Inktober со вкусом Ядер-колы

R
Завершён
36
2
автор
Фэндом:
Размер:
97 страниц, 33 544 слова, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
36 Нравится 292 Отзывы 8 В сборник

14. Пустой (F76, ОС, Элизабет Уайт, Билл Уайт, преканон)

Настройки
Шарлотту разбудил холод: она дрожала даже под зимним пуховым одеялом; мышцы точно скручивало каждую секунду. Столь непривычное чувство не на шутку её перепугало. Казалось, будто это какая-то болезнь нервной системы, и вот-вот хватит удар. Однако время шло, а Шарлотта рисковала умереть разве что от пневмонии, если отопление не включат. Пришлось вылезти из постели. Ещё полгода назад управляющий перевёл весь «Уайтспринг» на экономию энергии, так что по ночам света практически нигде не было. Впрочем, тьму рассеивала прекрасная луна, а небо полнилось россыпью звёзд, которые Шарлотта ни разу не видела вживую до войны. Движение в саду заставило вздрогнуть от неожиданности — кто-то бродил под её окнами. Может, наконец персонал занялся делом? Шарлотта вылетела в коридор и позвала дежурного по этажу, однако никто не откликнулся. — Дармоеды! — воскликнула она и запахнула халат: здесь было ещё хуже. Пришлось вернуться в комнату и одеться, чтобы спуститься к консьержу. На экстренный случай постояльцам раздали свечи, так что Шарлотта потратила немало времени, пытаясь выбить искру спичкой. Света, однако, не прибавилось. Держа подсвечник перед собой, Шарлотта начала свой унизительный путь через коридоры и ступени, ворча проклятия. Она уже привыкла к обволакивающей тишине, поэтому выстрел где-то на улице прозвучал оглушительно; наверняка весь «Уайтспринг» перебудил. Затем последовал ещё один. Скрип дверей и топот раздались в фойе, и Шарлотта поспешила к людям. Здесь тускло светила хрустальная люстра, а консьерж пытался успокоить сонных гостей курорта. — Если это попрошайки, то отгоните их и следите за воротами! — И где отопление? Безобразие! — Прошу вернуться в свои комнаты! Мы разбираемся в ситуации! Робот-грузчик парил у распахнутых дверей, ожидая багаж, однако в «Уайтспринг» с семьдесят седьмого никто не приезжал. В толпе Шарлотта заметила свою подругу по бриджу миссис Уайт, высматривающую кого-то в темноте улицы. Несмотря на свет уличных фонарей, безопасностью и не пахло, наоборот — словно кто-то следил за ними с той стороны. — Билл сказал, что на охрану напали, представляете? Там повсюду кровь и никого нет, — сообщила миссис Уайт полушёпотом, едва не теряя сознание от шока. — Дежурный по этажу тоже куда-то делся. — Я слышала, как садовник вечером кричал, что видел чудовищ на поле для гольфа, и многие снова решили бежать в Чарлстон. Первый отток людей произошёл сразу после бомбёжки, а Шарлотта, как многие другие, решила переждать в комфорте: со своим генератором, отдельным водопроводом, огромным запасом продовольствия, стенами и кучей роботов. Правда, персонал редел на глазах, отчего многое приходилось делать самой. Из тьмы вышел мистер Уайт, перепугав дам своим диким видом: твидовый костюм и рубашка были перепачканы кровью, а на лице застыла хищная улыбка. В руках он держал раритетную охотничью винтовку, с которой, как заядлый охотник, практически не расставался. Его помощник мистер Лоуренс испуганно топтался за спиной и нервно оглядывался. — Лиззи, ты должна это увидеть! Я нашёл мистера Смита, своего напарника по гольфу! — Он вернулся из Чарлстона? — сдавленно уточнила миссис Уайт, оглядывая мужа с ног до головы и зеленея от вида крови. — И напал на тебя? — Что-то вроде того. Идём. Прежде чем Шарлотта могла возразить, миссис Уайт схватила её под локоть и повела во тьму, следом за мужем. Свеча дрожала и освещала путь до смешного скромно, словно сама боялась того, что ждало на поле для гольфа. Впереди