Глава 22. Франция
20 мая 2026 г., 10:23
Яркое солнце ударило в глаза, стоило порталу перенести их на мощеную улицу. Через дорогу, за высокой оградой рос дикий сад; дальше по улице стояла церковь с потемневшими от времени острыми шпилями. Дома вокруг выглядели грязными и заброшенными. Гарри осмотрелся. Неужели в Министерстве посчитали, что маггловский район — это самое надежное место для прибытия волшебников?
— Необычно, не правда ли? — Облупившиеся ставни на окнах и поросшие мхом каменные стены не впечатлили Снейпа. По краю улицы протекал тонкий ручеек, привлекая к себе голубей и воробьев. У жителя рабочих районов туманного альбиона все это вызывало лишь грусть в глазах — ту самую горькую ностальгию по серым будням в тупике Прядильщика.
— В Лондоне такого не увидишь, — признался Гарри. — Кажется, тут никто не живет. Отсюда можно аппарировать без опасений.
— В Англии можно увидеть и похуже, — спокойно возразил Северус и поглядел куда-то поверх крыш. — Подобные города-призраки не редкость. Поскольку это место находится недалеко от столичного аэропорта, магглы покинули его из-за шума.
Судя по всему, Северус не предполагал, а точно знал об этом, поэтому Гарри оставалось только впечатлиться такой его осведомленности. Плавным движением палочки Снейп соткал из воздуха туманную карту местности.
— Поместье Люциуса находится к югу от Парижа, — еще один взмах, и от кончика отделился крошечный алый сгусток. Свет заскользил по карте, чертя маршрут к точке в самом низу. — Если хочешь, то мы можем позавтракать в столице, прежде чем отправимся к Малфоям.
Гарри невольно дернул уголками губ, обрадованный таким предложением. Северус это заметил, но сохранил невозмутимость.
— Почему бы нет, — согласился Гарри: им нужно было немного сбросить напряжение последних суток.
Пройдя сквозь карту, которая тут же растаяла в воздухе туманной дымкой, Северус произнес:
— Если мне не изменяет память, в пригороде Парижа есть парк. Там часто ставят цирковые шатры и ярмарочные палатки. Пройдем через него — как раз выйдем к улице с уютными ресторанами.
Гарри подошел к нему ближе для аппарации и протянул руку. Едва Северус переплел их пальцы, как магия подхватил их обоих. В мгновение ока они оказались среди пожелтевших деревьев и щебечущих птиц. По чистым дорожкам важно прохаживались голуби и, взлетая, заглядывали в мусорные бачки. Магглов в данный момент тут видно не было.
— Я выбрал безлюдное место, — пояснил Северус, заметив, как Гарри оглядывается.
— Ты здесь бывал? — Гарри присоединился к его быстрому шагу, когда Северус указал, в какую сторону им следует идти. — Я имею в виду у Малфоев.
— Люциус много раз приглашал меня в летний дом, когда я приезжал на конгресс. Там вполне сносно.
Гарри ощутил укол раздражения, но заставил себя проигнорировать его. Нужно было избавляться от этого навязчивого зуда, который порой появлялся при упоминании друга Северуса. Хотя к самому мистеру Малфою Гарри претензий не имел — скорее наоборот: после истории с Драко он начал симпатизировать ему.
Пока шли, Северус рассказал ему о волшебном городе на западе Парижа. О нем Гарри много раз приходилось слышать от друзей или коллег с работы, но случая побывать не представлялось.
— Не вздыхай так, — от Северуса не укрылась его грустная гримаса. — Я знаю, что у тебя не было времени посмотреть другие страны. Возможно, мне стоит исправить это упущение, если ты, конечно, не против?
Северус спросил это так серьезно — невольно губы Гарри растянулись в нежной улыбке.
— Ты же знаешь, что моему мужу можно все, — невозможно было запретить себе любоваться, как глаза Северуса вспыхивают, стоило назвать его мужем. — Раз ты не против Ривьеры, то может…
— О нет-нет, только не Франция и Италия, — на лицо Снейпа набежала туча, и он осторожно взял Поттера под руку, намекая, что им стоит свернуть на другую улицу. — Я не слишком хорошо знаю язык. К тому же, некоторые волшебники сюда приезжают не только на достопримечательности посмотреть.
— А на что?
