ID работы: 12745504

Долгое эхо песков

Слэш
NC-17
В процессе
319
автор
Размер:
планируется Макси, написано 283 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 195 Отзывы 103 В сборник Скачать

Часть 15. Помоги мне вспомнить

Настройки текста
«Презабавно», — именно это слово доктор Бай Чжу выбрал для того, чтобы описать большую часть своих впечатлений от встречи с перерожденным аль-Ахмаром. Слово было немного вычурное и странное для современного языка, но вполне простительное тому, кто в своей жизни успел проводить за горизонт несколько тысяч закатов. К тому же, по заверению самого аль-Ахмара, — точнее, аль-Хайтама, как его представили Тигнари с Кавехом, — он учился на лингвиста в Академии, а значит, должен был получать удовольствие от всяких устаревших словечек и оборотов. Презабавным в аль-Хайтаме было буквально все, начиная с лица и заканчивая манерой. В прошлом, когда пустынный лорд и его спутники навещали госпожу Руккхадевату, зеленоволосый фамильяр лесной богини предпочитал воздерживаться от участия в их увеселениях и еще реже завязывал с ними беседу, более того — с самим лордом песков, а потому имел о нем поверхностное мнение только как о сильном правителе, таком же, как любой другой живой Архонт. Впоследствии, когда госпожа попросила его использовать свой лекарский талант для помощи пострадавшим от эпидемии элеазара жителям пустыни, длительные разговоры стали неизбежны. Особенно когда выяснилось, что и сам аль-Ахмар был сражен тем же недугом. В те дни в тесной, пыльной деревне Аару лекарь Фаррис заходил в королевскую спальню как можно бесшумнее, сопровождаемый предостерегающим ворчанием вездесущего принца Тамима. Аль-Ахмар приветствовал его кивком головы, одним снисходительным взглядом извиняясь за поведение лисьего высочества, и вторым кивком разрешал подойти ближе. Пока Тамим помогал своему королю раздеться, чтобы дать осмотреть пораженную кожу, тот задавал лекарю вопросы о других пациентах, о здоровье госпожи Руккхадеваты, о его удобствах в деревне, — обо всем, что касалось окружающих, упорно игнорируя собственное состояние. Фаррис отвечал в привычной краткой манере, излагая все существенные детали, но не утруждая себя пустяковыми любезностями и мишурой притворных приличий. Он не скрывал своего презрения к аль-Ахмару: каким бы добродетельным тот не казался в своей заботе, он все еще был тем, кто вопреки селестианской клятве дал Каэнри’ах доступ к Ирминсулю, тем самым позволив им выпустить запретное знание. Но Фаррис так же видел, что аль-Ахмар и не пытался расположить его к себе этими разговорами. Владыка песков принимал чужое презрение, как могучая секвойя примирялась с тысячью неизбежных червоточин, и этим даже вызывал у Цветочного Рыцаря своего рода уважение. Презабавно, что аль-Хайтам выглядел тем человеком, который никогда бы не стал перебарывать свою гордость, если бы почувствовал, что к нему относятся недоброжелательно. Озвучивая свою просьбу, Бай Чжу решил, что ему интересно, ощутит ли он ту старую неприязнь, если увидит Алого Короля вновь. Когда Кавех крикнул, и в лавку, звякнув колокольчиками ветра, зашел высокий серьезный юноша, косящий на него глазом как расхрабрившийся воробей, доктор едва не прыснул со смеху. Внешнее сходство было впечатляющим. Птичьи черты лица, острые и сдержанные, мощное телосложение, но не без благородной грации в движениях. И потом, конечно же, знаменитые двухцветные глаза, изображениями которых в пустыне раньше мог похвастаться каждый второй храм. Он выглядел значительно моложе и как-то свежее, но определенно аль-Ахмаром. А вот насчет сходства внутреннего… Ну, по крайней мере, аптекарь сразу понял, что фамильяры говорили правду, и у аль-Хайтама не было ни крупицы представления о своем прошлом воплощении, как бы невероятно это не звучало. Перед ним стоял обычный смертный мальчишка, которому все эти новости о реинкарнации свалились как снег на голову, и который не очень-то представлял, что от него в связи с этим теперь хотят. — Я Хайтам, — чинно представился он. — Спасибо, что согласились нам помочь, мастер адепт. Я и мои спутники очень вам признательны. — Доктор, — машинально поправил Бай Чжу, все еще переваривая разительный личностный контраст. — Если вас не затруднит, конечно. К адептам Рекса Ляписа я предпочитаю себя не относить, хотя и имею… профессиональные связи с некоторыми из его последователей. Презабавный мальчик, этот аль-Хайтам. Изо всех сил старался быть тем, о ком узнал, судя по всему, совсем недавно. Что же его так захватило? Охота до приключений? Простая человеческая корысть, жажда власти и могущества? Впрочем, то, как он смотрел на принца и архитектора, намекало на существование мотивов гораздо более поэтичных и возвышенных, — и одновременно куда более плотских. — Я вас понял. Благодарю, что уделили нам время, мастер доктор. — Просто «доктора» достаточно, спасибо. Ваше Величество. Последнее он добавил специально. И тут же проступившее смущение на чужом лице подтвердило его догадки. Значит, фамильяры были уверены, что он — их повелитель, но при этом не торопились прививать ему реальное ощущение его законной власти, позволяя все также оставаться милым невинным студентиком. Крайне, крайне забавно. — Что же, не вижу смысла вас более задерживать. Если вы извините меня, я поручу дела в аптеке своим помощникам. И мы сразу же отправимся к Рексу Ляпису. Бай Чжу поклонился и вернулся за прилавок, чтобы заглянуть через занавесь во вторую комнату. Пока он разговаривал со своими сумерскими гостями, Ци Ци и травник Гуй успели закончить со снадобьями, и теперь малышка-зомби очень мило устроилась на коленях Гуя, наблюдая за тем, как он раскладывает готовые порции по бумажным конвертам. В руках Ци Ци ответственно сжимала тонкие ленточки, которыми эти конверты следовало перевязать. Ее не совсем послушные пальцы плохо справлялись с такими сложными вещами, как завязывание крохотных узелков, а потому Гуй краем глаза следил за ее успехами и в нужное время заботливо подтыкал ослабевшую ленточку шпилькой. Его шпилькой, которую он не успел вернуть в собственную косу, — беззлобно отметил аптекарь, но замечание, ввиду обстоятельств, решил отложить на потом. Ци Ци так увлеклась, что не сразу заметила, как Бай Чжу вошел и прислонился к косяку, чтобы полюбоваться на их общие усердия. Зато Гуй поднял голову ему навстречу и молча указал на макушку в островерхой шапочке: травник тоже изо всех