Глава 27
8 июня 2024 г., 23:31
Королевская семья должна была открыть пир вместе с домом Старков. Стеффон не мог избавиться от беспокойных мыслей: что их ждёт, когда отец объявит о помолвке.
— Улыбнись, брат, — бодро заметил Джоффри, — ты выглядишь так, словно идешь на казнь, а не на пир.
Они как раз подходили к семье Старков. Младший брат должен был проводить леди Арью к их месту, и Стеффон искренне надеялся, что девочка, которая так нахально расспрашивала о Бесе, всё-таки даст его брату пинка в самый неожиданный момент.
— Тебе кажется, — тихо прошипел старший, поправляя свой черно-золотой дублет с изображением оленя.
— Для всех может всё быть прекрасно, — фыркнул Джоффри, — но я вырос с тобой, брат, и точно знаю, когда ты чем-то недоволен.
Стеффон, сдерживая раздражение, быстрым взглядом окинул зал. Все остальные были заняты приветствием его родителей. Королева искусно скрывала своё отвращение, вежливо улыбаясь, стоя рядом с лордом Старком.
— Отец собирается объявить о помолвке сегодня вечером, — едва слышно произнес Стеффон, чуть приоткрывая губы.
Он заметил, как удивленно поднялась бровь у Джоффри, а зеленые глаза с недоверием уставились на него.
— Уже?
— У него украли невесту, — с горечью пробормотал Стеффон, пряча гримасу, — и теперь он хочет, чтобы весь Север знал: леди Санса Старк обещана короне.
К его удивлению, Джоффри слабо рассмеялся.
— Видишь, даже ты не учёл своенравие нашего отца.
Стеффон невольно усмехнулся и, наконец, направился к Старкам. Мирцелла и Том стояли рядом с Роббом и Браном Старками. На принцессе было платье черно-красных оттенков, а Томмен был в своем лучшем наряде — черном дублете, украшенном коронованным оленем, глаза которого сверкали изумрудами.
— Лорд Робб, — с уважением произнес Стеффон, протягивая руку рыжеволосому наследнику Севера.
Тот был коренастым, и в его облике больше было черт матери, чем Старков.
— Принц Стеффон, — ответил Робб, едва заметно улыбнувшись, его взгляд не мог не упереться в Мирцеллу. На её щеках появился румянец. Стеффон, заметив это, с трудом сдержал раздражение и едва уловимо направил взгляд на наследника Севера.
— Леди Санса, — с грациозным поклоном произнес Джоффри, нежно поцеловав костяшки её пальцев. Все взгляды в зале мгновенно обратились на них, и Стеффон почувствовал, как его отец ухмыляется, наслаждаясь зрелищем. Несомненно, он вспоминал свои слова, произнесенные ранее.
Санса покраснела, сделав изящный реверанс:
— Принц Джоффри.
«Чертов ублюдок», — сдержанно подумал Стеффон, прекрасно понимая, что его младший брат в этот момент наслаждается своей ролью.
— Леди Санса, — сказал он, сдерживая раздражение и нежно беря её руку в свою, — приятно с Вами наконец познакомиться.
Её щеки всё ещё горели румянцем, и Стеффон не мог не согласиться с отцом — Санса Старк действительно станет прекрасной леди.
Робб Старк с явным недовольством наблюдал, как два принца, словно павлины, пытаются очаровать его сестру. Когда Джоффри, наконец, обратил внимание на Арью, Робб стиснул челюсти, но ничего не сказал.
Младшая сестра Старк была полной противоположностью своей старшей сестры. Она выглядела настоящей северянкой — с тёмными волосами, вытянутым лицом и серыми глазами, унаследованными от отца. Лёгкое недовольство на её лице исчезло под строгим взглядом матери.
Тем временем служка приблизился к лорду Старку, и после короткой беседы с ним поспешно вернулся к дверям. Стеффон встал позади родителей, всё ещё держа леди Сансу за руку. Она была в прекрасном голубом платье с изысканной вышивкой, а её рыжие волосы были заплетены в корону на голове. Робб Старк встал позади него, а рядом с ним расположились Мирцелла и Томмен. Леди Арья, Джейме и Тирион замыкали шествие.
Двери Большого зала Винтерфелла распахнулись, и шум, царивший внутри, внезапно стих. Все взгляды устремились к королю и королеве.
Это зрелище было совсем не похоже на пиры в Королевской Гавани, где для короля всегда устраивали настоящее шоу. Здесь было что-то свежее, не обременённое театральными условностями. Впрочем, Стеффон не сомневался, что в этом зале тоже есть свои игроки.