Внезапно раздался сигнал проезжающей по дороге машины. Северус остановил Гарри и махнул водителю рукой — они не собираются злостно нарушать. Машина проехала, а Снейп указал Гарри на полосатую дорожку возле перекрестка неподалеку. Они перешли на другую сторону и свернули на следующую улочку. В глаза Гарри бросилось сразу несколько любопытных вывесок.
— Если нас интересует только завтрак, то я знаю, что нам подойдет. — Северус кивнул на кафе, где сквозь чистые стекла виднелись фиолетовые занавески и белые цветы.
Утром в выходной день в заведении было многолюдно, поэтому стоило двум мужчинам зайти внутрь, как к ним подскочила официантка и, разумеется, защебетала на французском. Гарри смущенно провел пальцами по волосам, потому что взять артефакт для перевода, он, разумеется, не догадался. Мгновение его неловкости сгладил Северус, спокойно ответивший за них обоих. Девушка тут же закивала и проводила их к столику в глубине зала, где были свободные места. Она оставила на столе пару меню и упорхнула к новым посетителям.
— Значит, язык ты не знаешь? — насмешливо напомнил Гарри, присаживаясь.
— На уровне бытовых фраз, — пояснил Северус, ставя сумку под стол и опускаясь на стул. — Нахватался в отелях и на банкетах. К тому же, в большинстве ресторанов английский в ходу. С этим нам просто не повезло.
К счастью для Гарри меню было составлено на двух языках.
Официантка подошла к ним через пару минут и приняла заказ. Среди болтающих и улыбающихся магглов Гарри показалось немного странно видеть Северуса. Наверное, потому, что они мало куда выбирались в маггловском мире. Гарри с друзьями частенько болтался по барам и кафе, а вот с Северусом такой возможности не представлялось.
— По поводу моих комнат в Хогвартсе, — проговорил Снейп, незаметно поведя рукой — выставляя вокруг них чары тишины. — Авроры могли обнаружить не все сюрпризы недоброжелателя. Поэтому пока я сам все не вычищу, то запрещаю тебе туда приходить.
— Я сам наблюдал за ними. Они чуть ли не каждую щель в полу вынюхали. В твоих комнатах чисто. К сожалению, не удалось найти ни единого признака, по которому можно определить, кто это мог быть. — Гарри поставил локти на стол и подался вперед. — Обещаю, что я обязательно найду этого безумца.
Северус снисходительно на него взглянул и сложил руки на груди, как делал всегда, когда его что-то раздражало.
— В мои комнаты может попасть только человек, которого я лично вписал в систему защиты. Ты ведь понимаешь, что руны я вывожу физически и никто другой свое имя начертать не может.
Это известие только усилило тревогу Гарри.
— Значит, это кто-то свой. Кого ты включил в круг?
— Нескольких профессоров и тебя, — отозвался Северус, становясь снова невозмутимым. — К моему прискорбию, некоторые коллеги за последние годы прониклись ко мне дружескими чувствами.
Глаза Гарри весело блеснули несмотря на серьезность темы.
— Ты обзавелся друзьями. Это очень мило.
Северус пробурчал себе под нос нечто похожее на: “Старые сплетники и собиратели народной мудрости”. Однако он сразу же сухо продолжил:
— Зелья, хранящиеся в моих комнатах, могут быть испорчены тем, кто подбросил мне яд.
— Авроры нашли лекарственные зелья в аптечке в ванной. Следов на них не было обнаружено. Только твои и мои магические отпечатки.
Северус удовлетворенно кивнул.
— Остальное спрятано.
Гарри недовольно вздохнул и, откинувшись на спинку стула, так же, как Северус сложил руки на груди.
— Раз мы не нашли, то и недоброжелатель вряд ли…
— Я в этом сомневаюсь. Он в принципе не должен был оказаться внутри, но как-то проник. Не исключено, что он мог узнать и пароль к секретеру.
Гарри смотрел на него несколько секунд, затем укоризненно произнес:
— Может быть, школа — это не то место, где следует хранить яды? Там дети в конце концов.
Северус обжег его взглядом, с трудом сдержав колкость.
— Чаще всего я экспериментирую именно там. И мне нужны образцы яда, чтобы делать анализы.
— Я понимаю, — смягчился Гарри. — Тебе стоит обдумать идею переноса опасных веществ в свою домашнюю лабораторию.
На то, чтобы принять решение и кивнуть, Северусу потребовалось немного времени.
Им как раз принесли ароматный кофе и яичницу с тостами. Люди вокруг ходили или жестикулировали, радостно общаясь друг с другом, создавая массовое бурление и ощущение бьющей ключом жизни. Гарри изредко обращал на них внимание, стараясь сосредоточиться на завтраке и муже.