сил гордился девочкой. — Я ненадолго отлучусь, — Бай Чжу поднял руку, показывая, что дело требует его непосредственного внимания. — Ци Ци, ты можешь вернуться к своим прежним заданиям. Гуй тебе поможет. — Господин Бай Чжу! — малышка, наконец, догадалась обернуться в его сторону. — Господин Бай Чжу… Уходит? Ци Ци может пойти с ним? — Прости, моя дорогая Ци Ци, но боюсь, тебе будет лучше остаться здесь. Я направляюсь в ритуальное бюро. — Ритуальное бюро… Госпожа Ху… — даже на лишенном эмоций лице Ци Ци при звуках имени управляющей Ху Тао появилось нечто, похожее на страх. — Ци Ци не хочет туда идти. Ци Ци подождет возвращения господина Бай Чжу. Девочка спрыгнула с колен Гуя, собрала в охапку конвертики и решительно протопала к стеллажу у дальней стены, принявшись стучать там выдвигаемыми ящиками. — Ты собрался в бюро? — Гуй тоже поднялся. — Сначала аптека, а затем сразу ритуальные услуги… У чужеземцев кто-то умер в дороге? «Умер и воскрес, если быть точным», — не удержался от внутренней усмешки доктор. — Все в порядке, это не деловой визит. Им нужна консультация господина Чжун Ли, и я вызвался их представить. Они важные гости, так что я счел вежливым сделать это лично. Гуй понимающе хмыкнул. Бай Чжу одним изящным движением вытащил у него из руки шпильку, с намеком легонько ударив ею по его запястью, и заколол петлю косы на затылке. — Постараюсь вернуться поскорее. В ожидании проводника-аптекаря, Хайтам стоял на вершине лестницы, ведущей к аптеке, и рассматривал мелькающих внизу в окружающей возвышенность прибрежной воде двух пестрых юрких рыбок. Рыбки тщетно сновали туда-сюда между покрытых водорослями камней в поисках несуществующих мошек, обманутые дребезжащими на поверхности солнечными бликами. И хотя их возня не приносила результата, глядя на них, молодой лингвист чувствовал что-то вроде симпатии: они так отчаянно старались догнать иллюзорные отблески, что в их усердие хотелось верить вопреки. Тигнари и Кавех шептались о чем-то неподалеку, по другую сторону лестницы. Судя по разделяемому оживлению, встреча с доктором прошла куда лучше, чем они ожидали. С утра за завтраком Хайтам успел подметить, что разговоры о наведении справок насчет лорда Моракса у них сопровождались сомневающимися переглядками, как будто Тигнари серьезно переживал за исход беседы с адептом. Хайтам попытался было уточнить, в чем дело, но в этот момент на стол принесли заказанный холодный удон, и лесной страж с удовольствием вместо ответа набил рот лапшой с грибами. С другой стороны, аль-Хайтам бы не был лучшим студентом старшего курса Хараватата, если бы не догадался, в чем причина недомолвки, в тот же момент, как этот Бай Чжу открыл рот. Всему виной были гласные. Тридцать один звук традиционного произношения Ли Юэ, записанные еще крылатым языком чэнъюев, — и в речи аптекаря прозвучавшие с отлично различимым акцентом. Несмотря на имя и стиль одежды, Бай Чжу определенно был родом из Сумеру. Об этом он и спросил у подошедшего доктора, когда тот вышел из аптеки и указал направление мимо их гостиницы в южную часть города. — Вы очень смышленый, юное величество, — Бай Чжу загадочно улыбнулся, складывая руки на груди. Он оглянулся на шедших позади Кавеха и Тигнари, — те до сих пор были поглощены своим разговором, — и кивнул самому себе. — Я и правда сумерец. В прошлом я имел честь сопровождать ее величество хозяйку леса, мою леди Руккхадевату. — Так вы… Рыцарь Цветов? Тот самый, который помогал в строительстве Дар аль-Шифа? Вы были лучшим целителем Сумеру, и ваша помощь оказалась спасительной для многих пострадавших в буре. Я очень рад знакомству с вами! — Это так про меня написали? Ха-ха. Это неожиданная весть, но определенно приятная, — Бай Чжу переглянулся со своей змеей, которая, казалось, ехидно прищурилась в ответ. — Кхм… Вы правы, молодой король, когда-то я был Рыцарем Цветов. К сожалению, в силу определенных событий я принял решение оставить госпожу и поселиться здесь. Вот как. Значит, Бай Чжу был старым товарищем Тигнари и Кавеха. И, вероятно, причиной их неуверенности была как раз трагедия, произошедшая с Дендро архонтом пятьсот лет назад. Не очень-то это радостно: сообщать другу, что его любимая госпожа едва не погибла. Хайтам на их месте тоже побоялся бы, что он может не принять их, посчитав виноватыми. — Вероятно, ваши фамильяры сказали вам, что вы очень похожи на свое предыдущее воплощение, аль-Хайтам? — Да. Только я не помню ничего из той жизни, извините, доктор. Ни королевства, ни лиц. Все, что я знаю, я знаю лишь из найденных нашими учеными артефактов. — Совсем ничего? В самом деле забавно. Вы выглядите как он, но по своей сути вы больше его близнец, чем отражение… Хм-м. Круговорот жизней — не новость для наших земель, но подобного мне ранее видеть не доводилось. Аптекарь склонил голову на бок, искоса рассматривая его профиль. — «Голубая луна и деревянный фонарь подарили бамбуку две тени. Прошел человек — погасил фонарь, минули часы — луна скрылась за облаком. Какая тень настоящая, спросил я, выйдя на улицу облегчиться после хорошего вина. Но бамбук не смог дать ответ, и я ушел». Пин Шань, «Юмор Тяньхэн», том второй, — процитировал он. — Тьфу, простите, близкие контакты с лордом Рексом Ляписом побуждают перенимать кое-какие вредные привычки. Я хотел сказать, ваша история мне очень любопытна. Хайтам неуверенно кивнул, не совсем поняв, с какой именно целью Бай Чжу вдруг обратился к пересказу поэзии. Да и само стихотворение несло мало смысла, больше и вправду смахивая на пьяные бредни загулявшего постояльца. — Господин Бай Чжу, а что вы- — Хайтам! Бай Чжу! Наконец-то мы смогли вас нагнать. Незаданный вопрос Хайтама оборвался вместе с преувеличенно-веселым воскликом. Тигнари ловко проскользнул между ними, перетягивая внимание на себя. Студент чуть подвинулся, давая ему больше места, а змея на плечах доктора приподняла треугольную головку с тем же завороженным интересом, как и тогда в лавке. Кавех секундой позже возник по другую сторону. — О чем вы говорили? — настороженно спросил ушастый страж. — Юный лорд Хайтам любезно поведал, что о моем лекарском мастерстве в вашем королевстве до сих пор остались хвалебные записи. — И только? — Одно слово может стоить тысячу золотых монет, страж леса Авидья. Знаешь такую пословицу? — Знаю, — Тигнари поджал губы, явно не убежденный. — И мы тебе признательны за твою работу. — Кстати, Бай Чжу, а что насчет той