Глава 15
26 ноября 2022 г., 20:59
По мере приближения к городским стенам Хайтауэр становился все выше, и Стеффон довольно рассмеялся, увидев изумление на лице Джоффри.
— Он даже выше, чем Утес, — с восхищением вздохнул Джофф.
Отсмеявшись, Стеффон выпрямился в седле, рассеянно убирая пыль с плеч. Но вновь не сдержал смех, когда Джоффри закатил глаза:
— А я достаточно чист, чтобы не задеть ваши чувства, ваша милость?
— Вполне, — снисходительно кивнул старший, подражая игре брата, — Однако мне крайне любопытно увидеть вас в окружении кучи придворных дам.
На что Джофф лишь надменно улыбнулся. Хохот Стеффа унёс ветер, когда его конь, повинуясь ему, помчал вперёд, обгоняя стражу.
На улицах Староместа было многолюдно: разведчики заметили их герб и сообщили дозорным. Стеффон наблюдал, как жители города выстраиваются вдоль улиц; дети машут им, сидя на руках своих матерей, люди бросают бесчисленные цветы перед ними. Принцы улыбались в ответ, махали тем, кто попадался им на глаза, и время от времени останавливались, чтобы благословить проходящих мимо детей.
Им потребовалась не меньше часа, чтобы добраться до Острова Битвы. Над их головами возвысился Хайтауэр.
Стражники склонили головы, когда они с Джоффом проскакали мимо. Въехав во двор, братья увидели семейство Хайтауэров и их придворных, вышедших поприветствовать наследников короля.
Повсюду развевались знамена с изображением Розы Тиреллов и других домов Простора.
Конюх бросился вперед, взяв поводья коня Стеффа.
— Он немного возбужден, так что будьте осторожны. Сначала воды и немного сена, после его следует вымыть, — велел мальчику принц.
Конюх поклонился, пробормотав «Ваша милость». Стеффон повернулся, чтобы поприветствовать хозяев.
— Принц Стеффон, принц Джоффри. Добро пожаловать в Хайтауэр, — с легким поклоном сказал лорд Лейтон.
Ходили слухи, что Лорд Лейтон стал затворником своего замка в последние десятилетия. Однако казалось, будто этот человек никогда и не прекращал управлять Староместом.
— Моя жена — леди Рея. Мой наследник — сир Бейлор и его жена леди Ронда.
Стеффон и Джоффри очаровательно улыбались, целуя руки дам, которых им представили.
— Конечно, Дом Тиреллов тоже присутствует. Мои добрый сын Мейс и дочь Алерия.
Кронпринц поклонился и поцеловал костяшки пальцев леди Алерии, а также с благосклонностью принял приветствие лорда Мейса. И, повернувшись к остальным, затаил дыхание — перед ним стояла она. Рядом с нею стояла пожилая женщина — принц предположил, что это должна быть именитая Королева Шипов.
«Семеро…» — вздохнул он.
Джофф всё ещё приветствовал Хайтауеров, потому Стефф остался один на один с оценивающим взглядом леди Тиррел.
— Леди Оленна, — поприветствовал он, слегка улыбнувшись, — Для меня большая честь увидеться с вами.
Казалось, ее острые глаза прилипчиво осматривали его. Стеффон безжалостно давил в себе нервозность.
— Полагаю, что это так, принц Стеффон.
Оглядев их обоих, она вдруг резко сказала:
— Что ж, вы определенно похожи на своих родителей.
Рука Джоффри слегка дрогнула. Стефф в ответ лишь улыбнулся, оставаясь безмятежным — внутри он надеялся, что больше младший брат никак не отреагирует.
— Наша внучка — Маргери, — представил юную девушку лорд Лейтон.
Поклонившись, Стеффон слегка сжал ее руку, прежде чем поцеловать костяшки изящных пальцев. Он был слишком очевиден; юноша знал это даже без насмешливых взглядов леди Оленны и Джоффри. Маргери Тирелл была воплощением красоты, и, если их разговор на мосту соответствовал действительности, она была ещё и умна.
— Леди Маргери, — пронзил он ее взглядом.
Она ответила тем же. Стеффон не мог перестать смотреть на нее.