Северус не смотрел на него, предпочитая созерцать вид из окна или чашку крепкого кофе. Гарри вдруг понял, что любуется им. Задумчивым, строгим и исключительно родным. Тонкие бледные пальцы осторожно обхватывали стекло, губы поджимались, когда обжигающий напиток касался их, но при этом в них не чувствовалось настоящего напряжения. Северус был почти умиротворен, если не обращать внимание на ровную спину и гордый разворот плеч. Эта деталь всегда подсказывала Гарри, что Северус просто о чем-то задумался, вероятно, решает сложную задачку для своих рецептов. В такие моменты Гарри нравилось следить за его глазами — глубокими черными колодцами, пленившими его сердце.
— В чем дело? — настороженно спросил Северус и обернулся, чтобы понять, на кого смотрит Гарри.
Поттер нежно улыбнулся и постарался скрыть веселье, съев кусочек яичницы.
— Я должен кое-что тебе отдать, — вспомнил он, когда Северус, хмурясь, перестал искать потенциального соперника.
— Что же?
Поттер вытер руки салфеткой и полез во внутренний карман куртки.
— Вчера забрал его у гоблинов.
Достав бархатный мешочек, он подцепил пальцем тонкую цепочку и вытянул оттуда кулон. На ограненных боках его сразу же заиграли лучи солнца.
— Как тебе? — глаза Гарри сияли, и ему очень хотелось, чтобы и Северус ощутил частичку его восторга.
— Искусно, — сдержанно ответил Северус, взглянув на украшение с какой-то странной эмоцией, затем с сожалением на Гарри. — Ты… уверен, что…
Гарри занервничал, когда уголки губ Северуса скорбно опустились вниз, а морщинки у губ углубились. От внутренней борьбы с собой Северус не смог подобрать нужных слов и тяжело вздохнул.
— В чем дело?
Северус расстроенно покачал головой и с трудом посмотрел ему в глаза.
— Я не могу его взять. Не после того, что сделал вчера.
— Глупости. — Возмутился Гарри.
— Ты не понимаешь, — твердо произнес Северус и вернулся глазами к своей чашке. — Давай он останется у тебя. Или отдай его своим друзьям. Они находятся в неменьшей опасности.
Гарри несколько мгновений рассматривал его в полной растерянности. От Северуса исходило странное зудящее чувство, которое заставило Гарри поежится. Что это за эмоция — можно было только догадываться. Хотя кое-какие идеи у него были. Он без слов поднялся с места.
— Ты такой упертый ба… единорог, что мне порой хочется чем-то тебя приложить. Я купил это для тебя и точка, — в этот раз раздражение сдержать не удалось, но Гарри и не сильно пытался. — Если ты еще хоть раз усомнишься в своей ценности для меня, то я действительно обижусь.
Северус посмотрел на него.
— Я недостоин его, Гарри.
— Ты человек, Северус, — в тон ему ответил Поттер. — Люди совершают ошибки. Ты извинился, и я простил. Всё.
Между ними повисла тишина. Северус изучал его внимательным взглядом, а Гарри упрямо хмурился и не отступал.
— Единорог, значит? — В конце концов, тонкие губы дрогнули в улыбке.
Гарри закатил глаза и пояснил:
— Хагрид недавно рассказывал, что эти чудные животные не желают брать у него магазинную еду, потому что чувствуют, что она ему нужна больше. Ну, это так Хагрид для себя толкует. Он говорит, что единороги обладают редким типом упрямства — чистое благородство. Они не пойдут на компромисс с совестью не потому что вредные, а потому, что их природа не позволяет быть «гибкими» в вопросах чистоты и правды.
— Поттер, большего бреда про единорожье упрямство я еще не слышал. Заметь, мне ежегодно приходится выслушивать небылицы, я все-таки профессор, — сварливо напомнил он, но Гарри удалось стереть напряжение с его лица. — Давай сделаем вид, что я этого не слышал. А про опасность, которая грозит твоим друзьям, я совершенно серьезно.
— Кого мне еще желать беречь, как не тебя? — резко спросил Гарри и, прежде чем Северус собрался отточить на нем свой колючий сарказм, он продемонстрировал ему расстегнутый замочек: — Позволь мне ощутить себя твоим мужем.
Северус от удивления забыл, что хотел сказать, но затем медленно поставил чашку и расстегнул ворот белой рубашки. Все это время он не сводил с Гарри глаз.
