ID работы: 12729278

Desert Bluebell

Гет
NC-17
Завершён
52
автор
Размер:
125 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 85 Отзывы 10 В сборник Скачать

08

Настройки текста
      Этот шальной полёт фантазии сбил её с толку, а ещё Элисон стало жутко стыдно, и мысль о том, чтобы ещё раз повторить нечто подобное, она запихнула так далеко, как только смогла. И всю следующую неделю она изо всех сил старалась даже не вспоминать об этом. Получалось, в общем-то, очень даже неплохо — от Начо ничего не было слышно, а забот хватало и без ненужной рефлексии.       Помимо продумывания декораций дворика к Хэллоуину, необходимости закупиться конфетами и собрать ребёнку костюм, перспективы её нового маленького бизнеса тревожили Элисон. Не было никаких гарантий, что кроме одинокой залётной мамаши получится найти новых клиентов, но по итогу последствия первой и единственной сделки превзошли все ожидания. Змеиный клубок из родительниц, несмотря на всю свою напускную ауру сплочённости и коллективизма, никогда не производил на Элисон впечатление группы подружек, делящихся друг с другом самым сокровенным. Но, видимо, двое и правда способны хранить секрет лишь при условии, что один из них мёртв, и слухи о возобновлении поставок допинга распространились с пугающей скоростью.       В течение всей следующей недели новые лица каждый день появлялись в магазине с заискивающими улыбками и сказочными историями о том, что и почему им так остро необходимо. Будто бы самой Элисон не было плевать. А она, не веря собственной удаче, лишь выуживала необходимое из цветного контейнера, спрятанного в груде точно таких же, наполненных куда более безобидными вещами, вроде красителей, отдушек и сухоцветов, расфасовывала в фирменные пакеты, заодно поднимая продажи мыла и прочих безделушек. Все были в выигрыше: Элисон, клиенты и даже миссис Полански, которая, заметив наплыв покупателей, неожиданно прониклась к своей нерадивой сотруднице тёплыми чувствами. Однако лицо, появившееся на пороге магазина в этот день, радости не принесло совершенно.       Мужчины были редкими гостями в подобных местах, захаживали разве что в преддверии праздников, панически пытаясь сообразить в последний момент подарок для своих жен или подружек. Поэтому, увидев в дверях высокого темнокожего мужчину, пристально изучающего пространство вокруг каким-то странным сосредоточенным взглядом, Элисон удивилась. А вскоре всё стало ещё хуже.       — Добрый день. Могу я вам чем-то помочь?       Дежурная фраза привлекла внимание, и мужчина, натянуто улыбнувшись, подошёл к прилавку. Его лицо показалось ей смутно знакомым, но никак не получалось вспомнить, где она могла его видеть.       — Элисон Бойд? — вдруг холодно отчеканил он её имя, заставляя напрячься.       — Простите, а вы…       — Детектив Джефф Бэйли.       Перед глазами мелькнул значок, и по спине тут же пробежал неприятный холодок. Как по щелчку, в голове вспыхнул сигнал тревоги, громко предвещающий о неминуемой катастрофе.       Охваченная внезапной паникой, Элисон принялась судорожно прикидывать варианты. Что произошло? Могла ли одна из мамаш сдать её копам? Чушь какая-то… Ведь это означало бы заложить и саму себя.       «Спокойно, Элисон. Улыбайся. Улыбайся», — мысленно повторяла она себе, и, крепко сжав под прилавком вспотевшие ладони, подняла на полицейского невинный, полный наивного изумления взгляд.       — И что же привело вас ко мне, детектив?       — Могу я задать вам пару вопросов?       — Разумеется. Но о чём?       Мужчина выудил из кармана маленький блокнот, чтобы свериться с какими-то записями.       — Вам знаком человек по имени… Игнасио Варга?       Элисон нервно сглотнула. Ситуация всё больше пахла жареным, и скрывать волнение становилось всё труднее. Поджав губы и подняв глаза к потолку, она приняла максимально задумчивый вид.       — Не уверена…       — Хм… Правда? — Он смотрел на неё испытующе, с подозрительным прищуром. Не так, конечно, как это делал Туко со своим жутким «детектором», но чертовски похоже. — Значит, на этом снимке не вы?       