маячили несколько фигур и, судя по вспыхивающим огонькам, курили. Члены клуба и сотрудники в рабочей одежде сбились в кучу, негромко обсуждая что-то, жестикулируя. Мистер Уайт прошёл мимо них и первым ступил на идеально выкошенное поле: даже война не отменяла комфорт гостей курорта. На фоне луны, посреди пустого пространства кто-то стоял согнувшись, бестолково свесив руки. Чем ближе они подходили, тем отчётливее Шарлотта различала знакомые черты — светло-коричневые шорты, рубашку, вязаную безрукавку и старомодную кепку, — однако с мистером Смитом что-то было не так. Его кожа свисала лохмотьями, точно обои после потопа, тело разбухло, особенно в талии. Он кряхтел, подвывал, а когда обратил — чёрный, без белков — взгляд, женщины взвизгнули, позабавив мистера Уайта. — Что с ним случилось? — Видимо, последствия радиации, как говорили по радио. От моего дорогого мистера Смита осталась лишь оболочка. Мистер Лоуренс, будьте добры… — Тот протянул Уайту мачете, тоже испачканное кровью, и Шарлотта невольно сглотнула кислый ком ужаса. — Поглядите. Он нанёс резкий удар по касательный и отрубил мистеру Смиту кисть. Брызнула кровь, женщины взвизгнули, а «оболочка» продолжала кряхтеть и булькать. Уайт кромсал его на куски, будто мясник, пока не лишил рук до плеч, затем глубоко рубанул по животу и посмеялся, когда мистер Смит побрёл по полю, путаясь в собственных кишках. Миссис Уайт, всё ещё цепляясь за Шарлотту, согнулась в рвотном спазме. — Видите? Передайте всем, что в Чарлстон никто больше не уйдёт. Мы останемся здесь и будем обороняться от этих тварей. Мистер Лоуренс, разбейте мужчин на группы и расставьте на месте ремонтных работ. Дождёмся рассвета и начнём. Последним взмахом мистер Уайт поставил точку, отрубив бедному мистеру Смиту голову. Шарлотта уставилась в застывшие чёрные глаза и пролепетала: — Вы сказали «тварей»? Их много? — О да, бродят повсюду. Думаю, именно они напали на охрану. Так что прогулки теперь тоже под запретом, дамы. Но мистер Смит был другим — он вернулся на любимое поле для гольфа и точно бродил по воспоминаниям, даже на своего друга не напал. Может, не всё ещё потеряно? Вряд ли мистер Уайт думал о том же — скорее считал мутантов живыми мертвецами и чувствовал превосходство над ними, раз позволял себе зверства. Люди, застрявшие между двух огней, не хотели стать кормом для чудищ, а потому слушались его. Однажды Шарлотта проснулась от тревожного чувства, выглянула в окно и снова увидела в саду движение. Её сосед мутант был тощим, кожа да кости, жалким малым. Он подвывал иначе, чем подобные мистеру Смиту, точно зверь. Вот только шума в идеальной тишине ночи ей не хватало! Шарлотта открыла окно и громким шёпотом предупредила: — Пшш, пошёл прочь! Уайт тебя убьёт! Вон домик для садовых инструментов, прячься там! Мутант повернул уродливую, непропорционально большую голову и побрёл, куда указала Шарлотта; поскрёб дверь длинными когтями, будто вспоминая, что это, и юркнул в щель. Наверное, следовало рассказать о нём, однако Шарлотта не посчитала такого щуплого малого опасным. Мистер Уайт не изменял привычкам и устраивал охоту на мутантов, отчего поле для гольфа приходилось убирать каждый день — иначе останки жрали другие мутанты. Шарлотта завесила окна, чтобы не видеть этого, а к выстрелам и крикам по ночам вынужденно привыкла. Жизнь в «Уайтспринг» текла своим чередом. Припасов для гостей здесь хватит надолго. В ночь исчезновения мистера Уайта слышали вой, похожий на волчий. Оружие обнаружили в саду, а затем несколько ночей подряд кто-то раскидывал внутренности и части его тела по полю для гольфа. Третья волна побегов в Чарлстон не заставила себя долго ждать.
36 Нравится 292 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (12)