ID работы: 12724828

Тень моего света

Гет
R
Завершён
134
автор
Размер:
125 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 449 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 13. Момент истины

Настройки текста
      Моргана исчезла утром. Мерлин был к этому готов. Он понимал, что однажды она уйдет и не вернется — это было больно, но неизбежно. Не человек — подобие человека. Одичалая, злая, невменяемая, сохранившая только внешнюю свою форму. Двойную боль причиняли проснувшиеся в душе неприкаянные чувства, но чувства эти были полуреальными, призрачными, обращенными скорее в прошлое, чем в настоящее. Мерлину понадобилось прожить не один год, пройти через потери и чудовищные испытания, чтобы осознать, что он все-таки любит Моргану. Нет, не эту, одержимую идиотской местью и жаждой крови, а ту, которую убил собственными руками. Убил вовсе не ядом, а недоверием, безразличием и малодушием. Увы, та Моргана давно мертва, а родившееся вместо нее существо не было достойным любви, но сердцу от этого легче не становилось. Мерлин полной грудью вдохнул прохладный осенний воздух, завидев издали цитадель Камелота. Все начиналось заново.              — Мерлин! — Артур, не веря собственным глазам, от счастья издал возглас более громкий, чем иерихонская труба. — Мерлин! Где ты пропадал, черт бы побрал тебя?! Я думал, что ты умер!              — Нет, сир, от меня вы так просто не отделаетесь! — рассмеялся Мерлин. — Я тоже очень рад тебя видеть, Артур!              Старые друзья крепко обнялись на радостях. К Артуру, весело гогоча наперебой, присоединились рыцари, и Мерлин начал всерьез опасаться за целость и сохранность своих ребер.              — Я серьезно, где ты был? — панибратски потрепал его по волосам король.              — Это долгая история, — широко улыбался Мерлин. — Уверен, я смогу рассказать ее тебе от начала до конца, но сначала я хотел бы поесть и выспаться с дороги.              По дворцовой площади, услышав новость о возвращении ученика, спешно ковылял Гаюс.              — Мерлин, мальчик мой! — по-отечески обнял он его. — Я уже не надеялся увидеть тебя живым! Что случилось?              — Гаюс! Наконец-то! Я все тебе расскажу, но после, после.              Мерлин оказался в центре всеобщего внимания, что несколько смутило его. Чародей привык находиться в тени, а его чествовали как героя — и это они еще не знали, что Мерлин на самом деле сотворил для Камелота.              — Ладно, тебе пора отдохнуть, — от всей души хлопнул его по плечу Артур, оторвав своего слугу от рыцарей. — Твои обязанности заждались тебя, Мерлин. Ты хоть подозреваешь, как трудно найти хорошего слугу?              — Неужели мое место пустовало? — удивился Мерлин.              — Не совсем пустовало, но ты же знаешь, какие скучные эти придворные лакеи. Кто-то должен был убирать в моих покоях и чистить мои доспехи, пока ты где-то прохлаждался.              — Ну конечно, — шутливо кивнул Мерлин.              Артур вновь широко улыбнулся без всяких шуток и похлопал его по плечу.              — Я рад, что ты жив, и что ты вернулся, друг.              — Рад видеть тебя живым и в добром здравии, — сказал Мерлин, с содроганием вспомнив Камлан. — Ты даже не представляешь, насколько.              — Эй, Мерлин! — окликнул его Гвейн. — Надеюсь, ты провел время с толком?              — Нет, я работал, как каторжный.              — Уверен, она была красоткой, — подмигнул Мерлину рыцарь.              — Что?..              — Смотри, смотри, он покраснел! — Гвейн шкодливо ткнул под бок Персиваля. — Я угадал, я попал в яблочко!              Мерлин махнул рукой и направился во дворец, провожаемый добродушным смехом друзей. Оказавшись в своей комнате, он с облегчением скинул с ног сапоги и растянулся на кровати. Гаюс зашел к нему и присел на табуретку, проницательно глядя на молодого подопечного.              — Итак, Мерлин, может быть, расскажешь мне правду о том, что с тобой случилось?              — Сначала я должен кое-что сделать, — ответил Мерлин, хмуро глядя в потолок.              — Могу я уточнить, что именно?              — Не торопи события, Гаюс.              — Уже слышал новость?              — Какую?              — Гвен подарит Камелоту наследника, — улыбнулся старый лекарь.              — Не шутишь? — обрадовался Мерлин. — Это же замечательно! Чудесно!              — Артур запретил дышать на королеву. Похоже, Гвен уже устала от его опеки, — рассмеялся старик. — Боюсь представить, до чего заботливым он станет отцом.              — Артур будет хорошим отцом и воспитает достойного наследника, Гаюс! — радостно улыбался Мерлин. — Господи, у меня с души свалился камень! Я думал, что сойду с ума с этим пророчеством, с этой битвой. Я не знал, что мне делать, как не допустить беды, а теперь я будто из темницы выбрался. Когда я думаю о том, что все закончилось хорошо, я даже забываю… — он осекся.              — Забываешь о чем? — приподнял седую бровь Гаюс.              — Неважно. Ладно, Гаюс, мы потом поговорим.              С этими словами Мерлин вскочил с постели и решительно направился в тронный зал.              — Мерлин, постой! — кричал ему вдогонку Гаюс. — Мерлин, куда ты идешь?..              На счастье, Артур не был занят. Отпустив пару советников, он удивленно посмотрел на Мерлина.              — Мерлин? Я думал, ты еще отдыхаешь у себя.              — Артур, есть разговор, — окаменев всем телом, произнес Мерлин. Он должен сказать правду сейчас или никогда.              — Говори, — с простодушной улыбкой развел руками Артур.              — Только сначала ответь мне на один вопрос. Как тебе удалось одержать победу при Камлане?              Артур задумчиво поднял глаза к потолку и сложил руки за спиной, вспоминая великую битву.              — Возможно, это покажется тебе странным, — слегка сконфузившись, заговорил он, — но произошло нечто, похожее на чудо.              — Чудо?..              — Мы терпели поражение. Саксов было слишком много, а мы не подготовились к сражению как следует. Можно сказать, они застигли нас врасплох. Мне казалось, Моргана вот-вот прикончит меня, но вдруг на скале появился какой-то старик… — король смущенно кашлянул. — Маг. Он сделал что-то такое, что обратило в бегство армию врага. Моргана отвлеклась, и я… убил ее. Тела Морганы так и не нашли — должно быть, кто-то из приспешников забрал ее и похоронил.              — Артур, — унимая дрожь в голосе, проговорил Мерлин, — это я.              — Не понял? — с недоумением взглянул на него Артур.              — Тот маг, который помог тебе на поле битвы.              — Да?..              — Это я. Это был я.              Артур прыснул со смеху и поморщил лоб.              — Мерлин, иди-ка ты поспи. По-моему, ты утомился в своих странствиях.              — Я серьезно, Артур! — с застывшими слезами в глазах восклицал Мерлин. — Я маг. Волшебник, чародей, колдун. Все эти годы я защищал тебя с помощью магии. Смотри.              Он вытянул перед собой сжатую в кулак ладонь и тихо произнес заклинание на древнем языке. Разжав пальцы, Мерлин показал Артуру огонек в своей руке. Еще несколько слов — и язычок пламени воспарил в воздух. Артур смотрел на это с гримасой ужаса на лице. Едва опомнившись от первого потрясения, он отвернулся и сурово процедил сквозь зубы:              — Скройся с глаз моих.              — Артур…              — Скройся с глаз долой! — заорал Артур.              Мерлин, глотая слезы обиды и разочарования, нарочито учтиво поклонился и одарил короля колючим взглядом:              — Как прикажете. Милорд.       