К полнейшему шоку Элисон, детектив достал и протянул ей фотографию. Несмотря на странный угол съёмки и не самое лучшее качество в тёмное время суток, на фото можно было отчётливо разглядеть её в компании Начо. В тот вечер, когда они стояли у запасного выхода клуба, куда её привезла Камилла.       — Ох, — с губ невольно сорвался вздох.       — Так это всё-таки вы?       Во рту пересохло. Сердце колотилось так сильно, что казалось, даже полицейский мог это слышать. Нужно было срочно успокоиться. Успокоиться и придумать что-то. В конце концов у полиции не должно было быть никаких веских оснований подозревать её в чём-либо. Поэтому Элисон решила поступать так, как уже начинало входить в привычку — прикинуться полной идиоткой.       — А, да. Это точно я, — она улыбнулась и коротко рассмеялась, будто бы внезапно попала в наиглупейшую ситуацию, вроде забытых дома ключей или потерявшихся на голове очков. — Не сразу поняла, о ком вы говорите. Я знаю его просто как Начо, вот и не сообразила. А в чём, собственно, проблема?       — И какие у вас отношения с этим человеком?       Он будто намеренно игнорировал её вопрос. Хотел надавить на неё? Заставить нервничать? Или это просто невежество? Потому что она слабая женщина? И откуда у него вообще это фото? Элисон решила перейти в нападение. Сцепив руки на груди и нахмурившись, она заговорила тоном типичной истерички, требующей пригласить менеджера:       — Простите, это что, допрос? Потому что я чувствую, будто провинилась в чём-то, хотя не представляю, в чём. И почему кто-то снимал меня? В чём вообще причина этого визита?       Видимо, заподозрив назревающий скандал, полицейский тут же поспешил сгладить углы. Он выдавил из себя подобие любезной улыбки и продолжил уже куда более доброжелательным тоном:       — Что вы, никакого допроса. Я всего лишь обрабатываю поступившую жалобу.       — Жалобу? На что же, интересно?       — На подозрительную личность возле вашего дома в позднее время. Ваш муж обратился, чтобы выразить свои опасения…       Вот теперь всё начало вставать на свои места. И природа возникновения этой дурацкой фотографии прояснилась. Хоть Элисон было трудно уложить в голове тот факт, что Дерек решил за ней проследить, подобная выходка была вполне в его духе. Стоило этой мысли посетить её голову, как и внезапное озарение насчёт полицейского снизошло. Она вспомнила, где могла видеть его — на вечеринке по случаю закрытия первой крупной сделки Дерека ещё лет семь назад, когда он устроил грандиозную попойку со своими многочисленными друзьями у себя дома… Это осознание заставило Элисон нервно усмехнуться. Вот она, сила коррупции даже в своих начальных проявлениях.       — Мой бывший муж, — раздражённо перебила она мужчину. — И в чём дело? Разве я что-то нарушила? Что такого ужасного произошло, что уважаемый детектив решил бросить все свои важные дела и начать обвинять меня за то, как я провожу своё свободное время?       — Прошу вас, не нужно так остро реагировать. Я лишь делаю свою работу. Вы знали, что этот человек недавно был задержан по подозрению во взломе и похищении людей?       Полицейский старался говорить как можно мягче, однако явно решил зайти с козырей. Но Элисон уже и не думала сдавать позиции. Наоборот, её понесло.       — Позвольте уточнить, ему были выдвинуты обвинения? Есть какие-то доказательства его вины?       — Нет, его отпустили, но…       — Тогда не вижу никакой проблемы. Или одинокая женщина не имеет право проводить досуг так, как посчитает нужным?       — Нет, я просто…       — Послушайте, детектив, — вновь перебила она его. — Расставим все точки в этом вопросе. Вам интересно, как я связана с этим человеком? Я расскажу. Мы встретились совершенно случайно. Моя машина сломалась посреди дороги, и он любезно предложил свою помощь. Я была благодарна и предложила ему выпить. Мы сходили в бар, и после он проводил меня домой. Обычно я не делаю ничего подобного, но мне было одиноко, а дочь осталась у подруги, и я пригласила его войти. Мы выпили ещё, и он поцеловал меня. А я поцеловала его в ответ. Это было как глоток свежего воздуха. Впервые за долгое время. И потом мы занялись любовью прямо на диване в гостиной. Потом он дал мне свой номер и сказал, что я могу звонить ему, если вдруг снова потребуется его помощь. И я позвонила. Надеюсь, такой ответ о наших отношениях будет исчерпывающим, детектив?       Смотреть на то, как фальшивая улыбка сползает с его лица, было одно удовольствие.       — Вполне.       — В таком случае это всё?       — Да. Прошу прощения за неудобства, — выдавил из себя он и собрался было уходить, но в последний момент остановился. Словно ему было остро необходимо, чтобы последнее слово осталось за ним. — И всё же, будьте осторожны. Молодой одинокой девушке стоит более осмотрительно выбирать, с кем проводить время.       — Ну разумеется. — Улыбка Элисон превратилась в настоящий оскал.       — Что ж, хорошего дня, мисс Бойд.       Он развернулся и зашагал к двери, когда Элисон окликнула его снова.       — И да, детектив! — Мужчина обернулся, и её оскал стал ещё шире. — Передайте, пожалуйста, Дереку, что если он продолжит в том же духе, я выбью для него судебный запрет. Насколько я помню, преследование всё ещё незаконно…       — Конечно, — процедил он сквозь зубы.       Дверь захлопнулась за его спиной, и Элисон шумно выдохнула, ощущая внутри одновременно страх, облегчение и ужасную злость, которая, казалось, уже начала переполнять её сверх всякой меры.       Она думала, это пройдёт, но становилось только хуже, хотя Элисон и старалась держать себя в руках. Держалась спокойно, когда едва не навернулась с лестницы, доставая старые пыльные украшения с чердака, сохраняла хладнокровие всякий раз, как её подмывало позвонить бывшему и высказать всё, что она думала по поводу его внезапного вторжения в её жизнь. Она даже честно блуждала по супермаркету битый час, ломая голову над тем, что должна была приготовить к детскому празднику, снова и снова сверяясь со списком в руках.       Без сахара, без жира, без лактозы, без орехов… и без радости.       Примерно на этом моменте её терпению пришёл конец. В самом деле, что она должна была испечь с такими запросами? Воду? Яростно скомкав лист бумаги, Элисон со злостью швырнула его в тележку.       — Мам? В чём дело? — беспокойный голос дочери тут же вернул её назад к реальности и заставил спохватиться.       — Ничего, милая. Слушай, как ты смотришь на то, что мы плюнем на все эти приготовления, купим газировки и закажем на всех пиццу?       — Круто! — Радостный возглас малышки лишний раз подтвердил, что вся эта заморочка с едой — полнейшая ерунда. — А так можно?       — Конечно, можно. Это ведь праздник, в конце концов. Кто же нам запретит?

***

      Пока орава десятилеток шумным ураганом носилась по залу, Элисон стояла в отдалении, рядом со столами с угощениями, и молча наблюдала. В этот день её буквально распирало от гордости. Накануне, когда они с Чарли выбирали костюм, та заявила, что не хочет наряжаться принцессой, как почти все девочки, аргументировав это тем, что принцессы скучные и беспомощные. Когда же Элисон спросила, почему тогда все остальные хотят быть принцессами, дочь ответила: «Потому что они красивые. Но кто сказал, что только принцессам можно быть красивыми? Я буду красивой ведьмой!». Могло ли подобное заявление в столь юном возрасте говорить об амбициозности и стремлении стать разносторонней личностью? Элисон не знала, но очень хотела верить в это.       Идея с пиццей возымела колоссальный успех. Едва завидев коробки, от которых по всему помещению тут же разнёсся аромат мяса и плавленого сыра, детвора с воодушевлённым рёвом накинулась на еду. А вот их матери затею совсем не оценили. В мгновение ока Элисон окружила галдящая негодующая толпа. Знакомые лица, все как на подбор: идеальная фитнесс-тренер, которая сидит на эфедрине, дамочка, продающая свои семинары по успешному успеху, жрущая пачками аддерол, просто чтобы заставить себя встать с постели, блестящая жена бизнесмена, успевающая всё на свете и выглядящая при этом великолепно, с прочно зависимостью от окси, оправдывающая свою покупку явно выдуманной травмой, будто бы кому-то это вообще интересно… Просто смешно.       — Господи, Элисон, что это всё такое?! — Казалось, у главы родительского комитета вот-вот взорвётся голова от переживаний.       — Как что? Еда, очевидно.       — О чём ты? Разве такое можно назвать едой? — с откровенным пренебрежением выдавила из себя она, косясь на пиццу, от которой уже практически ничего не осталось в считанные минуты. — Мы же договаривались. Дети должны есть нормальную здоровую пищу, а не…       — Да ради всего святого! — воскликнула Элисон, и от неожиданности собравшиеся вокруг мамочки вдруг резко замолчали. — Они же дети! И хотят просто весело провести время. К тому же растущему организму нужна энергия. И, кстати, я заранее связалась с завучем и выяснила, что пищевых аллергий ни у кого не имеется, так что не нужно поднимать столько шума. Одна большая порция углеводов никого не убьёт. Ну, а если вдруг убьёт, то… наверное, стоит считать это частью естественного отбора.       Элисон пожала плечами и, непринуждённо улыбнувшись, направилась к соседнему столу, чтобы промочить горло, пока шокированная толпа лишь тихонько бухтела ей в спину, сокрушаясь о том, что вдруг на неё нашло. Рядом с лимонадами уже вовсю хихикала Камилла.       — Чёрт, прийти сюда точно стоило хотя бы ради того, чтобы увидеть столько кислых физиономий за раз, — сказала она, протягивая подруге банку газировки. Элисон сделала несколько крупных глотков и усмехнулась.       — Они просто привыкли, что все вокруг пытаются им угодить. Кто-то должен был разочаровать их однажды.       — О, если ты обещаешь устраивать такое регулярно, то я начну приходить на все встречи!       — Твоё появление точно добьёт их, и у нас тут будет массовый сердечный приступ.       Девушки рассмеялись, и Камилла уже собиралась что-то сказать, когда её внимание привлекла некая возня чуть вдалеке. Маленькая девочка в пышном платье и блестящей диадеме вдруг начала топать ногами и с нотками истерики в голосе верещать на другую девчушку, которая по неосторожности наступила ей на подол.       — Ты что слепая?! Ты хоть знаешь, сколько стоит это платье?!       — Прости. Я нечаянно… — потупив взор, промямлила та в ответ и вся сжалась, будто бы её вот-вот ударят.       — Смотри, что ты наделала! Здесь теперь след от твоей грязной ноги! — не унималась девчонка, и вторая уже едва не всхлипывала.       На шум тут же прибежали матери обеих девочек. Понять, где чья, труда не составило: на одной была помятая форма медсестры, которая точно не являлась частью костюма, а другая вырядилась так, словно пришла не на детский праздник, а на коктейльную вечеринку. Мать запуганной девочки сразу принялась извиняться, обещая оплатить химчистку, вторая же бросилась осматривать своё чадо со всех сторон, будто бы её жизни что-то угрожало, а затем подняла на женщину полный презрения взгляд.       — Да тебе неделю хлеб с водой придётся есть, если я потребую возмещения. Прибереги своё жалкое пособие для своего жалкого ребёнка. — Переключившись обратно на свою драгоценную дочурку, она погладила её по голове и взяла за руку. — Пойдём, дорогая. Не нужно общаться с такими людьми. От них одни проблемы.       — Серьёзно? — раздражённо цокнула Камилла, глядя, как эта парочка отходит в сторону.       И Элисон прекрасно понимала её гнев. И раз уж так сложилось, что она уже сорвалась, стоило ли останавливаться? Ведь не сдерживать себя оказалось гораздо приятнее.       В один присест прикончив банку газировки, Элисон смяла её в руках, хорошенько прицелилась и с размаху запустила в полёт. Банка столкнулась прямиком с затылком задиристой мамаши, отчего та едва не подскочила. Обернувшись, она принялась высматривать виновника и увидела еле сдерживающую смех Элисон. Все в зале притихли, изумлённо глядя на развернувшуюся перед ними сцену.       — Ты что, совсем больная?! — будто сирена, взвыла оскорблённая мамаша. Элисон же в ответ прикрыла губы рукой и скорчила максимально наигранное удивление.       — Ой, простите! Просто из вашего рта сыпался какой-то мусор. Вот я и перепутала вас с помойным ведром.       Задыхаясь от возмущения, женщина развернулась и, так и не найдя, что ответить, с гордо поднятой головой предпочла скорее удалиться вместе со своим чадом, в то время как вокруг Элисон уже вновь собрались кудахчущие родительницы, считающие своим долгом немедленно выразить невероятно ценное мнение по поводу произошедшего.       — Элисон, ты что делаешь? С ума сошла? — озабоченно спросила одна.       — А что такое? Я помешала обсуждать, как тяжело ходить по магазинам шесть часов подряд? Извините, пожалуйста.       — Да что с тобой случилось? Это совсем на тебя не похоже, — полушёпотом зашипела другая.       — Мы просто беспокоимся за тебя, — принялась поддакивать первая, и Элисон вновь хищно улыбнулась.       — Со мной всё в полном порядке. Никогда не чувствовала себя лучше, если честно, — ответила она, а затем, наклонившись к лицу главы комитета, которая казалась самой взволнованной из всех, прошептала так, чтобы никто больше не слышал: — Беспокойся лучше о себе. Не я же тут плотно сижу на опиатах.       Женщина вмиг побледнела и, резко прикусив язык, вместе с остальными ретировалась, оставляя Элисон наедине с Камиллой. Та, в свою очередь, медленно захлопала в ладоши, как только вокруг снова воцарилась тишина.       — Ты же знаешь, что теперь ты официально моя героиня? — заявила она, заставляя Элисон невольно смутиться.       И всё же, в этот момент она и сама чувствовала себя немного суперменом, с трудом осознавая то, что делает и говорит, ведь ещё совсем недавно шугалась этих женщин, боясь, что те способны сожрать её с головой за любую мелочь. Это было странно. До ужаса непривычно. Отчасти даже немного неправильно. Однако Элисон поняла, что «быть неправильной» ей начинает нравиться.

***

      Это хрупкое ощущение того, что ей удалось взять собственную жизнь под контроль, было весьма обманчивым. Элисон постоянно забывала, что всякий раз после такого подъёма обязательно произойдёт что-то, от чего её снова начнёт нервно трясти. Так и случилось.       Очередным утром, забросив Чарли в школу, она преспокойно протирала полки и раскладывала красивые флакончики по местам, готовясь к приходу первых посетителей. Настроение было превосходным, и Элисон тихонько напевала себе под нос прилипчивую мелодию, услышанную по радио, когда колокольчик над дверью брякнул, оповещая о чужом приходе. Что было довольно странно — в такую рань обычно никто не заходил. Встрепенувшись, Элисон уже собиралась бросить заученное приветствие, но сердце ухнуло куда-то в пятки, а слова так и застряли в горле, когда на пороге она увидела Начо.       Что он тут забыл? Ещё и зашёл с таким видом, будто просто прогуливался и решил заглянуть. Будто бы это совершенно нормально. Будто бы так и должно быть. Руки в карманах, взгляд непринуждённо гулял вокруг, разглядывая витрины, как если бы он и правда собирался что-то купить… А она только и могла думать о том, как её чуть не хватил удар, когда полицейский пришёл с расспросами. Да ещё и тот инцидент в ванной, о котором мозг так услужливо подкинул воспоминание, заставляющее щёки полыхать…       Как ни крути, само присутствие Начо здесь и сейчас выглядело максимально чужеродно. Элисон почувствовала, как резко подскочил пульс, и, воровато оглядевшись, убедившись, что рядом никого нет, тут же бросилась вперёд.       — Чёрт возьми, — тихо прошипела она, хватая Начо за руку и уводя за собой в подсобное помещение от греха подальше. Такое поведение его явно удивило, однако никакого сопротивления он не оказал. Лишь когда дверь за ними захлопнулась, Элисон ещё раз внимательно вслушалась в тишину и продолжила всё так же тихо, но так же раздражённо: — Ты что тут забыл?       