После ему представили остальных Тиреллов. Тут принц заметил дядю Ренли: он поприветствовал племянников и лучезарно улыбнулся, пока братьев провожали в их покои.
Стефф провел щеткой по волосам, укладывая вороньи локоны. На нём был богато расшитый золотистый дублет. Принц придирчиво осмотрел своё отражение в зеркале. Послышался стук в дверь. Не дожидаясь ответа, в комнату вошёл ухмыляющийся Джоффри и нагло раскинулся на его кресле.
— Ты так задумчив уже несколько часов, брат. Кто бы мог подумать, что одной прелестной Розы достаточно, чтобы занять всё твоё внимание.
На посланный старшим братом сердитый взгляд, Джофф лишь рассмеялся.
— Не беспокойся, дорогой мой брат, я позабочусь о том, чтобы у тебя было время поухаживать за своей леди.
Ворча, Стефф швырнул в Джоффа подушку:
— Она не моя леди!
— Пока нет! — весело ответил младший, ловя подушку.
Да простят его Семеро, но Стефф ненавидел младших братьев и сестру в такие моменты.
— Пойдем, — фыркнул Стеффон, и Джофф со смехом последовал за ним.
Слуга проводил их до входа в Большой зал. Гладкие стены Хайтауэра блестели на свету, их покрывали гобелены: на них были изображены люди прошлого. Стеффону хотелось бы рассмотреть их детальней, увидеть бронзовые короны и оружие Первых Людей.
Их ждали Хайтауэры: лорд Лейтон и леди Рея с детьми. Тиреллы также были там. Стеффон вдруг понял, что ему предстоит сопровождать старую леди Тирелл как самую высокопоставленную даму.
— Миледи, я полагаю, этим вечером мне выпала честь сопровождать вас, — учтиво сказал он.
Их провели в зал. Десятки дворян встали в приветствии, когда Стеффон проводил Оленну к высокому столу. Его усадили между лордом Лейтоном и леди Оленной, а сир Барристан занял место позади него. Они пировали несколько часов, были поданы тарелки с различными яствами со всего мира. Стеффон заставил себя расслабиться, не забывая о молодой леди, сидевшей недалеко от него.
— Вы будете участвовать в поединке, принц Стеффон? — спросил у него Лорд Мейс.
— Это моя цель, милорд, — улыбнулся он, — Хотя, судя по всему, мне придется защищаться от моего же дяди.
— Да, лорд Ренли участвовал в нескольких состязаниях здесь, в Просторе, как и наш Лорас, — похвастался Мейс.
Стеффон пожалел о расстоянии, отделявшем его от Джоффа, — увидев его выражение лица, ему захотелось пнуть того в предупреждение.
— Да, да. Они будут сражаться и потеряют рассудок, — проворчала Королева шипов. Окинув Стеффа острым взглядом, она заявила, — Ты станешь еще одним принцем, который войдет в залы цитадели.
— Да, хотя у меня совсем нет желания становиться мейстером, — отшутился он.
— Как я понимаю, ты не хочешь лишиться плотских удовольствий, — проницательно съязвила она.
Стефф сглотнул комок в горле. Мейс зашипел на свою мать, посылая той грозный взгляд. Однако Леди Оленна не обратила на сына никакого внимания.
Джоффри открыто ухмылялся: его рот был скрыт кубком с вином, но Стефф видел веселье в его глазах.
— Слишком много вещей требуют моего внимания, чтобы я мог посвятить свою жизнь цепям. Однако, конечно же, не могу отрицать, что обет безбрачия был бы весьма… невыгоден для кого-то, кто находится в моем положении.
В ее глазах блеснул интерес и, если он не ошибался, легкое веселье.
Похоже, это был единственный шанс увидеть двух принцев без присутствия короля и королевы. Старший еще не был обручен, хотя все королевство предполагало, что эта честь достанется Сансе Старк. Стефф был их возможностью заполучить корону — и был не против позволить им сыграть в игру.
Когда начались танцы, Стеффон учтиво пригласил леди Рею, пока Джоффри сопровождал леди Алери. Но мысли о Розе Хайгардена преследовали его даже когда он кружился по залу с ее матерью.