Гарри потянулся, чтобы повесить кулон, и обласкал взглядом острые ключицы в вырезе рубашки. Они всегда казались ему соблазнительными. Гарри сглотнул, ощущая, как томительно тянет в паху. На мгновение он даже забыл, что хотел сделать. Румянец выступил у него на щеках, и он постарался отвести взгляд. Тут он заметил, как их с Северусом с любопытством разглядывает женщина за соседним столом. Ее пристальное внимание моментально остудило его возбуждение.
Благодаря большому опыту Поттер не дрогнул и бережно застегнул цепочку на шее Северуса, а когда отстранялся, нежно коснулся его ключиц. Северус повернул голову и мазнул губами по его щеке. Почти поцелуй и совсем не случайный.
Поттер улыбнулся, приятно удивленный его реакцией, но выпрямился и выставил вокруг них чары отвлечения внимания.
Мечтательная улыбка сползла с губ дамы, она замешкалась и обратила внимание на свою подругу, которая все это время что-то рассказывала.
— Хочу тебя поцеловать, — шепнул Гарри, удовлетворившись тем, что на них больше никто не посмотрит. — Я выставил чары — никто не увидит.
Северус посмотрел на кулон, но затем улыбнулся и поднял лицо вверх.
— Я… — он запнулся, — больше не вижу смысла в подобных вопросах.
Гарри склонился к нему и припал к губам своими.
Терпкая горечь кофе прежде никогда не казалась ему столь упоительной, как на его губах. А новая способность чувствовать эмоции людей наградила Гарри уникальным шансом испытать дивный аромат любви Северуса.
***
— Не могу сказать, что не удивлен, друг мой, — растерянно проговорил мистер Малфой, обнаружив у ворот своего поместья незваных гостей. Остановив взгляд на Гарри, он уточнил: — Мистер Поттер, мне стоит опасаться?
— Мы хотели бы поговорить с Драко, Люциус, — взял на себя дипломатическую миссию Северус.
Люциус переводил взгляд с одного на другого.
— Вряд ли бы вы сорвались из Англии без веской причины, — он отошел и пригласил их пройти за ворота. — Я надеюсь, что все не кончится так же, как в прошлый ваш внезапный визит, мистер Поттер?
Гарри сразу понял, на какой визит намекал Малфой, поэтому поспешил успокоить.
— Нет, мистер Малфой.
— О чем вы? — Северус укоризненно взглянул на Гарри.
Люциус тем временем восстановил заклинание щита на воротах и направился по подъездной дороге, которая вела вдоль сада с живыми изгородями. Гостей он поманил за собой.
— Мне казалось, что между супругами не должно быть никаких тайн, не так ли, мистер Поттер? — хозяин поместья не упустил случая вставить шпильку, пока Гарри подбирал слова для ответа.
Однако вместо того, чтобы вернуть любезность, Гарри широко улыбнулся: утренний Пророк, видимо, уже добрался до берегов Франции, раз Люциус в курсе их брака. Это подняло Гарри настроение.
Северус не выказал эмоций, но склонил голову набок, давая понять, что ожидает услышать ответ от Гарри.
— Мистер Малфой говорит об операции по аресту Драко в его поместье. Когда тебя похитили… я посчитал, что единственным, кто может вывести меня на Хозяина — это Драко.
— Я бы охарактеризовал это иначе, но вам виднее, конечно же, — недовольно заметил Люциус.
Северус выгнул бровь, но предпочел позже выяснить подробности у Гарри. Люциус никогда не упоминал об этом моменте.
— Значит, вам уже известно, что у нас произошло? — Гарри решил перевести тему. — Что написали в прессе? Надеюсь, это пристойно?
Люциус тонко усмехнулся.
— Рита была потрясена, как и большая часть Британии. Мне кажется, она рассчитывала на грандиозный скандал, а не на свадьбу между вами.
— Пусть подавится! — буркнул Гарри.
— Поттер! — Северус не любил словесные обороты Гарри за пределами их дома. — Следи за речью.
Улыбка Люциуса превратилась в оскал, но какой-то довольный.
— Я склонен согласиться с твоим мужем, Северус. — Он особенно выделил новый статус Гарри, желая подразнить Снейпа. — Однако, Рита, растерянная сегодня, завтра может превратиться в одержимого сыщика, готового на все, чтобы вывести вас на чистую воду. Уверен, что уже завтра она напишет о подозрениях насчет этого брака.
