ID работы: 12729739

Умино Ирука и тайный змей

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 70 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 20 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 11: Василиск

Настройки текста
Ирука услышал, как изо рта статуи выскользнул поистине огромный василиск, похожий на какой-то гротескный язык. «Вот уж не думал, что Салазар Слизерин любитель каламбуров...» Ирука отбросил случайную мысль, крикнув: — Гарри, Филиус, оставайтесь с Джинни — он не может рисковать тем, что случайно убьет ее! И держите глаза закрытыми, пока я не скажу! — оба сделали, как им было сказано, не желая мешать ему или рисковать встретиться со смертоносным взглядом василиска. Закрыв глаза, Ирука отметил, где он мог чувствовать местоположение василиска, отслеживая его, и быстро потянулся к одной из оружейных сумок, чтобы схватить четыре куная с прикрепленными к ним взрывными метками. Сообразив, что попасть прямо в цель, особенно, если не видишь, куда именно, было бы для него практически невозможным, он выбрал следующий лучший вариант — прицелился двумя кунаями примерно туда, где должны быть глаза василиска, а двумя другими — в боковые части его головы. Как он и ожидал, змей попытался нырнуть под снаряды. «Прямо как призыв Анко-сан, — отметил он реакцию змеюки, ухмыляясь, взрывая все четыре метки, когда они пролетели рядом с целью. К отголоскам сильного взрыва присоединились нечеловеческие вопли питомца Слизерина. — Ладно, может быть, не совсем так, как призыв Анко...» Со стороны Риддла донесся шипящий крик, и Гарри прокричал: — Он говорит ему выследить вас по запаху! Ирука отреагировал, прыгнув за одну из опорных колонн, вытащив сигнальное зеркало из одного из карманов жилета — он не хотел лишний раз рисковать только потому, что казалось, будто василиск ослеп — и убедился через отражение, что оба глаза василиска были выбиты взрывами. Мгновение спустя у него появилась возможность рассмотреть все гораздо ближе — василиск бросился к нему, явно все еще способный выследить его, и вынудил отступить вверх по колонне и отпрыгнуть, когда змея пробила каменную колонну вместо того, чтобы обойти ее. Уходя, он крикнул в ответ, что Гарри и Филиус могут открыть глаза. При обычных обстоятельствах Ирука быстро отвлек бы противника и спрятался, максимально скрыв свое присутствие, в надежде создать или найти брешь. Однако здесь этот вариант был недоступен из-за троих союзников в зоне поражения, два из которых почти наверняка стали бы мишенью при первой же возможности, если бы внимание василиска не было сосредоточено на ком-то другом. То, что последовало, было странной (по крайней мере, по стандартам не-шиноби) игрой в кошки-мышки. Василиск преследовал Ируку, который уклонялся от его атак и пытался атаковать в ответ, никогда не отходя достаточно далеко, чтобы сделать Гарри более привлекательной мишенью. Когда мог, он держался высоко, поскольку, когда змей отрывал тело от земли, это сказывалось на его подвижности. Филиус присоединился к драке и сделал все, что мог, для поддержки, пытаясь отвлечь внимание василиска и прикрыть Ируку, когда предоставилась такая возможность. К сожалению, хотя мобильность и тренированность Ируки позволяли ему опережать змея, у него не было ничего, что могло бы нанести ему заметный урон. Рассказы о защитных свойствах чешуи василиска явно не были преувеличены, поскольку кунай не смог пробить их, а лучшее огненное дзюцу Ируки оставило лишь подпалины. Из-за скорости василиска попасть прямо в его поврежденные глаза оказалось непросто, и змей явно был достаточно умен, чтобы держать рот закрытым, чтобы защитить уязвимые мягкие ткани внутри. Он даже попытался использовать простое, но относительно мощное гендзюцу, но его противник явно был устойчив или невосприимчив к этой технике. Судя по незначительным царапинам на жесткой коже змеи, у Филиуса дела обстояли ничуть не лучше. Как это часто бывает в бою, патовая ситуация была нарушена благодаря случаю. Когда василиск пробил третью колонну, осколок размером с кулак задел Ируку, заставив его уклониться ровно настолько, чтобы змеиный хвост нанес ему мощный удар. Последовавшее за этим падение резко и болезненно остановилось у другой колонны зала. Пробить колонну Ируке не удалось, так что вместо этого он соскользнул вниз, да так и остался сидеть, прислонившись к ее основанию. Все болело. После, вероятно, одного из худших