Начо хмыкнул. Его в данной ситуации, очевидно, ничего не смущало. Он продолжил лениво осматриваться вокруг и лишь небрежно бросил:       — Да так, зашёл узнать, как идут дела.       Это его непоколебимое спокойствие бесило. А от того, что она, к тому же, никак не могла даже взглянуть на него и не залиться при этом краской от стыда, легче не становилось.       — Дела идут прекрасно, — кое-как проговорила Элисон, упрямо пялясь куда угодно, только не на него. — Спасибо, что спросил. Это всё?       Мысленно она молилась, чтобы он поскорее ушёл, но Начо вовсе не торопился.       — Отлично. Значит у тебя есть что-то для меня?       Не сразу сообразив, о чём он, Элисон замялась и подняла на него вопросительный взгляд, о чём тут же пожалела. Почему-то казалось, что он видел насквозь всё, что творилось у неё в голове. Включая и ту злосчастную непрошенную фантазию. Элисон моментально почувствовала себя уязвимой, и от этого разозлилась только сильнее. Да кем он себя возомнил вообще?       — Деньги у меня дома. Если бы ты позвонил заранее, вместо того, чтобы заявляться ко мне на работу, то знал бы об этом, — язвительно ответила она, стараясь скрыть неловкость.       — Ладно, — равнодушно пожал плечами Начо и неторопливо направился к выходу. — Тогда зайду в другой раз. Завтра? Нет, завтра не могу… Послезавтра?       — Что, сюда?! — неожиданно громко воскликнула Элисон и, спохватившись, тут же понизила голос до заговорщического шёпота: — Ну уж нет. Что если кто-то увидит? Ко мне и так уже приходили копы. Спрашивали про тебя.       Наконец хоть что-то заставило его хоть немного напрячься. Начо остановился, нахмурился, скрестил руки на груди.       — И что ты им сказала?       — Ну… — Элисон запнулась, чувствуя, как щёки горят всё сильнее. Стараясь смотреть себе под ноги, она неуверенно продолжила: — Я решила действовать так же, как с Туко. Сказала им, что мы с тобой… — Слова никак не шли и пришлось буквально выдавливать их из себя. — Что мы с тобой спим… время от времени.       Ненадолго повисла тишина, и Элисон всё же решилась поднять глаза. Начо ухмылялся. Его взгляд прошёлся по ней с головы до ног, и от того, как он смотрел на неё, она вдруг ощутила себя совершенно голой, что никак не помогало ситуации.       — Так вот, чего ты такая пунцовая. Расслабься. Всё окей. Хорошая легенда — рабочая легенда, так? — сказал он и будто специально, чтобы ещё больше смутить её, наклонился к самому её уху и добавил почти шёпотом: — Надеюсь, ты сказала им, что я был хорош.

***

      Он словно намеренно издевался над ней и так и оставил её сгорать от стыда. А она ненавидела себя за то, что не могла ничего ответить. Ненавидела ощущение беззащитности. Ненавидела то, как сильно эта маленькая насмешка смутила её. Больше всего на свете ей захотелось стереть эту беззаботную ухмылку с его лица, но что она могла сделать?       План мести созрел в голове той же ночью. Незамысловатый и простой, как и всё гениальное.       Следующим днём Элисон отпросилась с работы, и миссис Полански, сильно смягчившись в последнее время, без вопросов позволила ей взять отгул. Найти нужное место оказалось не так просто, но терпение и одолевавшее злорадство в итоге привели Элисон к пункту назначения. Машина остановилась возле неприметного здания с вывеской «Прекрасная обивка от А до Я».       Внутри было немного душно. Помимо приглушённой музыки, всё пространство заполнял монотонный шум работавших за стеной швейных машин. За заваленной горой всевозможных образцов ткани стойкой стоял загорелый усатый мужчина.       — ¡Hola! — с добродушной улыбкой поприветствовал он, как только заприметил посетителя.       — ¡Hola! — вежливо отозвалась Элисон, неуверенно проходя дальше.       — ¿Le puedo ayudar en algo? — спросил мужчина и, заметив тень стеснения на её лице, неуверенно попытался повторить на английском: — Чем… я могу помочь?       