— Странно, что она с этого не начала, — язвительно ответил Северус, но отвлекся на резко дернувшиеся шторы в окне первого этажа. — Не терпится прочесть ее сегодняшний опус. Ты не возражаешь? — отстраненно спросил он.
— Газета еще в гостиной.
Гарри осматривал окрестности, околдованный цветами, фигурными кустами и деревьями, и шумными птицами. У Малфоев они всегда удивительной пестроты. Поэтому он не заметил, как Люциус склонился к Северусу и угрожающе прошептал:
— Я буду защищать его, если потребуется.
Северус покачал головой и, чтобы успокоить друга, серьезно пообещал:
— Этого не потребуется.
Гарри скосил на них глаза, но решил не встревать.
Зайдя в дом через стеклянные двери, мужчины прошли по просторному светлому холлу и погрузились в легкую тень коридора. Гарри удивился, что на стенах нет портретов, только пейзажи и изображения магических созданий. Это выглядело красиво и оживленнее, чем в фамильном имении Малфоев.
Очень скоро они оказались в светлой комнате с высокими потолками. Нарцисса и Драко пили чай на диване. Мистер Малфой присоединился к ним. А его сын поднялся и, нахмурив брови, уставился на гостей.
— Что случилось? — спросил он без приветствия, видимо, догадавшись, что Поттер явился по его душу.
Нарцисса тоже встревожилась и хотела присоединиться к сыну, но супруг положил ладонь на ее руку, останавливая. Сам он сел рядом.
— Северус и Гарри хотят поговорить с нашим сыном. Думаю, нам стоит их выслушать.
Женщина смерила его возмущенным взглядом, но тот покачал головой. В его лице она, очевидно, увидела нечто такое, что примирило ее с действительностью. Успокоившись, ведьма перевела свои синие глаза на Северуса.
— Северус, я, надеюсь, ты гарантируешь, что мистер Поттер не причинит Драко вред?
Гарри такая постановка вопроса оскорбила. Она спрашивала не его, а Северуса. Еще недавно она так мило общалась с ним. Что же случилось?
— Я обещаю вам обоим, что мы тут только для разговора, — сказал он отрывисто и холодно, затем повернулся к Драко. Тот сразу задрал нос и сложил руки на груди. — Я бы хотел выяснить, что на самом деле случилось с трезубцем?
— Откуда мне знать, — сразу же пробурчал тот. — Я даже не представлял, что он у нас есть, пока Рабастан о нем не заговорил.
— Я выяснил, что последним, кто брал этот артефакт из банка, был именно ты.
Люциус мгновенно негодующе вскинулся.
— Поттер, откуда вы взяли такие сведения? Гоблины никогда не выдают информацию клиентов сторонним людям! Даже аврорам.
Гарри некоторое время молчал, оценивая, стоит ли отвечать.
— Мне кажется, что вы догадываетесь, что случилось с вашей собственностью, — намек был более чем прозрачен, особенно когда он покосился на Малфоя-младшего.
Тот был зол.
— Что скажешь? — потребовал Гарри, внутренне готовясь к тому, что Драко может выкинуть все что угодно.
Но тот растерянно молчал, и Гарри вдруг действительно показалось, что он не знает, что ответить. От него повеяло морской свежестью, словно Гарри стоял на берегу моря.
— Драко не брал трезубец, и он не лжет. Он подтвердил это будучи под сывороткой правды, — холодно сказал Люциус и, выдержав паузу, добавил. — Я написал в банк, чтобы они разобрались, кто меня обокрал.
— Ты думаешь, что кто-то использовал оборотное зелье? — предположил Северус.
— Это единственный разумный ответ.
Гарри следил за Малфоями. Все они были настороженными и обеспокоенными, что в данной ситуации вполне понятно. Только ощущалось в них и что-то странное. Обгоревший край пергамента, мимолетные ноты аммиака и металла — так могла пахнуть только жгучая ненависть. Гарри не мог объяснить, как понял это, но тем не менее он был уверен, что не ошибся.
Для того, чтобы понять, кому именно принадлежит это чувство, стоило поговорить с каждым Малфоем по отдельности.
— Люциус, вы не возражаете, если мы с Драко пройдемся по саду? — сказал он и вдруг почувствовал, как стоявший рядом Северус окаменел.
— Я не против, — сразу же откликнулся Драко. — Отец, мы будем у фонтана, и не посылай за нами эльфа.