ударов, которые он когда-либо получал, все, что Ирука мог сделать — это просто оставаться в сознании, но он все же попытался подняться на ноги. Ни за что, ни за что он не сдастся, пока у него есть ученики, которых нужно защищать. Ему просто нужно несколько минут, чтобы прийти в себя, и он вернется в бой. Василиск Слизерина, однако, не собирался дарить ему эти минуты. Он знал, что жертва, которая ранила его, теперь беспомощна, и наконец пришло время поесть. Король змей нанес удар, его пасть была разинута, а клыки выдвинуты, готовые убивать. «О, — отстраненно подумал Ирука, — конечно, теперь он открывает рот...» Хлюпающий хруст пронзаемой плоти, на удивление, не сопровождался резкой болью от раны или обжигающим действием смертельного яда. Вместо этого Ирука увидел Гарри, стоящего перед ним, увернувшегося от клыков василиска и попавшего в его разинутую пасть. Его ученик орудовал кунаем, который Ирука отдал ему раньше, используя инерцию движения самого василиска, чтобы вонзить оружие ему в небо так глубоко, что была видна только часть рукояти. Через мгновение, в течение которого мир, казалось, замер, все снова пришло в движение. Василиск отпрянул, открыв пасть так широко, как только позволяли челюсти, чтобы попытаться уйти от лезвия, пронзающего его плоть, в то время как Гарри отпрыгнул к своему учителю, снова избегая клыков. Быстрая проверка зала также показала, что Филиус воспользовался тем, что все остальные отвлеклись, чтобы оттащить бессознательную ученицу в более безопасное место. Василиск продолжал биться, крича от боли, прежде чем рухнул на пол и затих. Гарри остался, встав между своим учителем и разъяренной тенью Тома Риддла, направив на последнего свою палочку, и прорычал: — Ты уже забрал у меня моих родителей и мое детство, но я нашел новый дом и новую семью, и ТЫ БОЛЬШЕ НЕ ПРИКОСНЕШЬСЯ К НИМ! Внезапно, на краткий миг, Ирука перенесся в другое время и другой мир. Колонна, к которой он прислонился, стала деревом, тень будущего Темного Лорда сменилась коллегой-предателем, которого он считал другом, а мальчик между ними был одет в ужасный оранжевый спортивный костюм вместо черной мантии волшебника. В этот момент Ирука понял, что каким-то образом Риддл был единственным, кто не покинет Комнату сегодня. — Одна проблема решена, — крикнул Филиус, — но мисс Уизли быстро угасает! Нам нужно передать этот дневник кому-то, кто сможет его уничтожить! — Не тратьте впустую время, — сердито протянул Риддл, — эта книга покрыта всеми защитными чарами, которые я мог наложить на нее. Ваши жалкие заклинания и маггловское оружие никогда ее не коснутся. Неужели вы думали, что я доверил бы частичку своего бессмертия простой бумаге? Поскольку почти уже почти обретшая плоть тень продолжала хвастаться, Ирука заметил это. Рядом с мертвым василиском лежала рукоять куная Гарри, а вместо лезвия — изъеденная ядом дымящаяся сталь. Должно быть, он проткнул мешочек с ядом — неудивительно, что змея умерла: Анко однажды упомянула, что многие ядовитые змеи не защищены от собственного яда. Однако сейчас имело значение только то, будет ли яда, способного уничтожить сталь и убить Короля Змей, достаточно, чтобы преодолеть защиту этого дневника. — Клык василиска, яд, — сумел он выдохнуть Гарри. После секундного замешательства Гарри понял, что имел в виду его учитель, и бросился к трупу василиска, крикнув Филиусу, чтобы тот принес дневник. Он попытался вырвать или сломать один из клыков изо рта змеи, но тот даже не шелохнулся. — Хорошая мысль! — закричал Филиус, подбегая к нему. — Яд василиска — одно из самых разрушительных веществ, известных волшебникам! Тем временем самодовольный гнев Риддла быстро превращался в шок и страх — это больше, чем что-либо другое, подсказало Ируке, что он угадал правильно. — Нет! Остановись, держись подальше! Акцио дневник! Волшебная палочка! Акцио нож! — крикнул Риддл, протягивая руку к трем волшебникам. Первые две цели не поддались, оказавшись слишком крепко сжатыми в чужих руках, чтобы их можно было призвать. Но третья — один из его брошенных ранее кунаев — полетела к тени, которая схватила кунай и бросилась к двум все еще стоящим волшебникам, явно намереваясь убить их без магии, если потребуется. Заметив это, Филиус крикнул Гарри, чтобы тот просто держал клык ровно. Когда Гарри подчинился, Филиус схватил дневник за края и насадил его прямо на кончик клыка. В отличие от заклинаний, клык василиска