Английский явно давался ему с большим трудом. Видимо, сюда не часто заходят американцы. Радуясь тому, что школьный курс испанского не прошёл даром, Элисон решила не смущать человека и продолжить разговор на удобном ему языке.       — Estoy buscando a alguien… Nacho. ¿Él está aquí?       Судя по лицу, мужчина сразу понял, о ком шла речь.       — Si, si seguro, — закивал он, а затем обернулся туда, где располагались работники мастерской, и прокричал: — ¡Ignacio, hijo! Ven aquí.       — ¡Sí papá! — отозвался знакомый голос, и Элисон вдруг стушевалась. Отец? Она никак не ожидала, что встретит здесь его отца. Неловко вышло… С другой стороны, именно за этим она и пришла. Может, хоть на этот раз он почувствует себя на её месте?       — ¿Y quien eres tu? — вновь обратился к ней мужчина. И в тот же самый момент она заметила в проёме позади него самого Начо, который, встретившись с ней взглядом, моментально поменялся в лице.       Элисон победно ухмыльнулась и, глядя его отцу прямо в глаза, без колебаний заявила:       — Su novia.       Начо был зол. Как только он подошёл ближе, она отчётливо это увидела, и почти начала жалеть о своей ребяческой затее, вот только отступать было уже поздно. Впрочем, он, как всегда, отлично сдерживал эмоции. Его отец не заметил ничего странного, наоборот, заулыбался только шире.       — No dijiste que tenías novia, — удивлённо сказал он, но Начо ничего не ответил, продолжая буравить Элисон холодным взглядом.       — Давай-ка выйдем, — сдавленно произнёс он и, схватив её за руку, спешно зашагал на выход.       — Adiós. Fue un placer conocerte, — лишь неуклюже успела бросить она его отцу напоследок, стремясь оставаться вежливой и воспитанной в любой непонятной ситуации, прежде чем Начо буквально выволок её за дверь.       Да, ей удалось. Глядя не его недобрый прищур и плотно сжатые в тонкую линию губы, она испытывала странную смесь тревоги и удовлетворения.       — Ты что устроила? — сдержанно, но твёрдо спросил он.       — А что? Не нравится, когда кто-то бесцеремонно вторгается в твою жизнь? — саркастично парировала она, стараясь сохранять спокойствие. Начо потёр переносицу и устало выдохнул.       — Окей… Как ты вообще узнала, где я работаю?       — Увидела рубашку с логотипом у тебя в фургоне, — пожала плечами Элисон и кивнула на его серую форму. На секунду Начо замер, видимо, осознавая свою глупую ошибку, но виду старался не подавать.       — И что, решила отыграться? Докопаться до моей семьи? В чём гениальный план?       — О чём ты? — наигранно воскликнула она, после чего сунула руку в сумку и достала белый конверт. — Просто завезла тебе деньги. Как ты и хотел.       Продолжая глядеть на неё с некоторым подозрением, Начо взял конверт и заглянул внутрь. Увиденное, судя по всему, его приятно удивило, хоть он и продолжал упрямо прятать все свои эмоции.       — Говорила же, что дела идут хорошо, — улыбнулась Элисон. — Кстати, если вдруг подвернётся возможность достать валиум, знай, что о нём часто спрашивают.       — Буду иметь в виду, — коротко отрезал Начо, а затем отсчитал несколько купюр и сунул их ей в руки. — Твоя доля. А теперь уходи. И не вздумай выкинуть что-то подобное снова.       Прозвучало почти угрожающе, но Элисон была довольна. Возможно, в следующий раз он не станет так легкомысленно заваливаться к ней средь бела дня. С чувством выполненного долга она попрощалась и зашагала обратно к машине.       Решение позлить его было импульсивным, но всё прошло даже лучше, чем она ожидала. Однако тем же вечером, когда она уже лежала в постели и ни о чём не думала, телефон зазвонил, и из динамика неожиданно раздался раздражённый и чем-то сильно обеспокоенный голос Начо.       — Что ты делаешь в субботу вечером?       Вопрос откровенно поставил её в тупик. Таким тоном у неё ещё ни разу не спрашивали подобное.       — Эм… А что?       — Короче, какие бы так у тебя не были планы, отменяй. Отец приглашает нас на ужин. Жаждет познакомиться с моей девушкой. Надеюсь, ты довольна собой. Будь готова. Я заеду за тобой в восемь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.