Наконец, выждав несколько танцев, Стеффон подошел к ней, чтобы сделать свой первый ход. Она была окружена толпой весело воркующих дам.
Почему женщины всегда ходят с толпой подружек, кисло подумал принц.
— Леди Маргери, — поклонился он, протягивая руку, — Окажите мне честь и позвольте пригласить вас на танец.
Она лишь улыбнулась и вложила свою нежную ладонь в его: глаза ее сияли. Дамы начали хихикать и перешептываться. Стефф даже заметил насмехающийся взгляд брата.
Леди Маргери чувствовала себя прекрасно в его объятиях. Впервые Стеффону было трудно вспомнить нужные движения танца.
— Вы выглядите взволнованным, мой принц, — вдруг пропела она.
Чудесным образом юноше удалось не покраснеть.
— Немного смущен, если быть честным, — всё же ответил Стеффон.
— О? — Они вращались по кругу, ее глаза насмешливо блестели, забавляясь его несчастьем.
— Я полагал, что вы уделите мне своё драгоценное время, однако, увы, присутствие моего дяди нарушило мои надежды, — резко сказал он.
Озорно улыбнувшись, она ответила:
— Не стоит забывать, откуда взялась ваша узнаваемая внешность.
Развеселившись, Стеффон поискал Ренли в зале и нашел его стоящим рядом с сиром Лорасом. Они действительно были похожи, хотя его дядя был гораздо более склонен тщательно ухаживать за собой.
— У нас не было возможности закончить наш разговор, — констатировал Стефф.
— К моему большому сожалению. Похоже, нам придётся продолжить его в другой раз, — ответила Маргери.
Последние ноты песни разнеслись по залу, музыканты перешли к другой мелодии, более медленной и требующей более тесного контакта.
К черту, подумал он.
Прежде чем она успела сделать реверанс, Стеффон слегка потянул ее за руку, притягивая ближе, и стремительно пустился в следующий танец. Удивление заплясало на ее лице. Они находились близко, гораздо ближе, чем во время их предыдущего танца. Больше ему не нужно было ждать, чтобы заговорить.
— Смею предположить, что вы изрядно… удивили гостей, ваша светлость, — легкомысленно отозвалась Маргери.
— Только вашу леди-бабушку — проворчал Стеффон, — Но, вполне уверен, что в ее силах справиться с этим.
Она рассмеялась над его словами. Ее глаза светились весельем, и он почувствовал прилив удовлетворения.
— О, уверена, что моя драгоценная бабушка не станет устраивать скандал из-за незначительного танца, — дерзко усмехнулась она.
Стеффон улыбнулся: его переполняло удовольствие от одного лишь присутствия этой остроумной леди.
— Смею надеяться, что так и будет.
Они кружились в танце в центре зала, невольно привлекая внимания.
— Эйгон Невероятный, — внезапно сказала она.
Моргнув от удивления, Стеффон посмотрел на даму.
— Эйгон?
— Его трактаты о положении простолюдинов хранятся в цитадели, — прошептала она, словно делясь великой тайной.
— Вот как? — с шёпотом ответил он.
Она играючи откинула волосы:
— Думаю, кронпринц, усердно работающий во благо нашего королевства, мог бы взглянуть на такую работу во время своего визита.
— Конечно, — поддержал Стефф, — что может быть лучше, чем труд во благо своего народа.
Карие глаза окинули его серьезным взглядом, более проницательным, чем он ожидал.
— Даже в Просторе люди слышали об изменениях в Королевской Гавани. Это большой подвиг… — проговорила она.
— Недостаточно, — резко отрезал он, — Сделанного недостаточно, чтобы осуществить мою цель.
Мелодия подошла к концу, и Стефф не осмелился продолжить третий танец.
— Миледи, — он слегка коснулся губами ее тонких пальцев.
— Принц Стеффон, — сделала она реверанс, на ее лице играла лукавая улыбка, — Мне не терпится увидеть, насколько молва о ваших навыках в бою соответствует правде.
Позже, усевшись рядом с довольным Джоффри, он отнял у того бокал вина: его глаза не переставали следить за кружащейся по залу Маргери.
— Не пей слишком много, дорогой брат. Нам ещё нужно победить в общей схватке.