ID работы: 12710367

Saint's Row

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 49 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 8 - Книга под названием "Прибытие"

Настройки текста

На следующий день после инцидента.

-<>♥<>-

– УИЛБУР! – Кричит Ангел в шторм. – ПЕРЫШКО!

-<>♥<>-

Я чувствовал холод, вину, разрывающую на части изнутри.

-<>♥<>-

– Уилбур? ПОЖАЛУЙСТА, ГДЕ ТЫ… Ангел расправляет крылья, словно собираясь взлететь, но тут же падает на землю, когда жгучая боль пронзает его спину. – Пожалуйста, – умоляет он, глядя на яркие огни, мерцающие в домах во владениях Смерти. – Пожалуйста, прости меня. Просто вернись домой. Возвращайся домой.

-<>♥<>-

Это новое место очень милое, хоть и безжизненное. Мне нравится лед и снег, напоминает о старых временах.

-<>♥<>-

На заснеженной железнодорожной станции полузамерзшая ворона неуклюже приземляется прямо на землю, в ее клюве зажат не пробитый билет с надписью «Уилбур Сут». Ангел Смерти поднимает птицу, баюкая крошечное тело в своих руках. Он запрокидывает голову и позволяет снегу таять на его пораженном кометами лице.

-<>♥<>-

Империя, над которой мы работали вместе с другом, попутно случайно захватив мир. Это было весело. Это были простые времена.

-<>♥<>-

Каждый день Ангел ищет своего сына и не находит его. Каждый день станция ждет, а билет Уилбура Сута так и остается не пробитым. Каждый день во владениях Смерти бушует снежная буря.

-<>♥<>-

После долгих размышлений и одиночества я пришел к пониманию смысла загробной жизни.

-<>♥<>-

Рыжеволосая тень элитрийца с черными крыльями широко улыбается. – Мне нравятся дома. Они очень милые! – Мне очень жаль, что пришлось держать их закрытыми так долго, – тихо извиняется Ангел. – Но теперь ты открыл их, – решает тень. – Значит, они были открыты всегда. Ангел смеется. – Боги. Вся эта ерунда со временем до сих пор сбивает меня с толку. – Он наклоняет голову. – Ты здесь уже давно, верно? Что думаешь об изменениях? – Слишком много всего, – прямо признает тень. – Но не в плохом смысле. Не останется никаких незаконченных дел, если они смогут решить все здесь. Не нужно будет блокировать поезда, если позволить им уйти, когда они сами этого захотят. – Но не ты? – Добродушно фыркает Ангел. – Ты же знаешь, чего я жду, – улыбается тень. – Это ничего для меня не меняет, просто позволяет ждать в более приятной обстановке.

-<>♥<>-

Я нашел тотемы, много тотемов из золота и драгоценных камней.

-<>♥<>-

– Иди сюда, приятель. – Ангел манит тень, держа в руках копию ее билета. – Я заметил, что одну из твоих жизней пробили дважды, ты не знаешь, почему так случилось? Ее глаза весело щурятся. – О, это! Однажды я упала с очень высокого обрыва, но на мне был тотем бессмертия, он спас меня. – Она демонстрирует золотые трещины на своих руках и ногах. – Тотем Бессмертия? – Ангел наклоняется вперед. – Расскажи мне больше.

-<>♥<>-

В древних писаниях упоминается, что существует способ вернуть людей к жизни.

-<>♥<>-

В домах смерти появляются библиотеки. Тени пережидают бури, записывая там все, что они успели узнать за жизнь. Истории, рецепты, журналы путешествий, учебники. Басни. Ритуалы. Ангел Смерти просматривает все это, и шторм начинает утихать.

-<>♥<>-

Это моя обязанность, я должен спасти его от холодной пустоты…

-<>♥<>-

Филза появился в библиотеке Гостбура и с пьяным лепетом сунул ему в руки книгу, после чего быстро свернулся на одном из ближайших стульев, спрятался в крылья, обвил себя хвостом и уснул как старый, усталый кот. Поначалу это казалось милым, но потом Гостбур ненадолго заглянул под его крылья и увидел, что Филза дрожит во сне, крепко сжимая в руках бутылку с алкоголем. Потом Гостбур прочитал это небольшую книгу, которую Фил принес ему. Я чувствовал холод, вину, разрывающую на части изнутри. …Никто не должен был любить Уилбура. Никто не должен был скучать по Уилбуру. Гостбур помнит, что сам Уилбур верил в это. (Он даже сейчас, даже когда он мертв, Уилбур, похоже, просто не может перестать разбивать сердце своего отца.) Глаза Фила резко распахиваются. – Уилл… – Он трет лицо руками и прищуривает слепые глаза, словно пытаясь сфокусироваться. – Черт, извини… – Все в порядке, – отзывается Гостбур. – Ты можешь иногда называть меня Уиллом. Я знаю, что это тяжело. Глаза Фила снова закрываются, когда он возвращается в свою беспокойную дрему. Гостбур тихо вздыхает, нежно поглаживая потрепанные крылья отца. Перья быстро отрастают, благодаря восстанавливающим зельям, которые Фил принимал. Гостбур проводит кончиками пальцев по самому длинному перу и голубые глаза на сгибе крыла сонно прослеживают это движения. Гостбуру не нравится на это смотреть. Ему не нравится думать о том, насколько сильно пострадал Филза, это… это огорчает его. А ему нельзя грустить. Он отстраняется от поломанных крыльев, чтобы нырнуть в один из ближайших шкафов и достать оттуда горсть синего. (Через полчаса он уже не сможет вспомнить, кто именно сломал Ангелу крылья.)
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.