мертвой девочки? — поинтересовался Кавех, окончательно уводя тему в другое русло. — Я думал, что это твоих рук дело, но она сказала, что ее спасли адепты. — Так и есть. Смерть маленькой Ци Ци была несчастным случаем, и ее вторая жизнь стала их извинением. Я же согласился присматривать за ней. Пусть они не дали ее сознанию угаснуть, тело зомби и слабая память — не лучшие условия для самостоятельной жизни. Ну и, конечно, я не мог отказать себе в возможности более детально изучить это любопытное искусство сохранения. — Ты смог овладеть им тоже? — Не совсем. Все же, я не один из них, и я не знаю всех секретов. Но мои исследования позволили создать снадобье, обладающее похожим действием. Оно не настолько эффективно, однако позволяет продлить жизнь немного дальше отведенного человеку срока. Конечно, если человек согласится стать своего рода живым мертвецом, — таким, как Ци Ци, но гораздо менее совершенным. — И все равно, ты многого достиг, Бай Чжу. Это достойно похвалы. — Благодарю, мастер Кавех. Некоторые считают мои занятия и методы сомнительными, но разве есть что-то плохое в разумном эгоизме? Все мы боимся смерти, даже если не признаемся в этом вслух. Кха, кха-кх… Простите, одну минутку. Бай Чжу зажал рот ладонью, срываясь в очередной тяжелый кашель, и захлопал по карманам. Достав платок, он торопливо вытер подбородок, сворачивая ткань так, как будто не хотел, чтобы фамильяры видели расплывшиеся на ней фиолетовые пятна. — Доктор Бай Чжу, что с вами? — Хайтам обеспокоенно проводил взглядом испачканный платок. — Может, вы хотите передохнуть? Бай Чжу отрицательно помотал головой. — Не стоит, кха, я сейчас… — Не с-слушайте этого балбеса, дайте ему присесть! Сердитый женский голос, странно-шипящий на согласных, раздался прямо над их ушами, застав всех троих врасплох. — Кто здесь? Где? — длинные уши Тигнари задергались, пытаясь найти говорившую. — Дурачок-принц, я у тебя перед глазами. — Ох! Змея! — Да ну! Говорящая! — Как будто это какое больш-ш-шое чудо! Вы двое не вчера родились, — белая змейка с плеч доктора развернула одно из своих колец, метко попав хвостом по щеке Кавеха и на отлете зацепив по носу и Тигнари тоже. — Ну же, помогите Бай Чжу, не стойте! Хайтам первым перехватил его под локоть, а Кавех придержал второй, пока они помогли ему опуститься в тени красных колонн неподалеку от местного ювелирного дома. Змея озабоченно потерлась лбом о скулу морщившегося аптекаря, и ее глаза вспыхнули ярче. Воздух неуловимо сгустился от в разы усилившегося потока магической энергии. — Что ты делаешь, — слабо пробормотал тот, пытаясь отстранить ее от себя. — Я же просил тебя поберечь силы, перестань… — Не отпирайся, упрямый брат! Мы же договаривалис-сь, — шипение стало громче, и Бай Чжу сдался, накрывая лоб рукой. — Госпожа- — Чан Шэн, — представилась она, не прерывая заклинания. — С-с-сестрица Чан Шэн. И нет, ты не можешь мне помочь, Тигнари. Но я признательна тебе за с-стремление. — Чан Шэн, чем болен Бай Чжу? Кто отравил его здоровье? — Он сам с-себя ранил, чтобы помочь мне, — недовольно проговорила змейка, свивая кольца плотнее. — Глупец. Но благородный помысел не исключает желания исправить предопределенную с-с-судьбу. — Сам себя? — Когда-то, он спас меня. Но чтобы это с-сделать, он использовал другое тайное искусство, позволяющее передавать с-с-свою жизненную силу. Я же делаю то же самое, чтобы с-спасать его самого. — То есть, ваши тела — как два кубка, соединенных соломинкой? — Два кубка, да. Только даже переливая вино по с-соломинке, часть капнет на землю. Наш запас сил не бездонен. Поэтому Бай Чжу видит в крошке Ци Ци способ решить этот недос-с-статок. — Сестрица, зачем ты все это болтаешь, — аптекарь с трудом выпрямился, хмурясь. — Оставь. Он поднялся на ноги, благодарно пожав руку помогшему ему в этом Кавеху, и перевел дух. Кашель отступил, а Чан Шэн устало замолчала, опустив мордочку ему на плечо. — Мне уже лучше, — заверил Бай Чжу, хотя с его скул так и не пропала нездоровая бледность. — Но боюсь, Чан Шэн и юный лорд Хайтам правы. Мне действительно будет лучше вернуться в аптеку «Бубу» и отдохнуть. Я укажу вам оставшуюся дорогу, здесь совсем недалеко. Свернете за угол и пройдете прямо. Вам нужно ритуальное бюро «Ваншэн» госпожи Ху Тао. Спросите там консультанта Чжун Ли. — Чжун Ли? — переспросил Тигнари. — Ха! Можно было догадаться! — «Чжун» как «время», а «Ли» как «разлука». Лорд Моракс много думал, прежде чем принял решение об уходе. — Старик так переживал? — «Хочет дерево покоя, да ветер не прекращается», — Бай Чжу наклонил голову. — Будьте уверены, мастер Кавех, каждый утраченный друг — что трещина в твердом камне. — Доктор Бай Чжу, вы уверены, что справитесь? — Хайтам все еще смотрел на него с тревогой. — Мы поможем вам дойти- — Нет, нет, не стоит. Я привычен. К тому же, у меня уже есть сопровождающая. — Если что, сообщи нам, — попросил Тигнари. — Мы у тебя в долгу. Они обменялись прощаниями. Прислонившись к колонне, доктор долго наблюдал за удаляющимися спинами, пока те не исчезли за поворотом. Только потом он вздохнул и, сложив два пальца в щепоть, отвесил Чан Шэн укоряющий щелчок. — Ну что, насмотрелась на своего принца, принцесса? И чего ты в нем нашла? Такой же недалекий болван, как и был. — Полно тебе, Фаррис, — медово прошелестела змейка, приоткрывая один глаз. — Я знаю, что ты был рад их встретить. У нас всех осталос-сь не так много связей с-с прошлым. А я давно не видела Тамима таким воодушевленным. — Не для того я тебя тогда спас, чтобы ты снова строила ему глазки. — Он не узнал меня, — заметила она. — Пусть это так и будет. У него есть, кто его поддерживает, и это приносит мне радос-сть. — Хмпф. Ладно, но помни, что чуть что, — и я надеру ему уши. Архонты, зачем ты вообще начала им что-то рассказывать? Ты уже попрощалась с ним однажды, хватит. — Потому что в глубине души ты знаешь, что они тоже часть твоей с-с-семьи. А больше всего ты боишься не смерти, упрямый братец. Ты боишься умирать один. Когда-нибудь, когда придет время, ты будешь рад, что они не забыли. — И все равно, с чего ты решила, что я захочу видеть их лица у своей постели? Мне достаточно Гуя и Ци Ци! Да, я простил Тамима, но это еще ничего не значит. Почему ты решаешь за меня? Я не смог вернуть тебе облик девушки, и ты осталась заперта в теле змеи, но хватит на меня из-за этого так злиться! — Балбес-с, — терпеливо повторила та, обнимая его шею крепче.