Люциус снисходительно кивнул.
Гарри в это время повернулся к Северусу и мысленно попросил:
“Пожалуйста, останься здесь и постарайся выяснить, что Нарциссе известно о Рабастане. Я попытаюсь выяснить у Драко о письме”.
Северус коротко кивнул, но плечи его при этом остались напряженными, а взгляд острым, словно бритва. Гарри дотронулся до его руки и улыбнулся, стараясь передать крошечную частичку поддержки и тепла. Это немного смягчило врезавшуюся морщину между бровей Северуса и тот едва заметно кивнул ему.
Драко показал Гарри путь в сад, и они ушли.
***
Пока они гуляли по хрустящему гравию дорожки и вдыхали ароматы роз, никто не прерывал тишину. Вполне умиротворенную, что нельзя было сказать об атмосфере, образовавшейся в покинутой ими гостиной.
— Как тебе возвращение в отчий дом? — Гарри не видел смысла в давлении, поэтому начал с вполне будничного вопроса.
— Тебе правда интересно? — В голосе Драко не хватало яда, чтобы счесть его за провоцирующий.
— Я не испытываю к тебе ненависти, Малфой, — искренне признался Гарри. — Ты это мог понять, когда я вытащил твою белобрысую задницу с корабля контрабандистов.
Упоминание об этом вызвало у собеседника приступ мигрени, так как он потер висок.
— Что ты на самом деле хочешь узнать? Про трезубец я действительно ничего не знаю.
Они дошли до фонтана и присели на лавку.
— Ты рассказал мне, что Пожиратели схватили тебя во Франции. Ты можешь описать, как это было? Людей, район и прочее.
Лицо Драко стало невыразительным, но все же в нем угадывалась некоторая задумчивость.
— Меня схватили на рынке рабов. Это популярное место, куда стекается много людей, — он пытался не смотреть в глаза Гарри. — Я старался не светиться, разумеется. Походив по разным торгам, я никого себе не приглядел и хотел уже уйти. Тут со мной на чистом английском заговорила женщина. Родной язык для меня стал как глоток свежего воздуха — я повелся и разговорился с ней. Не знаю, чем я себя выдал на самом деле, но она сказала, что узнала во мне англичанина по носу и рукам.
Гарри закатил глаза и невольно посмотрел на нос Драко. Тот был таким же ровным, как у Люциуса, вряд ли его можно было назвать отличительной чертой любого англичанина. А руки. Гарри скользнул по ним взглядом и подумал, что короткие пальцы, пусть и тонкие, скорее подходили нежной девушке, чем парню.
Драко заметил его интерес и усмехнулся, расценив это по-своему. Поэтому сел более расслабленно и откинулся на спинку. За его плечом летали бабочки и пара перламутровых жучков.
— Как ее звали? — спросил Гарри.
Драко напряг память, но покачал головой.
— Не помню. Вряд ли ее имя было настоящим. Когда мы с ней отошли от толпы, где велись торги, она пригласила меня в паб выпить. Но туда мы не дошли. Она оглушила меня, едва мы оказались в безлюдном месте, — у него стал такой вид, словно это до сих пор его задевало.
— Ты не первый, кто повелся на красивую женщину, — подколол Гарри.
Драко фыркнул и улыбнулся.
— Я не ведусь на женские прелести, Поттер. Я не такой, как ты.
Гарри так же, как и Драко, расслабленно откинулся на лавку и снисходительно ответил:
— Тогда зачем ты пошел за ней?
— А ты ревнуешь? — Оскал Драко стал похож на азартный, почти требующий, чтобы ему ответили «да».
Гарри, не меняя позы и выражения лица, склонил голову в его сторону и тихо, почти интимно, проговорил:
— Еще как.
Драко подобрался, словно заведенная пружина, и на лице его появилось столько всего, что Гарри не смог сдержать расчетливую усмешку.
— Ты решил поиздеваться надо мной?! — зашипел он разъяренно. — Я читал газету и знаю, что ты решил связать тебя магическим браком!
— Зачем ты послал мне снимок и записку? — холодно потребовал Гарри. — Я видел десятки таких посланий моему Двойнику. Даже не пытайся мне врать, что это не ты.
Глаза Драко шокированно расширились, и он отвернулся, чтобы скрыть эмоции. Кулаки его сжались в бессильном гневе.
— Это было так очевидно? — хрипло спросил он.