«Не всем же быть Недом Старком», напомнил он себе.
Отец подвел леди Старк к высокому столу. Лорд Старк пригласил за высокий стол своих самых главных знаменосцев — хотя он узнал лорда Мандерли только по описаниям сира Вендела, — Стеффон и его братья и сестры будут сидеть с детьми Старков и наследниками Севера.
Стол был длинным, и за ним было достаточно мест, чтобы разместить всех детей Баратеонов и Старков, рядом стоял еще один стол с дюжиной мест для северян.
Стефф проводил Сансу Старк к ее месту, сел рядом с ней, место его брата было возле него. Робб Старк пристроился рядом с сестрой, Мирцелла улыбалась рядом с ним, Томмен и Бран Старк заняли оставшиеся места.
Отец сидел на высоком стуле рядом с лордом Старком, мать и леди Старк — рядом с ним.
Когда принесли первое блюдо, леди Санса, пытаясь поддержать разговор, спросила:
— Север пришёлся вам по вкусу, принц Стеффон?
Король, в свою очередь, не стал тратить время на речи. Он приказал начать пир, не желая, чтобы какие-либо церемонии отвлекали его от первого стакана эля.
—— Север прекрасен, миледи, — с лёгкой улыбкой ответил Стеффон.
Зал наполнился мелодиями музыкантов, пока слуги подавали блюда, и шум приглушал негромкое бормотание Джоффри:
— Интересно, чем занимаются северяне на своих пирах под покровом тёмного света...
Стеффон, не выдержав, пнул его под столом. Удовольствие, которое он испытал, увидев, как Арья Старк вздрогнула от неожиданности, было неописуемым.
— Веди себя прилично, — тихо предупредил старший брат.
— Полагаю, это не совсем то, к чему ты привык, — произнес Робб Старк, его голубые глаза с любопытством изучали Стеффона.
— Да, это так, — с лёгкостью согласился принц, — Здесь гораздо холоднее, чем на Юге, хотя подобные холмы можно найти и в Долине.
— Вы бывали в Хайгардене, мой принц? — спросила Санса, снова краснея, когда внимание всех снова обратилось на неё.
— Это была лишь краткая остановка на нашем пути в Старомест, — вмешался Джоффри, улыбаясь Сансе. — Жаль, ведь Хайгарден — это действительно прекрасное место.
На лице Сансы появилась тоскливая улыбка, и Стеффон почувствовал, что она, вероятно, мечтала бы исследовать мир за пределами Винтерфелла. Он мог её понять. Будучи старшим сыном, он тоже ощущал ограниченность своих путешествий, и в последние годы, стремясь увидеть больше мира, порой сожалел, что не смог посетить Эссос.
— Должно быть, это было замечательно — увидеть рыцарей на турнире, — добавила она, переводя взгляд с Джоффа на него, как бы пытаясь угадать, кто из братьев ответит.
— Это был незабываемый опыт, — ответил Стеффон, не обращая внимания на приглушённое фырканье Джоффа, — Боюсь, больше для Джоффа, чем для меня.
В этот момент подали первое блюдо: жареная свинина, медовая оленина, тушёная соленая говядина, а также форель с лимонной корочкой. Это было совсем не то, к чему привыкли они на Юге, где мясо всегда приправляли различными специями, а здесь было всё проще, но ощутимо вкуснее.
— Каково это — тренироваться с сиром Барристаном? — услышал Стеффон вопрос младшей сестры Старк и повернулся, чтобы присоединиться к их разговору.
Джоффри, смеясь, ответил:
— О, это весело! Особенно когда он будит тебя в час соловья для тренировок.
— Правда? — спросил Бран, его глаза широко раскрылись от восхищения.
Томмен умно кивнул, ведь он знал, что график тренировок у их старших братьев был суровым.
— Утром первым делом спарринг, а после уроков — занятия с мейстером, — добавил Джоффри.
— Я хочу стать рыцарем Королевской гвардии! — заявил Бран, его глаза сверкали решимостью.
— Разве на Севере есть рыцари? — с любопытством спросил Джоффри.
— Сир Родрик — рыцарь и наш мастер над оружием, — огрызнулась Арья, и Джоффри, смеясь, поднял руки в знак почтения.
— Я не хотел вас обидеть, миледи, — сказал он ей, забавно улыбаясь, наблюдая за растерянным выражением на её лице.
— Мы следуем и Старым Богам, и Семерым, — вмешался Бран, — Я тоже могу быть посвящён в рыцари.
— Твой сир Родрик не следует Семерым, хотя он всё равно был посвящён в рыцари, — заметил Стеффон, — Можно заслужить шпоры, не стоя на страже.