***

— Добро пожаловать на твое первое собрание Архонтов! Тамим, смеясь, опустил ладони, которыми последние полчаса старательно мешал Кхнему увидеть, куда они направлялись, неуклюже подпрыгивая рядом с более высоким товарищем, чтобы доставать до лица, — и новоиспеченный второй фамильяр застыл как вкопанный. Он даже не был уверен, можно ли ему было воскликнуть «милостивые Архонты!» — ибо пятеро собравшихся за широким, богато накрытым каменным столом, по сути и являлись теми самыми богами, к кому эта фраза обычно отсылалась. Кхнему быстро зажмурился, давая себе секунду на то, чтобы переварить мимолетный страх, невольно охвативший его от вида сильнейших существ всего Тейвата, взаправду собравшихся здесь и сейчас в одном месте. Затем его рубиновые глаза распахнулись вновь, теперь переполненные неподдельного восхищения. Ассамблея Гуйли, где проходило собрание семи божеств-правителей, выглядела просто бесподобно. Наметанный взгляд архитектора отдал должное и кружеву высоких арок, и сияющему камню, явно отполированому не руками человека, и общему ансамблю затейливых построек, так отличавшихся по стилю от пустынных. Отдельной прелести архитектуре и атмосфере добавляла хорошая погода, купающая гладкие камни и декоративную позолоту в лучах яркого солнца и украшающая загнутые скаты крыш белой ватой крошечных облаков. Земля у подножий колонн пестрела сине-голубыми звездами пышных цветов, которые аль-Ахмар определил «глазурными лилиями». Кхнему решил, что это название им подходит: остроконечные лепестки блестели, будто покрытые превосходным ювелирным лаком. Вся композиция Ассамблеи так и кричала о том, что в ней сошлись два совершенно разных взгляда, тем не менее обретшие в процессе ее создания желанную гармонию. Перед поездкой Тамим обмолвился, что когда-то у Гео архонта была подруга, Богиня Пыли, — и в этих нежных цветах и драгоценных узорах, так трепетно вплетенных меж монолитно-суровой кладки, архитектор с легкостью читал безмолвную историю молодой любви. — Какая красота! — Впечатлен? Ну еще бы, вон как вылупился! — лисий принц нахально помахал хвостом прямо перед его глазами. — То-то! — Раньше и Тамим так же смотрел, не верь ему, — подмигнул аль-Ахмар. — Пойдем, мой дорогой, я полон желания как следует тебя всем представить. — Вот так сразу? Но я же всего лишь фамильяр- — «Всего лишь» фамильяров не бывает. Ты мой почетный гость, Кхнему. Но если ты не хочешь, то я не стану настаивать, разумеется. — Нет, пойдем, прости. Просто немного непривычно. — Подожди, когда начнется собрание, — Тамим с озороством подтолкнул его в спину, — Вот увидишь, что ничего страшного в Семерке нету. Они точно так же обмениваются новостями, пьют и веселятся, как и все! Кхнему недоверчиво покосился на людный стол, но все же приосанился, позволяя владыке и принцу подвести себя к богам. Приветствия и впрямь оказались теплые. Первой навстречу подпрыгнула облаченная в костяные доспехи рыжеволосая правительница Натлана, стиснув Кхнему в своих полных пылкого огня объятьях так, что у него затрещали кости. Ахмар с улыбкой принял ее комплименты всем троим, пожелал ей еще более пламенных побед в ее излюбленных гладиаторских поединках и затем аккуратно выудил парня из медвежьей хватки богини, поворачивая в сторону более сдержанных властительниц Фонтейна и Инадзумы. Леди Фокалор церемонно опустила подбородок, окидывая его таким взглядом, словно в мыслях уже взвешивала тяжесть всех его когда-либо совершенных проступков, начиная с украденной миски пилава в возрасте пяти лет, — но вслух лишь поздравила с обретенной честью фамильяра. Потрескивающая искорками любопытства леди Баал потрепала его по макушке, торжественно объявив Ахмару, что светловолосый юноша просто очаровашка. Крио архонт, — бледный как ремесленная известь мужчина в переливающихся крохотными шестиконечными кристалликами одеждах (именно так выглядели «снежинки», сообразил Кхнему, вживую никогда не видевший ни льда, ни снега), — ограничился приглашающим кивком. Между Ахмаром и леди Баал пустующее место, как было несложно догадаться, предназначалось богу Анемо. Последним на очереди из-за стола поднялся сам хозяин празднества, драконоподобный Властелин Камня, и радушно протянул руку. — Ахмар очень высоко о тебе отзывался, Кхнему. — Спасибо, лорд Моракс, — Кхнему вежливо шаркнул носком туфли. — Это большая честь для меня. — Так значит, ты у нас известный архат? И как там тебе на духовных вершинах? — Простите? — Архитектор, Моракс, — посмеиваясь, поспешил поправить Ахмар. — Он архитектор. Это он построил те великолепные храмы, которые я тебе показывал в прошлый раз. — Ах, архитектор, точно. Ты молодец, архитектор! — Моракс от души потряс блондина за плечо. — Отличные пирамиды! Ты мне чем-то напоминаешь мою Гуй Чжун. Она тоже умело обращалась с… вот с этим всем. Гео архонт широким жестом обвел узорчатые арки Ассамблеи, поясняя оставшееся без слов. — Вы мне льстите, — Кхнему усмехнулся, уже не так смущенный. — Впрочем, на духовные вершины я тоже вознесся, можно сказать. Лорд Ахмар оказался крайне опытным в этом деле. — В этом ты абсолютно прав, юноша, — в какой-то момент ему показалось, что рогатый мужчина-дракон ему подмигнул. — Мудрость Ахмара столь огромна, что сложно объять рукой. И раскрывать свое сознание для его умных речей — одно удовольствие. Кхнему аж подавился едва пригубленным вином. Но по стоическому лицу Моракса, все так же продолжавшему походить на цельный срез булыжника, сложно было понять, услышал ли он сейчас иносказательный отзыв о сексуальном опыте милорда, или речь и в самом деле шла только о его обширных познаниях в разных науках. Так и не определившись, архитектор вернул бокал на стол и извинил себя, присоединяясь к Тамиму в сторонке. — Ты все верно понял, расслабься, — лисий принц пихнул его локтем. — Его метафоры стали намного лучше, но это не отменяет того, что они с Ахмаром, как он это однажды выразил, «возлежали». И продолжают это делать до сих пор. — Так Моракс и Ахмар- — Ага. Переодически делят не только стол архонтов, но и постель. Поэтому в Ли Юэ мы будем с тобой оказываться чаще, чем в гостях у других, привыкай. Но ничего, у Моракса зато большая свита, — даже если Ахмар не будет с нами, они смогут придумать, как нам провести время. Тамим махнул рукой в сторону стоявшей поотдаль группы девушек, заметив, что лучше всего обращаться к рогатой Гань Юй, — при всей своей застенчивости именно она лучше всех знала самые красивые и интересные места в