вонзился в дневник, и из образовавшейся дыры хлынуло нечто, похожее на темные чернила, что тревожно напоминало кровь из смертельной раны. Атака Риддла прервалась, когда тень выронил свое украденное оружие и закричал, хватаясь за дыры, которые стали, появляться на нем, прежде чем рассеялся как дым. Двое стоящих волшебников тяжело дышали, когда их адреналин начал спадать, прежде чем слабый стон заставил Гарри броситься туда, где Филиус спрятал Джинни. — Она просыпается! — крикнул он. Филиус бросил на Ируку вопросительный обеспокоенный взгляд, но Ирука просто кивнул и махнул рукой. После пары минут тихого разговора, который Ирука действительно не мог разобрать в своем нынешнем состоянии, все трое подошли, и Филиус начал колдовать над Ирукой. — Три треснувших ребра, два сломанных, сотрясение мозга и довольно много синяков. Боюсь, у меня нет навыков, чтобы помочь чем-то большим. — При этом заявлении палочка Филиуса извергла массу бинтов, которые обмотали Ируку, чтобы несколько стабилизировать переломы ребер. Затем он применил то же заклинание посыльного, которое директор использовал ранее, хотя в этом случае это было какое-то мелкое млекопитающее, возможно, белка, но из-за его скорости и сотрясения мозга Ирука не был уверен. — Вот, так Альбус узнает самую важную информацию. Он сможет узнать подробности, когда вытащит нас из этой жалкой, хотя и впечатляющей дыры. Словно в ответ, завораживающе красивое пение эхом разнеслось по залу, возвещая о прибытии феникса Фоукса во вспышке пламени. Великолепная птица слетела вниз и зависла над ними, все еще радостно распевая, его песня подняла у всех настроение и немного облегчила боль Ируки. — Конечно! — взволнованно воскликнул Филиус. — Фениксы могут переносить невероятно тяжелые грузы и почти мгновенно перемещаться на большие расстояния! Я попросил Альбуса прислать помощь вниз по трубе и туннелю вместе с несколькими метлами, но это будет намного быстрее. Все, хватайтесь за хвостовые перья и не отпускайте. Как только они помогли Ируке подняться на ноги, все четверо ухватились за хвост феникса, прежде чем их охватило чувство почти невесомости. Фоукс полетел вверх, таща их за собой, как будто они ничего не весили (что, честно говоря, казалось правдой), но как только казалось, что они ударятся о каменный потолок, их охватило оранжевое пламя, которое вместо того, чтобы обжигать, просто окружило их успокаивающим теплом. Когда пламя отступило и они уже осторожно опустились на пол Больничного крыла, в двери в сопровождении Поппи Помфри, Минервы, Амелии Боунс и родителей Уизли вошел директор. — Джинни! — ушам Ируки, в которых и без того слегка звенело от полученного удара, стало вдвойне больно после того, как Молли Уизли выкрикнула имя дочери достаточно громко, чтобы его услышали на полпути к Большому залу. Мать и дочь бросились навстречу друг другу и со слезами на глазах заключили друг друга в объятия. Вскоре к ним присоединился Артур. Пока Уизли утешали друг друга, Филиус помог Ируке устроиться с сомнительным комфортом на ближайшей больничной койке. Вскоре мадам Помфри уже стояла над ним, размахивая палочкой и сердито ворча на повреждения, о которых сообщали ее заклинания. После диагностики она в первую очередь наложила заклинание, которое внезапно позволило Ируке дышать намного спокойнее. Скорее всего, она вылечила его ребра. После было еще несколько заклинаний, исцеляющих множество порезов и других незначительных травм, которые он игнорировал из-за более насущных проблем. Быстро отлучившись к шкафчикам с зельями, она вернулась с какой-то банкой и кубком чего-то, что, как сильно подозревал Ирука, заставит его пожалеть о том, что у него есть язык. — Средство от сотрясения мозга, — заявила она, — для твоей головы. Это и хороший ночной отдых должны решить эту проблему. Я не сомневаюсь, что директор захочет сначала поговорить с тобой, но ты выпьешь это сразу после, понял? Ирука слегка кивнул в ответ на ее пристальный универсальный взгляд врача, прежде чем она продолжила. — Хорошо, и пока Филиус будет отвлекать их всех, ты снимешь эту грязную одежду, а я намажу твою спину бальзамом от синяков. — По мановению ее волшебной палочки вокруг его кровати возникли ширмы. — Похоже, тебя нужно будет намазать утром ещё раз, но я осмелюсь сказать, что ты будешь спать более крепко, когда синяки хотя бы частично заживут. Ирука сделал, как ему сказали, осторожно сняв форму и