***

      — Мерлин, ты уверен, что открывать свою тайну Артуру было правильным решением? — Гаюс подошел к убитому горем ученику и сел рядом на скамью.              — Он посмотрел на меня как на прокаженного, Гаюс! — всплеснул руками Мерлин. — Я изменил пророчество, спас его жизнь, спас все королевство от смертельной опасности, обратил в бегство саксов, а он прогнал меня, словно шелудивого пса. Я потратил уйму лет своей жизни, без конца вытаскивая его королевский зад из опасностей. Разве такой благодарности я заслужил, Гаюс?              — Артуру сложно принять магию, ты же всегда знал об этом.              — И это повод обращаться со мной как с куском грязи? — возмутился Мерлин. — Я не ждал и не жду особых почестей, Артур мог сказать одно «спасибо», одно чертово «спасибо»!              — Дай ему время, Мерлин.              Мерлин встал и отошел к окну.              — Есть еще кое-что, Гаюс, — не оборачиваясь, пробормотал он себе под нос. — Тебе не понравится эта новость.              — Если ты решил поделиться со мной неприятной новостью, я готов ее выслушать.              — Моргана жива.              — Жива? — поразился Гаюс и озадаченно покачал головой. — Новость не из лучших. Как ты узнал об этом?              — Я ее спас.              — Мерлин!              — Ничего не говори мне, Гаюс. Она была серьезно ранена, я не мог поступить иначе. Моргана больше не владеет магией, Ши забрали ее.              Старый лекарь удрученно вздохнул.              — Что ж, это несколько обнадеживает, но тебе не хуже моего известна изобретательность Морганы. Она и без магии найдет способ навредить Камелоту.              — Каким образом? Вся сила Морганы была в ее магии, без нее она слаба и беспомощна.              — Моргана хитра и обладает качествами сильного лидера, — возразил Гаюс. — Она может заключить опасный альянс.              — С кем? — спорил Мерлин. — Кто захочет иметь с ней дело после позорного поражения в Камлане? Саксы больше не пойдут под ее знамена, ни один здравомыслящий король не даст ей свою армию.              — Ты говоришь верно, Мерлин, но вспомни: мы не раз наносили Моргане поражение, и каждый раз после этого она становилась лишь сильнее. Возможно, это прозвучит жестоко из моих уст, однако о безопасности Камелота не может идти речи, пока Моргана жива. Ты поступил милосердно, но ты поступил глупо. Хотя… говоря по совести, мне было бы жаль, если бы она умерла.              Мерлин вновь отвернулся, чтобы старый наставник не увидел его слез.              — Мне говорили правду: нельзя спасти того, кто не хочет быть спасенным. Я принял решение, Гаюс.              — Какое, Мерлин?              Он немного помолчал, собираясь с духом, и ответил недрогнувшим голосом:              — Если однажды Моргана снова встанет у нас на пути, пощады ей не будет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.