гарри ощутил, как пахнет искренняя радость: топленый шоколад с нотками каких-то цветов, очень необычный и тонкий запах. ________ От автора: Ну вот и свершилось! Жду от вас впечатлений, дорогие читатели. Не только от свадьбы, но и от всего что происходит вокруг. Ваши догадки и опасения))
285 Нравится 217 Отзывы 149 В сборник
Отзывы (9)