предупредив медиведьму, что в ней содержатся некоторые потенциально опасные предметы и что было бы лучше не отдавать ее домашним эльфам для стирки до тех пор, пока он не убедится, что это для них безопасно. Она явно была не в восторге от этой новости, но нехотя согласилась. Сильное очищающее заклинание спустя (она не хотела, чтобы он пытался принять душ или ванну из-за травмы головы), она с лёгкостью долгой практики нанесла бальзам от синяков на его пострадавшую спину, плечи и голову. Потом призвала бинты, на которые наложила липкие чары, чтобы бальзам не стёрся ночью, и Ируке наконец разрешили надеть чистую больничную пижаму. Тем временем домашний эльф сменил постельное белье на его кровати на другое, не испачканное той гадостью, которой пропиталась его форма после дневного приключения. Как только Ирука устроился в кровати, мадам Помфри убрала ширмы, впуская болтовню — Ирука даже не подозревал, что ширмы ее глушили (он ненавидел травмы головы) — и несколько человек, от которых исходила болтовня. Первыми вошли Уизли, родители и все четверо мальчиков, находящихся в настоящее время в Хогвартсе (мальчики, предположительно, прибыли, когда Ируке было плохо), в то время как он мог видеть Джинни, устроившуюся на другой кровати напротив него, явно пытающуюся переварить пережитое испытание. Первым заговорил Артур. — Я уже говорил это профессору Флитвику и вашим ученикам, но спасибо вам, от всего сердца, спасибо. Я не могу… — мужчина на мгновение задохнулся от эмоций. — Меня приводит в ужас даже мысль о том, чтобы потерять Джинни или кого-то из мальчиков. Если семья Уизли когда-нибудь что-нибудь может для вас сделать, просто скажите. Четверо присутствующих мальчиков кивнули в знак решительного согласия, даже вечно веселые близнецы были нехарактерно серьезны. — Дважды наш герой, — добавила Молли, — сначала Пандора, а теперь наша Джинни. Профессор Флитвик сказал, что вы повредили ребра, так что я приберегу объятия до того момента, как вы поправитесь. — Все присутствующие издали напряженный смешок людей, пытающихся перестать думать о мрачном «что-могло-бы-быть», прежде чем вернулись к постели самого молодого участника событий. Четверо членов С.Э.Н. вошли следующими, Гарри все еще был в своей грязной и помятой школьной мантии (к большому открытому недовольству медиведьмы, которая, несомненно, хотела, чтобы он был в собственной постели). Вскоре все они пытались перекричать друг друга, спрашивая, все ли с Ирукой будет в порядке, не больно ли ему, когда его выпишут из Больничного крыла. — Не волнуйтесь, — сказал он им со смешком, как только ему удалось вставить хоть слово. — Завтра я буду в порядке и выйду отсюда. Это был сильный удар, но это не первый раз, когда я получаю травму в бою. Честно говоря, мне повезло, что я все еще цел — этот василиск довольно сильно превосходил меня по силам. Выражения лиц четверых детей, когда они переглянулись, говорили сами за себя: «Как?» — Это был простой случай нападения и защиты, — терпеливо объяснил Ирука. — У меня не было ничего, что действительно могло бы повредить чему-то настолько сильному, но у него было много способов навредить мне. Вся моя стратегия сводилась к тому, чтобы не попасть под удар и надеяться, что змей откроется и появится шанс нанести удар. Как вы можете видеть, — он криво указал на свои бинты, — это не совсем сработало. У Гермионы, как обычно, был важный вопрос. — Тогда это была плохая стратегия? Что вы должны были сделать? — Учитывая то, что я знаю о его способностях, — раздался голос Филиуса, привлекающий внимание к профессору чар, директору и главе ДМП, стоящим позади детей, — это была лучшая стратегия, которая у него была на тот момент. Мадам Боунс серьезно кивнула. — Борьба никогда не должна быть вашим первым или даже вторым выбором. Вы сражаетесь, потому что должны, а не потому, что хотите, и всегда имея в виду определенную цель. Почти всегда лучше отступить перед лицом опасности, чем напрасно рисковать собой или другими. В этом случае отступление, похоже, не было вариантом: целью вас троих было забрать мисс Уизли и благополучно вернуться, а вы не могли этого сделать, когда на вас напал василиск. Судя по моему опыту, иногда ты просто оказываешься в отвратительной ситуации и делаешь все, что в твоих силах, чтобы выбраться оттуда живым. Выражение лица Гермионы стало несколько отстраненным, и она заговорила, как будто цитируя кого-то: — Можно не совершать