округе. Кхнему, впрочем, больше заинтересовался той, с кем Гань Юй в это время разговаривала: у статной беловолосой дамы из пышной прически торчали такие же длинные как у Тамима уши. Он спросил о ней у принца и впервые за собрание увидел, как задорное нахальство на лисьей мордашке сменяется чем-то вроде ревнивого соперничества. — Это госпожа Сайгу, — пробубнил он, буквально испепеляя лисицу глазами. — И нет, мы с ней не похожи! Я песчаный лис, а она — инадзумский призрак. А еще у нее хвосты не настоящие! — Она тебя в чем-то победила? — хихикнул Кхнему, почти уверенный в причине такой реакции. — Она жульничает! Я точно знаю, что она меняет значения выпавших костей, когда никто не видит! Она же кицунэ, шулерство у них в крови! Еще и смеется постоянно… — И ты не можешь противостоять ее острому языку? — И я… Эй, а ну прекращай! Чего ты вообще пристал к гудзи Сайгу, не смотри на нее! Лучше глянь на Невилетта — вот он дядька честный, отдает ставки все до монетки, в отличие от некоторых самозванок. — Это вон тот мужчина? Боги, как он еще не умер, — Кхнему уставился на пепельно-серую кожу и заметные мешки под глазами фамильяра Гидро архонта. — Он же на ладан дышит! — Не-е, на деле он очень крепкий, — уважительно протянул принц. — Для того, кто опекает уже какое поколение Фокалор, он держится превосходно. Кхнему слышал, что божественный трон Фонтейна меняет хозяек гораздо чаще, чем в остальных королевствах, и что это было связано с заведенными порядками самой нации, почитающей судебные процессы и исполнение следующих за ними наказаний чуть ли не сильнее, чем саму богиню, — но он не знал, что, оказывается, старого фамильяра всех леди Фокалор эта полная протестов и переворотов судьба обходила стороной. Однако, подойти и познакомиться с Невилеттом он не успел, потому что в воздухе в этот момент раздалось оглушительное хлопанье крыльев, и не менее громкий заливистый смех. Солнце в небе над Ассамблеей на мгновение перекрыл гигантский синий силуэт дракона, — настоящего древнего элементального дракона, подобного которому Кхнему встречал раньше лишь одного, — и в следующий момент ящер с ревом и брызгами Анемо растворился среди облаков, а на их площадку, рассыпая перья, спикировал миниатюрный юноша в смущающе-открытых белоснежных драпировках. — Барбатос, — Моракс даже не поднял головы, чтобы взглянуть на опоздавшего. — Почтения к традициям тебе все так же не занимать. — Мо-о-оракс, неотесанный ты чурбан! — мальчишка тряхнул двухцветными косичками и обиженно надул губы, не забыв параллельно шумно отхлебнуть из зажатой в кулаке бутылки. — Так ты встречаешь близких друзей? — «Не стоит прогонять посланников судьбы, как и удерживать тех, с кем не по пути», — изрек владыка Ли Юэ, и Кхнему заметил, как его густые брови опустились, превратившись в сплошную нахмуренную линию. — О, наши пути слишком длинные, чтобы утверждать, что однажды они не сойдутся вновь, — расхохотался Барбатос, переворачиваясь в воздухе. — Давай выпей, Моракс! И развей уже свою скучную тоску! Упс! Темно-рубиновые капли, неаккуратно выплеснувшиеся из еще недопитой бутылки, полетели вниз, дождем окропляя витые драконьи рога и пропитывая каштановые пряди. — Барбатос, друг мой, прошу, садись, — среди общей тишины мягко вмешался Ахмар, подавая смеющемуся богу ветра руку. — Лучше расскажи, как обстоят дела в Мондштадте. Тот, на удивление, послушно последовал этому жесту, складывая крылья за спиной и грациозно опускаясь на предназначенное место. Широкое плечо Ахмара отгородило двух архонтов друг от друга, и вдоль стола прокатился почти слышимый шепоток облегчения. Архонт Крио сочувствующе протянул Властелину Камня салфетку. Леди Баал тут же вспомнила, что хотела показать друзьям новую книгу, которую написала Сайгу, — и беседа пошла своим чередом. — Чего это они? — поинтересовался Кхнему на ухо Тамиму, когда напряжение спало, и боги продолжили свое застолье. — Я понимаю, что они друзья, но чтобы сразу «чурбаном», да еще и при всех… И лорду Мораксу явно было не по себе, хотя вино он ему почему-то простил. — О, да ты ведь не знаешь! — в глазах лисьего принца полыхнул жадный огонь, как когда ему не терпелось поделиться чем-то сногсшибательным. — Они раньше были любовниками! — Что-то не похоже. — Естественно нет, но ты же видишь, какие между ними до сих пор искры! Ахмар рассказывал, что лорд Моракс сблизился с лордом Барбатосом во время войны. Романтика посреди сражений, страсть, рожденная в азарте битвы, — ну, вот это вот все. Но так же, как неизбежно скрещивались оружия даже самых верных товарищей, вскоре они нашли, что их идеалы слишком разные. Бог Свободы не мог позволить себе попасться кому-то в руки, даже если это была золотая клетка любви. А расколотый камень так просто не склеить, да и потом еще и умерла леди Хаагентус… — Так и не могут простить друг друга, — понимающе проговорил архитектор, имея в виду те ссоры, которые он успел подслушать во дворце Гюрабада между Парвезраваном и его невестой Сирин. — Да, но это еще не все! — Тамим схватил его за локоть, взглядом выискивая кого-то в толпе, а потом украдкой указал в сторону хмурого паренька, ковыряющего палочками в тарелке с тофу под присмотром разносившего еду круглоухого рыжего зверя. — Вон того адепта видишь? Это Охотник на Демонов, Сяо. Ходят слухи, что он — их родной сын. — Сын? — усомнился Кхнему. — Никто, конечно, не утверждает наверняка, но это бы многое объяснило, как считаешь? Лорд Моракс с Ахмаром просили меня не сплетничать на этот счет с кем-либо, — но это ведь только все подтверждает! — По крайней мере, это точно подтверждает, что милорд с лордом Мораксом достаточно близки, чтобы он ему доверял в таких вопросах. И не важно, правдивы ли слухи или нет. — Это точно, — фенек сменил тон на более серьезный. — Ты не застал начало их знакомства, но если бы ты наблюдал их тогда и сейчас, ты бы согласился, что их отношения не похожи на просто встречи ради постели. Я бы не сказал, что они влюблены, ты знаешь, что в романтическом плане Ахмар только наш с тобой. Но между ними все же есть что-то особенное, теплое, но спокойное, как ровное пламя свечи. — Как если бы они были супругами, что сами выбрали закончить отношения и разойтись по любви, но при этом на самом деле не было никогда ни супружества, ни отношений? — Ага, что-то вроде того. Видимо, это одна из тех вещей, которые возможны только между такими, как они, — он вздохнул. — Но красивое. Кхнему согласно приобнял Тамима. — Мне тоже нравится.