— Сир Барристан посвятил тебя в рыцари, не стоя на страже? — спросил Робб, с нескрываемым любопытством смотря на Джоффа.
— Я получил свои шпоры после стычки на турнире в Староместе, — сказал он им, и младшие мальчики прислушались к каждому его слову, хотя Томмен потребовал подробного рассказа о турнире, ещё когда они только ехали на север, — Сир Барристан настоял на том, чтобы я стоял на страже у септы.
Вскоре на них обрушился шквал вопросов от младших Старков. Стеффон и Джоффри с удовольствием делились историями о своих путешествиях, рассказывая о поединках и турнирах. Робб Старк изредка вставлял свои замечания, поддерживая разговор, но Стеффон вдруг заметил, как на лице леди Сансы появился злобный взгляд, направленный на её сестру. Это не ускользнуло от внимания Мирцеллы, которая с легкой усмешкой наблюдала за ситуацией.
Когда разговор зашёл о поединке с сиром Ролландом, закончившемся падением кузена их отца Эндрю Эстермонта в кадку с грязной водой, король встал, и в зале сразу же воцарилась тишина.
— А вы, северяне, умеете пировать! — сказал отец, похлопав себя по животу. Смех лордов разнёсся по залу, когда он продолжил: — Да, для меня большая честь быть здесь с Недом после столь долгого отсутствия, и честь объявить о соединении наших домов.
Среди толпы раздались шепотки, и Стеффон заметил вспышку удивления на лицах Робба Старка и леди Сансы, хотя её лицо быстро сменилось выражением волнения.
Наследник Неда Старка ничего не знает, подумал Стеффон с неожиданным удивлением. Боги, при всём том, что Роберт был не самым лучшим отцом, я должен радоваться, что хотя бы он сообщил мне о таком раскладе. Все северные лорды оставались невозмутимыми, не выдав ни малейшего признака волнения в ожидании ответа на вопрос, примет ли король Роберт наследницу Севера как невесту для своего сына, или же он выберет для себя дочь Старков.
— За принца Стеффона из дома Баратеонов и леди Сансу из дома Старков!
Толпа взорвалась одобрительными возгласами, и Стеффон с лёгкой улыбкой взглянул на Сансу, в ответ на что её лицо приятно раскраснелось.
Зал наполнился музыкой — весёлой северной мелодией, которую Стеффон никогда раньше не слышал. Она была иной, чем на юге, но странным образом всё-таки привлекала.
— Леди Санса, — сказал он, вставая с места до того, как его мать успела обратить на него внимание. — Не окажете ли вы мне честь потанцевать?
— Конечно, мой принц, — ответила она, сжимая его руку.
— Боюсь, что я никогда не танцевал под северные мелодии, миледи, — сказал он с улыбкой. — Надеюсь, вы убережете меня от ошибок.
Улыбаясь, Стеффон быстро оглядел зал, заметив взгляды бывших потенциальных женихов Сансы Старк, после чего они начали танцевать, кружась среди других пар, выстроившихся в ряд. Они станцевали два танца, после чего он поменялся местами с Роббом Старком, и каждый мальчик танцевал со своей сестрой.
— Поздравляю, брат, — сказал Мирцелла, когда он поднял её. — Вы — прекрасная пара.
Стеффон лишь язвительно улыбнулся: Роберт Баратеон и Серсея Ланнистер тоже выглядели красивой парой, но их брак был далёк от идеала. Если честно, Санса Старк казалась ему гораздо более милой дамой, чем его мать, хоть и была чересчур увлечена рассказами о славных рыцарях и прекрасных дамах. Но Стеффон с опаской относился к любым помолвкам, особенно в свете того, что Ренли был так тесно связан с амбициозными розами.
— Спасибо, Целла, — ответил он, улыбнувшись сестре.
Ожидая, что ему предстоит развлекать северных наследников, Стеффон оказался в танце с дочерьми знаменосцев Эддарда Старка.
Танцуя с дамой в зелёном платье и с белокурыми локонами, он вдруг осознал, где видел её знакомые черты. Сир Вендел Мандерли часто упоминал своих племянниц, и теперь, когда он разглядел её лицо, Стеффон понял, что должен был узнать её сразу.
— Леди Винафред, — сказал он, плавно отводя даму от спотыкающейся пары, — Как поживает ваш дядя?
— Хорошо, мой принц. Я полагаю, он планирует вернуться в Королевскую Гавань вскоре после вашего отъезда, — сказала она ему.