ошибок и все равно проиграть. Это не слабость, это жизнь. — Заметив любопытные выражения лиц окружающих, она опустила голову, слегка покраснев. — Это цитата из сериала, который я смотрела. — Я так понимаю, твоя мать тоже фанатка? — спросил Ирука. На смущенный кивок Гермионы он уточнил: — Она сказала мне то же самое летом. Альбус снисходительно усмехнулся на это. — Каким бы ни был источник, это то, что мы все могли бы время от времени вспоминать. А теперь нам с профессором Умино нужно поговорить, и, боюсь, мадам Помфри не терпится осмотреть юного мистера Поттера на предмет повреждений, поэтому мне пока придется попросить вас нас покинуть. Вы, конечно, можете вернуться завтра, если пожелаете, при условии, что Поппи не решит заточить вас всех здесь. — Это последнее замечание вызвало раздраженный взгляд школьной медсестры. Как только детей вывели, а Гарри несколько испуганно посмотрел на мадам Помфри, директор повернулся к Ируке. — Я уверен, что Поппи очень рассердится на меня, если я задержу вас дольше, чем необходимо, поэтому я буду краток: мы можем обсудить сегодняшние события и просмотреть воспоминания по мере необходимости завтра, когда вы придете в себя. Ментальная магия и травмы головы довольно плохо сочетаются. Сейчас я спрашиваю только, есть ли что-то слишком срочное, чтобы ждать целый день? Ирука на мгновение задумался. — Просто напомню кое-что на случай, если вы еще не подумали об этом. Обезопасьте этот туалет, контролируйте сообщения о том, что произошло, и не упоминайте в них имя Джинни, и убедитесь, что ей есть с кем поговорить о том, что произошло. Альбус кивнул. — Первое уже выполнено, второе в процессе, а третьим заняты Молли и Артур. — Хорошо, — ответил Ирука. — Если это все, мне нужно выпить, вероятно, отвратительное на вкус зелье и соблюдать предписанный целителем постельный режим. Его посетители, посмеиваясь, кивнули в знак согласия и удалились, задвинув на ходу ширмы. Ирука потянулся к тумбочке и, сделав глубокий вдох, выпил зелье так быстро, как только мог. Он был прав насчет вкуса.

***

Примечания: И вот оно! Я наконец-то вернулась! На самом деле, бой в Комнате был написан до остальной части фика, но развитие событий на протяжении всей истории заставило автора немного переработать его. Самым значительным изменением было то, что в оригинальной версии Ируку в Комнату сопровождали Гарри и Рон, но автор просто не смог найти хорошего способа вовлечь Рона в происходящее. Между тем, у него действительно не получалось придумать причину, по которой Ирука был единственным присутствующим взрослым. Теперь, прежде чем вы начнёте возмущаться методом убийства василиска, который слишком похож на каноничный, позвольте сказать, что бой написан, основываясь на способностях участников. Василиски практически невосприимчивы ко всем видам магии, кроме самой мощной, поэтому Флитвик не смог нанести никакого серьезного урона (автор считает, что он умеренно силен, но чрезвычайно искусен и много знает). Он также не мог попасть ему в глаза со своей позиции. У Ируки просто не было подходящего по силе и действию дзюцу, чтобы сразить такого большого и выносливого врага: фуутонщик или райтонщик (ветер или молния) смог бы нанести больше урона, но огонь и вода просто не обладают такой же проникающей/режущей силой при одном и том же уровне дзюцу. У большинства джонинов не было бы особых проблем с победой в этом бою, и даже чунин, который специализируется на ниндзюцу и обладает подходящим сродством к стихиям, мог бы нанести хороший удар, но способности Ируки просто не подходили для боя лоб в лоб с таким противником. Так что ему оставалось либо атаковать глазницы змея, либо открытый рот, и он не мог прицелиться в глаза из-за слишком быстрого и беспорядочного движения змеиной головы (Тентен могла бы это сделать, как, опять же, и многие джонины). При этом змей, скорее всего, достаточно умен, чтобы не позволить ударить себя в пасть и не открывал рот лишний раз. Единственным оставшимся вариантом было попасть ему в пасть, пока он наносил удар — поэтому используется каноничный ход, пусть и с изменениями. В том числе Гарри избегает клыков, потому что он действительно прошел некоторую подготовку по рукопашному бою (которая включает в себя уклонение от контратак во время атаки). Что касается того, как он добрался туда вовремя, это объясняется в следующей главе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.