***

— Если верить Бай Чжу, то это здесь. Лесной страж остановился под деревянной вывеской, на которой выполненные яркой красной краской красовались те самые заветные буквы «Ваншэн». Заведение и впрямь оказалось ритуальным бюро: даже если закрыть глаза на иллюстрированные сцены с призраками на бумажных шторах в одном из дальних от входа окон, слева стояла большая доска объявлений со специальными дощечками и инструкцией: «дорогой клиент, запишите свои погребальные поручения и протолкните в щель под дверью». Аль-Хайтам из любопытства перевернул одну. На обратной стороне реклама заманчиво обещала: «Держатель сей дощечки за покупку получит подарок». — Какой подарок дарят тем, кто заказывает похороны? — Не знаю, — пожал плечами Кавех. — Скидку в полцены для членов семьи? — Место рядом с Гео архонтом, — фыркнул Тигнари. — Ну что, пошли? Лис первым перешагнул порог, растворяясь под пологом полумрака помещения. Кавех протянул Хайтаму руку, — и он схватился за нее крепче, чем рассчитывал, следуя за ним внутрь. Окна главной комнаты были затянуты тонкой бумагой, такой же, как они заметили снаружи, только без рисунков. Бумага пропускала ровно столько света, сколько нужно было, чтобы не собрать боками никакие углы по пути к стойке, а в остальном сгущала вокруг приятную тень, которую лингвист определил вполне соответствующей заведению. Пахло чем-то хвойным — у расписной ширмы стояла курильница, из которой поднимался струйкой дымок горящих благовоний. Помимо пустующей стойки, заваленной еще рекламными дощечками и какими-то свитками, чуть в стороне располагался письменный стол, освещенный небольшой лампой в литой бронзовой подставке. За столом сидел солидного вида господин и что-то сосредоточенно выводил тушью в раскрытой книге. Богатые одежды, украшенные серебряными вставками, сидели на нем как влитые, будто бы он в них и родился. Уложенные темно-смольные волосы на концах отливали неестественным цветом чистого кор ляписа, и где-то под затылком стягивались в одну тоненькую полоску переброшенного через плечо хвоста. Весь его образ так и навевал мысли о мастерски исполненном атласном футляре — и, закономерно, о том, что именно таилось под выглаженным фраком с говорящими узорами драконьей чешуи. При такой внешности сложно было усомниться, но Хайтам на всякий случай покосился на фамильяров. Те кивнули: «точно Моракс». — Управляющая Ху отлучилась по делам, — тем временем заученно сообщил бог в отставке, не отрываясь от своего занятия. — Вы можете искусить судьбу и поискать с ней встречи на горе Тяньхэн или оставить свое пожелание на дощечке, и госпожа сама найдет вас позже. Не забудьте, что если вы возьмете дощечку, вам также будет предоставлен особый подарок от нашего бюро. — Какой? — спросил Кавех нарочито высоко. — Если вы предпочтете погребение в земле, то в дополнение к заказанному гробу второй вы получите бесплатно. В случае кремации заказать вторую урну будет сложнее, так как мы делаем их индивидуально, но управляющая Ху обязательно посмотрит, что может для вас сделать. Реклама, наверняка повторенная уже не одну сотню раз каждому несчастному посетителю, на губах темноволосого господина тем не менее умудрялась звучать гораздо адекватней, чем на самом деле. Его густой и низкий, богатый на бархатные переливы баритон обладал какой-то магнетической силой, заставляя заслушиваться именно тембром этого магического голоса, а не смыслом произносимого. Хайтам еще раз глянул в сторону Тигнари — ушастый так округлил глаза, что они вот-вот готовы были выпасть из орбит. «Его речь!» — прочитал лингвист по губам причину шока. Сам он не мог сказать, что именно с речью Моракса было не так, но исходя из пары ранее услышанных от своих спутников обмолвок о его личности, Тигнари, вероятно, поразился именно нежданной высокопарности чужого слога. — Заманчиво, но боюсь, нам это без надобности. — «Река не течет туда, где не надеется найти озеро». Ритуальное бюро предлагает самые разные услуги, связанные с исполнением традиций Ли Юэ. Если вы ищите совета, спросите. Меня зовут Чжун Ли, я веду консультации насчет всех возможных аспектов проведения различных церемоний. — Лорд Моракс, это мы, — потеряв терпение кашлянул Тигнари, тем самым заставляя собиравшегося было продолжить игру Кавеха захлопнуть рот, а господина консультанта — оторвать наконец кисть от книги. Бывший архонт вскинулся, с неверием разглядывая чужеземные фигуры. — Архитектор Аару, — тихо ахнув, он посмотрел сперва на Кавеха, потом на Тигнари, — А ты… Ты, должно быть, принц Шамсин? Ты очень изменился. Но я узнаю тебя. — Много песка утекло, — тряхнул ушами рейнджер. — Больше тысячи лет, — опустил голову тот. — Но даже тем, кто находится в отдалении друг от друга, судьбой предначертана встреча. Кто указал вам сюда? — Бай Чжу. — Ах, Бай Чжу. Понимаю. Мои годы заставляют заранее заботиться и о таких вещах, как тесное знакомство с мастерами определенных сфер. Судя по вашим нарядам, вы тоже нашли себе место среди смертных. Как мне к вам обращаться? Свой отпуск я провожу под именем Чжун Ли, но в приватной обстановке вы можете звать меня так, как вам удобнее. — Тигнари. И Кавех. Лорд Моракс, простите, если я слишком прямо, но мы хотели попросить вас об одной услуге. Мы знаем, что вы передали власть в Ли Юэ в руки Цисин, и что вы отказались от Сердца Бога. Однако, вы ведь все еще владеете всеми искусствами адептов, так? — В моих силах исполнить множество ритуалов, в том числе и тех, что давно остались в истории, — уклончиво ответил тот. — Какого рода помощь вы ищите у старого соседа, Тигнари и Кавех? Вместо ответа фамильяры молча разошлись в стороны, позволяя свету настольной лампы выхватить из полумрака фигуру Хайтама. — П-привет, — выдавил юный лингвист, вдруг оробев, оказавшись в тишине лицом к лицу с архонтом. Кисть для каллиграфии выпала из рук Моракса, но тот не обратил внимания ни на нее, ни на сразу же расплывшуюся по странице жирную кляксу. В широко раскрытых рыжих глазах застыл целый букет эмоций: Хайтам видел и удивление, и неверие, и робкую радость узнавания, и стремительно затопляющую все остальное ностальгическую теплоту. Было и что-то еще, затаенное и глубокое, что обожгло горячим огнем. Но более всего в нем собралось именно трепетной волнительной радости, которая и вылилась в одно короткое, полное надежды слово: — Ахмар? Стол громыхнул прежде, чем Хайтам успел что-то сказать. — Не может быть. Это и правда ты. Два шага, — и вот уже студенту осталось созерцать спинку пустого стула, в то время как сильные руки сжали его плечи в порывистом объятии, а по шее побежали мурашки от чужого дыхания, опаляющего кожу над воротником. — Я думал, ты… Я думал, я больше тебя не увижу. Хайтам положил одну руку на серебряный наплечник, не совсем уверенный, что его внутренний мир останется целым, если он сейчас позволит себе утешающе погладить великого Властелина Камня по спине. К счастью, Чжун Ли отстранился сам, придирчиво вглядываясь в его лицо. — Я не видел тебя таким растерянным с тех пор, как впервые сделал ошибку в ужасном анекдоте про твои орехи. Ох, во имя Селестии, ты выглядишь так… Проклятая эрозия все же добралась до меня, или ты значительно помолодел, Ахмар? — А-ха… Простите, господин лорд Моракс, но в том-то и дело. Я — не совсем тот аль-Ахмар. И я надеялся, что вы… ты… Что ты поможешь мне вспомнить его.