Желваки Гарри заходили, когда он сжал челюсть, — он подался к Малфою и сквозь зубы прошипел:
— Зачем ты прислал мне это дерьмо, а не написал обычное письмо? У тебя такое извращенное представление о помощи?
Драко повел плечом, словно, близость Гарри в данный момент доставляла ему дискомфорт.
— Я привык так общаться с тобой.
— Не со мной, Малфой. Ты писал моему Двойнику.
— В чем дело, Поттер? Это оскорбляет тебя? — выплюнул Драко и поднялся: — Я предупредил тебя, что в борделях используют твою внешность, а ты недоволен.
Гарри молчал, тяжестью своего взгляда давая понять, что ждет продолжения. От Драко уже некоторое время струился шлейф странного аромата. Смесь чувств, которые Гарри не мог игнорировать.
— Они не используют оборотное зелье, — продолжит тот. — Какая-то новая версия зелья, которая не требует волос.
— Ты его пробовал?
— Нет, — быстро ответил Драко.
Спрашивать, что тот делал в борделе, Гарри не стал. Ему было не интересно. Наверное, поэтому дальше он говорил исключительно спокойно и рассудительно.
— Не считай, что я не благодарен тебе, — сухо отозвался он. — Я надеюсь, ты оправдаешь мое доверие и восстановишь свою жизнь.
Драко снова отвернулся.
Гарри посмотрел на него с сожалением, потому что ощутил волну боли и ревности, о которой только догадывался прежде. Малфой был болезненно привязан к нему, и это неприятно отзывалось в душе: словно тот был какой-то опухолью, которую организм Гарри пытался выжечь.
— Что касается той дамы, что тебя заманила к Лестрейнджу, то она приходила и за мной.
Драко вздрогнул и подошел к фонтану, чтобы подставить лицо под летевшую оттуда мелкую морось.
— Я читал в газете, что на тебя напали.
— Мне кажется, что Лестрейндж сделал все это не без поддержки влиятельных друзей. К тому же, зелье, о котором ты только что рассказал, мы искали в Англии, но оно оказывается до Франции добралось и еще неизвестно куда.
Драко обернулся.
— После войны состояние Рабастана истощилось. Твои догадки не лишены смысла.
— Ты что-нибудь знаешь о Макнейре? Твой отец его видел в Лютном сравнительно недавно.
— Да, я слышал от отца, но сам его давно не видел.
Раздались приближающиеся голоса. Гарри и Драко посмотрели в сторону дома. К ним шли Люциус и Северус. Последний уже нашел взглядом молодых мужчин и выглядел исключительно равнодушным. Вот только Гарри впитывал исходящие от него потоки ласкающей магии и это успокаивало.
— Надеюсь, вы успели все обсудить? — вежливо спросил Люциус, когда они остановились у фонтана.
— Да, — кивнул Гарри. — Извините, если мы испортили вам завтрак, мистер Малфой.
— Я готов помочь вам, Поттер, с выяснением пропажи трезубца, но я бы хотел, чтобы вы оставили в покое моего сына, — сухо выдвинул условие Люциус.
Гарри кивнул, ни на мгновение не помедлив: то, что Люциус закрыл глаза на осведомленность Поттера о его банковских делах, стоило поощрить.
— Мы не станем вас стеснять и дальше, Люциус, — начал Северус, но лорд Малфой отмахнулся.
— Прошу тебя, Северус. К чему такая спешка. Я не против, если вы задержитесь у нас.
Северус поморщился и посмотрел на Гарри, требуя солидарности с собой.
Гарри поднялся и подошел к мужу, только ответил вовсе не то, что тот от него хотел услышать.
— Благодарю вас, Люциус, я думаю, мы примем ваше предложение остаться.
Гарри с трудом проигнорировал мрачный взгляд Северуса. Тот, разумеется, хотел переночевать, где угодно, только не здесь. Однако им стоило разведать обстановку в магическом квартале Франции. Поэтому Гарри обернулся к Драко, но заметил, что тот ушел в глубину сада.
— Северус говорил, что гостил у вас, — сказал Гарри Люциусу.
— Да, но в последние годы он все время посвящает вам и совсем забыл о старом друге.
— Вы не против, если он покажет мне ваш сад? — поспешно добавил Гарри.
— Разумеется, прогуляйтесь, — Люциус понял все мгновенно и, слегка кивнув, пошел в сторону сына.
— Ловко ты его выставил, — губы Северуса не дрогнули в улыбке. — На кой черт тебе понадобилось здесь задерживаться? — это прозвучало как упрек и, по всей видимости, им и был.