— Мы рады видеть его в Королевской Гавани, — искренне ответил он, — Ему удалось немного оживить обстановку.
Ухмыльнувшись, она сказала:
— Неожиданный результат, я полагаю. Семь благословений вашей помолвке, ваша светлость.
— Моя благодарность, миледи. — улыбнулся он, — Я полагаю, что ваш отец и дед будут искать для вас пару, когда соберется весь Север.
— Время покажет, я уверена, — сказала Винафред, сделав реверанс, когда песня подошла к концу.
Стеффон проводил её к столу северян, и по приглашению Робба Старка сел рядом с братом своей суженой. Джоффри сидел немного ниже, между пожилым мужчиной, в котором, как он подозревал, текла кровь великанов, и дамой, явно старшей, одетой в коричнево-зелёное платье с узорами. Они яростно спорили о чём-то, и Стеффон уловил достаточно деталей их разговора, чтобы понять, что завтра, скорее всего, состоится поединок.
— Поздравляю, — сказал Робб Старк, — Похоже, нам суждено стать добрыми братьями.
— Так и есть, — ответил Стеффон, подзывая слугу, чтобы тот принёс ему кубок вина.
Его отец сидел за высоким столом, прижавшись лицом к груди подавщицы, и Стеффон, стараясь не смотреть на это зрелище, обратился к спутникам Робба Старка.
— Это сир Домерик Болтон, наследник лорда Русса, — представил он светлоглазого мужчину рядом с собой. Лицо его было достаточно привлекательным, и Стеффон вспомнил, где он мог его уже встречать.
— Вы служили в Долине? — спросил Стеффон, пытаясь вспомнить подробности, связанные с этим именем.
— Да, принц Стеффон, — ответил сир Домерик, наклонив голову в знак признания. — Я провёл несколько лет с лордом Хортоном Редфортом.
— Я ещё не был в Долине, — сказал Стеффон.
— Это прекрасное место, — ответил Домерик, — Но я всегда предпочитал свой дом любым другим. Уверен, вы меня понимаете.
Да, даже если дом — это яма, которой является Королевская Гавань, подумал Стеффон.
— Это Дэрин Хорнвуд, — представил Робб мужчину с каштановыми волосами, на лице которого появилась плутовская улыбка, когда он подошёл ближе.
— Приветствую вас, принц Стеффон, — сказал тот, критически оглядывая его.
Стеффон улыбнулся в ответ и сделал глоток арборского красного, обращая взгляд к Джоффу.
— Как долго они спорят? — спросил он у Робба, замечая, как Джоффри с дикими жестами активно спорит с кем-то под бурный смех..
— Они начали за несколько минут до того, как ты присоединился к нам, — ответил ему Робб.
— Это правда, что твоего брата посвятили в рыцари? — спросил Дэрин Хорнвуд, наклонившись вперед в предвкушении.
Да. Прямо перед тем, как мы покинули Старомест, — ответил Стеффон, гордо улыбаясь. — Джофф всегда был хорошим мечником.
— Тогда устроим поединок, — предложил Робб, его голубые глаза сверкали решимостью.
— Поединок? Ты уверен, что не возражаешь против этого? — лёгким тоном спросил Стеффон, его лицо расплывалось в дразнящей ухмылке, когда он перевёл взгляд на Джоффа.
Стеффон был выше и шире Робба Старка, он больше походил на Демона Трезубца, чем на семью своей матери, но даже они были довольно высокими, как показал Джофф.
— Мы покажем вам, как сражаются настоящие северяне, — похвастался великан рядом с Джоффом.
— Лишь в твоих снах, Амбер, — насмешливо ответил Джофф, — Ты упадёшь первым, после всего, что выпил.
— Ха-ха, принц не может справиться с элем? — усмехнулся Амбер, заглатывая полный рот, чтобы доказать свою точку зрения.
— Хорошо. Ты и я — завтра, — сказал вспыльчивый Джофф, — Настоящая сталь?
— Сир Родрик вряд ли позволит это, — заметил Бран Старк. Стеффон не заметил, когда мальчик присоединился к ним, но, оглянувшись, увидел, что Санса Старк продолжала болтать с Мирцеллой и другими дамами, а Арья стояла рядом с Браном и Томменом.
— В этом нет необходимости, — непринуждённо сказал Стеффон, откидываясь на спинку кресла и посылая насмешливую улыбку Роббу Старку. — Турнирные мечи оставляют синяки не хуже, Старк.
— Ты нашёл себе достойного противника, Баратеон, — сказал Робб.
Стеффон опрокинул бокал вина и весело ухмыльнулся, когда остальные наследники начали делать ставки.