***

Пока Тигнари и Кавех кратко вводили архонта в курс всех давних и недавних событий в Академии, Хайтам вертел в руках маленькую пиалу нефритового чайного сервиза. Чай был собственноручно принесен Чжун Ли, из того же угла у ширмы, где курились благовония. Помимо курильницы ручной работы, лингвист углядел там интересный предмет, похожий на переносную печь: от заключенной в деревянную рамку чаши шел еле заметный пар, хотя под ней не было никакого признака дров или углей, только небольшая стеклянная колба с чем-то красным, вероятно — с пламенным маслом. Забавная вещица для использования в приготовлении чая, особенно когда алхимическое пламенное масло по факту стоило гораздо дороже при примерно том же коэффициенте полезности с обычным котелком. Как бы то ни было, чай оказался вкусным. В бюро даже нашлись к нему печенья лотоса, правда, уже слегка подсохшие до состояния сухарей, чему Чжун Ли был сильно смущен, оправдавшись тем, что не ждал сегодня гостей. Но Хайтам все равно сердечно поблагодарил его за заботу, с хрустом откусив сахарный лотосовый лепесток, чтобы рассосать во рту как леденец. На столе консультанта при ближайшем рассмотрении книга с кляксой оказалась далеко не единственной примечательностью. Студент скользнул глазами вдоль безукоризненно разложенного набора письменных принадлежностей, среди которых затесалась красивая палочка темного дерева с изображением феникса, — почему-то одна. Рядом с лампой ютилась лепная глазурная ваза, в которой стояли свежие цветы: глазурные лилии и пара стебельков нежной мондштадтской сесилии. Донышком ваза прижимала уголки сложенных писем. Часть текста была написана на непонятном Хайтаму языке (языке Снежной, судя по внешнему виду), но часть дублировалась кривоватой письменностью Ли Юэ, где более всего выделялось незнакомое обращение «сяньшэн». Не то, чтобы он хотел углубляться в чужую личную переписку, но когда Чжун Ли, очевидно, заметив его любопытство, как бы невзначай переложил книгу поверх, Хайтам облегченно выдохнул. — Вот как. Когда Тигнари закончил рассказ на прибытии к порогу похоронного бюро, бывший архонт сложил руки на груди, устремляя взгляд на Хайтама. Теперь, когда он был так близко, лингвисту казалось, что он мог напрямую разглядеть свернувшегося кольцами гигантского ящера сквозь блеск и острую алую подводку янтарных глаз. — Хайтам, верно? Извини за мое предыдущее обращение к тебе, я не обладал всей информацией. — Ничего, все нормально, господин Моракс. И… мне правда жаль, что я ничего не помню из жизни Ахмара. — Случай и верно необычный. — Может, Ахмар как-то предупреждал вас о подобном, лорд Моракс? — спросил Кавех. — Боюсь, вынужден вас разочаровать — хотя мы обсуждали концепцию цикличности жизней ваших народов, Ахмар ни разу не говорил со мной о перспективе собственного перерождения. — А что насчет Ирминсуля? Вы знаете, как попасть к Священному Древу? — Тоже нет. Насколько мне известно, неразглашение этой информации входило в договор трех хранителей с Селестией. А что вам сказала леди Руккхадевата? Вы пробовали обратиться с этим к ней? Как последняя хранительница и наша общая подруга, Буэр должна знать больше. — Мы хотели. Но она никого не принимает. Она все еще слишком слаба после Катаклизма. — Хм? — Чжун Ли выглядел озадаченным, но что бы он не хотел возразить, после минутного колебания он оставил это при себе. — Впрочем, есть вероятность, что Ирминсуль здесь не помощник. Священное Древо записывает все, что когда-либо случалось в Тейвате, но чаще оно лишь бесстрастный наблюдатель, чем рассказчик. Даже если найти и извлечь из его ветвей жизнь Ахмара, возможно, что тем самым мы дадим в руки Хайтаму всего лишь очередную историческую книгу. Мужчина встал из-за стола, подходя к студенту вплотную и аккуратно касаясь его подбородка, чтобы тот запрокинул голову вверх и посмотрел на него. — Сознание — невероятная вещь, — покачал головой он. — Как мне однажды сказал сам Ахмар, «Сознание рождается от взаимного воздействия нашего «я» и окружающих нас вещей подобно тому, как огонь возникает от трения двух палочек. Нельзя сказать, что оно находится во мне или в других. Нельзя сказать, что оно не находится во мне, и нельзя сказать, что оно не находится в других.» Большой палец заправил за ухо серебряный локон. — Хайтам, скажу честно, твое существование для меня — настоящее чудо и удивительная загадка. Ты обладаешь его внешностью и голосом, но у тебя есть собственное сознание и твоя собственная воля, никак не связанные с прежним королем песков. Чжун Ли склонился к нему сильнее, так, что янтарь в его глазах напротив превратился в чистое расплавленное золото. — Юное воплощение лорда Солнца, ты уверен, что вернуться в прошлое — это твое самое большое желание? — А ты… правда можешь мне помочь? — Полагаю, что да. Я в силах провести один ритуал, который раньше удерживал от эрозии разум моего старого друга Аждахи. Если твои воспоминания действительно еще живы где-то в глубине твоего сознания, этот ритуал воскресит их. Хайтам сжал губы в ниточку, пытаясь привести мысли в порядок. Чжун Ли, хоть и не говорил об этом напрямую, явно побуждал его не торопиться. И про сознание процитировал не случайно, — хотел намекнуть, что его нынешнее человеческое состояние могло быть таким не просто так, и что жизнь с чистого листа и была тем, что тот Ахмар для себя пожелал. С другой стороны… Разве не этого от него все ждали? Разве он не проделал весь этот путь именно ради этого момента? Тигнари, Кавех… Разве он сам не говорил им, что хочет все вспомнить, что хочет восстановить ту близость, какая была между ними и им-Ахмаром раньше? Разве он был вправе в один миг оставить в эгоистичном забытьи все то многовековое наследие целого