Гарри осторожно взял его под руку и повел в другую сторону от той, куда отправились Малфои.
— Драко признался, что это он прислал мне письмо с карточкой.
— Это было ожидаемо. Как это связано с твоим решением остаться? — Северус повел волшебной палочкой, и вокруг них сверкнул барьер от подслушивания.
— Хочу раздобыть это чертово зелье. Драко сказал, что вместо оборотного в борделе используют новый состав, в который не требуется добавлять волос. Скорее всего, это и есть то зелье, что влияет на магию. Я тебе рассказывал о нем, когда ты вернулся с конференции.
Северус понимающе кивнул, но проговорил неодобрительно:
— Зачем это делать самому? Предупреди аврорат, и они свяжутся со здешними органами правопорядка.
— Я боюсь, что это все только испортит. Кто-то помогает теневому бизнесу в высоких кругах нашего правительства, не исключено, что во Франции это все так же устроено.
Они прошли мимо большого платана с густой кроной, и Гарри невольно засмотрелся на то, как солнце играет в листьях.
— Понимаешь, Гарри, теневой бизнес — это как многоглавая гидра. Ты отрубишь одну голову, вместо нее вырастет две. Если ты хочешь бороться с ней в одиночку, то ничего у тебя не выйдет.
— Что же ты предлагаешь?
Северус вздохнул и посмотрел ему в глаза.
— Я предлагаю играть на опережение. Не ты пойдешь туда, а я.
Прежде чем Гарри негодующе взорвался, Северус положил руку на его ладонь, лежавшую на сгибе локтя.
— Да, Поттер. Ты доверишься мне и дашь сыграть за тебя. Ты ведь хороший муж и не будешь ревновать меня, зная, что я иду в бордель?
У Гарри в душе взвился ураган чувств от возмущения до злости, но обрушить его на Северуса он не успел, споткнувшись об игривые искорки в его глазах. И совершенно обезоруживающую улыбку.
— Что ты задумал? — Уголки губ Гарри задрожали — буря миновала, развеянная абсолютным доверием.
— Поскольку в зельях я смыслю больше тебя, то мне не составит труда определить их эффект на проститутке. А еще узнать почерк производителя.
— Как же ты его раздобудешь? — напряженно уточнил Гарри.
— Возьму кровь или слюну у пившего его, конечно же, — промурлыкал Северус, с любопытством наблюдая за Гарри.
Поттер поежился, но все-таки кивнул. Если быть честным, то ему тоже приходилось такое делать, поэтому он не имел права мешать Северусу. Вдруг ему в голову пришла подозрительная мысль.
— Ты знаешь, где находится бордель? — только спросив это, Гарри пожалел, что открыл рот, потому что вовсе не хотел знать ответ.
Северус поднял на него глаза — в них замерло странное выражение растерянности.
Гарри забыл, как дышать, на мгновение, растянувшееся на целую вечность.
Северус откашлялся и признался:
— Я был там очень давно. И не беспокойся, у меня там не было связей.
— Прости, Северус, я не имею права как-то осуждать тебя. Я сам не святой, — затараторил Гарри, отворачиваясь.
Северус остановил его и привлек к себе.
— Осуждать прошлое не имеет смысла, дорогой мой, уже по той причине, что это прошло. Сейчас ты должен думать только о нашей связи. Я, по крайней мере, сосредоточусь именно на этом, чтобы не отвлекаться на мысли, что один из Малфоев попытается залезть к тебе в штаны, пока меня не будет.
Глаза Гарри округлились, а рот приоткрылся.
Добившись нужного эффекта, Северус с наслаждением им воспользовался. А именно, поцеловал.
Гарри окутала его магия и благоухающий аромат чувств. Тело быстро растаяло в надежных объятьях и поддалось на уговоры. Они целовались до тех пор, пока не закончился воздух.
— Он не любит меня, Северус, — прошептал Гарри, когда положил голову ему на плечо. — Поверь, мне есть с чем сравнить. — И говорил он сейчас не столько об опыте, сколько о своей новой способности чуять. — От него пахнет завистью, болезненной потребностью быть нужным, а не любовью.
Северус ничего не ответил, только обнял его так крепко, что Гарри ощутил, как сильно стучит его сердце.
//----------------------
От автора: Дорогие читатели, вот и продолжение. Надеюсь, вы простите меня за долгое отсутствие. Жду ваших комментариев и эмоций! Люблю вас!