королевства, которое сейчас было от него в одном заклинании Гео архонта? Предплечье сжала горячая ладонь. Хайтам поднял голову: Кавех ласково смотрел на него, и этот любящий, убеждающий взгляд просто напрочь выдавливал закравшиеся было червячки сомнений. — Я с тобой, мой лорд. С другой стороны к нему крепко прижался Тигнари, щекоча голое плечо шерсткой своего уха. — И я тоже. Я жду тебя так сильно, рухи. Хайтам решительно встал, выпрямляясь во весь рост и пытаясь принять положенный будущему-прошлому королю вид. — Тогда я точно готов. Помоги мне, Моракс. Чжун Ли кивнул. — Хорошо. Тогда пусть госпожа Ху великодушно простит меня за эту небольшую дерзость в положенный мне рабочий час. С этими словами архонт прошел к входным дверям бюро и одним движением захлопнул их, звякнув металлом запирающего замка. — Смертным не стоит видеть исполнение божественного ритуала, — пояснил он. — Хайтам, подойди ко мне. Господа фамильяры, а вам лучше будет на время его оставить. Для сосредоточения энергии мне понадобится чувствовать её как можно чище. Тигнари и Кавех отпустили его с явной неохотой, но все же послушались, сделав два шага назад. Моракс хмыкнул, расстегивая и снимая фрак, а также стягивая перчатки и закатывая рукава рубашки. Хайтам, бесцельно оглядываясь по сторонам в томительном ожидании, обратил внимание на его руки: без скрывающих слоев ткани они были совершенно нечеловеческие, угольно-черные, как железная руда, и покрытые сетью ярких трещин. — Мне уже начинать бояться? — пошутил он, вставая рядом с богом. — Я не сделаю тебе больно. Но если тебе вдруг станет плохо, или ты почувствуешь, твоя голова не выдерживает такого потока информации, то можешь просто отклониться назад. Твои фамильяры тебя поймают, — серьезно произнес тот, поднося ладонь к его лицу. Когти у человеческого обличия бога-дракона тоже имелись. Значительно ступленные, видимо чтобы не рвать каждый раз перчатки, но различимые: толстые и плотные, ощущавшиеся на коже непривычной шершавостью. Хайтам согласно дернул плечом, сосредоточенно выдыхая. Пальцы Гео архонта резко прижались к его вискам, а в уши впились отрывистые, гулкие слова на каком-то совсем уж древнем наречии. Он увидел, как вспыхнули жаром кузнечной печи трещины на черных запястьях, как засветились корляписовые кончики волос, а в желтых глазах нормальный зрачок превратился в узкую рептилью щелку. Где-то за пределами видимости что-то громко стукнуло об пол, — с большой задержкой он догадался, что это был чешуйчатый драконий хвост. Зрение застелил поднявшийся из ниоткуда золотой вихрь, отгородивший его непроницаемой пеленой и от встревоженных фамильяров, и от самого архонта. Хайтам попытался дернуться, освободиться, — но пропало даже ощущение пальцев на висках, и он почувствовал, как падает куда-то в бесконечную зияющую пропасть. — Сосредоточься на своем желании вспомнить! — глухой голос Моракса пробивался к нему словно бы сквозь плотный слой ваты. — Используй мою силу, следуй за ней. Ныряй глубже. Ты знаешь, что ты хочешь найти. Ищи, Хайтам! Вспоминай! Ты был Ахмаром, ты делал все то, что делал он, в своем сердце ты знаешь это. Его руки — твои руки, его тело — твое тело. И его память… — Тоже моя! — вскрикнул Хайтам, с усилием заставляя себя вскинуть руки и перевернуться лицом вниз. — Ахмар — это я! Я! Он все еще стремительно летел навстречу пустующей черноте, и с каждой секундой темный полог смыкался над головой все плотнее. В какой-то момент ему наконец показалось, что он что-то увидел: не более чем отблеск в осколке зеркала, ряд колонн, уводящий к огромной статуе, восседающей на каменной тумбе, и пустой трон в ее ногах. Он попытался рассмотреть получше, но эхо видения уже пропало в липкой, густой тьме, которая на следующий вдох уже снова разверзла свою дырявую пасть, глотая его целиком. — Мо… ракс… — успел выдавить он, прежде чем все окончательно потухло. — Ахмар! Он слабо поморщился. — Ахмар. Ахмар? Его кто-то звал. Голова болела так, будто по ней пробили наотмашь по меньшей мере тремя сотнями сапфировых колонн Тулайтуллы. — Ахмар…? — Ох, ну и дерьмо, — скривился он, с большими усилиями, но разлепляя глаза. — Где… Он как-то странно лежал, — на полу, в ногах валялся опрокинутый стул, хотя он не помнил, чтобы что-то ронял. Он откинулся головой назад и почувствовал затылком надежную стену. Картинка перестала плыть, и он смог разглядеть и лица. Тигнари и Кавех сидели на коленях перед ним, сталкиваясь плечами в беспокойных попытках узнать, очнулся ли он. Судя по носкам лакированных ботинок и брюкам с идеальными стрелками немного подальше, Моракс тоже присутствовал. Он постарался улыбнулся, чтобы они не волновались. — Ты… ты как, хаяти? — тихо спросил блондин. — Ты… помнишь нас? — Кавех, Тигнари… О нет. Аль-Хайтам разочарованно закрыл глаза, закусывая полный отчаяния стон. Ничего не изменилось. О нет, нет. Он не мог в это поверить. Он все еще был аль-Хайтамом, выдающимся молодым лингвистом, студентом выпускного курса даршана Хараватат Академии Сумеру. Не Ахмаром. Не богом мудрости и не королем Моря Красных Песков. Не возлюбленным принца Шамсина и архитектора Аару. — Ты! Ты! Яростный всхлип, казалось, разорвал его и без того трещавшую голову на две части. Перед глазами мелькнул лисий хвост, замок со скрежетом вылетел из петли, дверь хлопнула так, что задрожали стекла. — Нари! Нари, подожди! Знакомые заостренные туфли тоже круто развернулись на каблуках, следуя за выбежавшим фенеком. — Хайтам, я… — Моракс шагнул навстречу, но остановился после протестующего мычания. — Не сейчас. Умоляю, только не сейчас. Хайтам закрыл руками лицо и бессильно сполз по стене. Ему впервые в жизни хотелось разрыдаться.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.