Путешествие Луи Дака

PG-13
В процессе
45
автор
Размер:
планируется Миди, написано 73 страницы, 24 654 слова, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 35 Отзывы 6 В сборник

Детский день рождения

Настройки
Примечания:
Луи едва сдерживал себя. Когда Малыш Джон поручил ему поход за водой для ужина, он был этому только рад. Удалившись на изрядное расстояние от лагеря, мальчик дал волю чувствам: швырнул ведра на землю, пнул ближайший гриб и издал приглушенный стон. Неделя. Целая неделя ушла в ноль. И, что самое обидное, его вины в провале не было. Луи выложился на полную, в краткие сроки завоевал уважение "Весёлых ребят", блестяще использовал свои мозги и принес пользу делу разбойников Шервудского леса. Он сделал всё от него зависящее и не учёл лишь одного, что Робин слишком благороден. Не сказать, что Луи считал всех людей поголовно негодяями, но за свою недолгую жизнь он научился относиться к ним скептично. У каждого есть пороки. Но Робин и Малыш Джон... Даже если у них есть слабости, ему это ничем не поможет. Луи просто не сталкивался с подобным бескорыстием. Его дядя Дональд был благороден, но от денег никогда не отказывался, потому что один содержал троих детей. Его братья просто были слишком увлечены один — погоней за знаниями и зарабатыванием значков в Юных сурках, второй — погоней за вниманием. Они полагались на своих дядей и не думали о материальном. Нет, такие звери, как Робин и Малыш Джон, ему точно не встречались. Вообще-то за это они ему и понравились. Им можно доверять. Но такой образ жизни ему не подходит. Не для того Луи покинул свой дом, чтобы жить в лесу как дикарь, пока его родные блаженствуют в особняке самого богатого селезня в мире. — А чего ты ожидал? — услышал он знакомый внутренний голос. — Ни о какой оплате твоих услуг речи не было. Они тебе ничего не должны. — Плевать на "должны". Это нечестно! — рявкнул в ответ Луи. — Я помогал им в планировании, обеспечил отход. А они хотят отделаться от меня простым спасибо. То же мне "благородные разбойники". — Они тоже ничего не получают от своих вылазок. — Какая самоотверженность. Только они сами так решили. А у меня нет права голоса! — Луи плюхнулся на ближайший корень и прикрыл голову руками. Сразу вслед за отказом Робина он ощутил чувство дежавю. Ситуация была знакома до боли. Опасные приключения; люди, которые вроде бы добры к нему, но совершенно равнодушны к его желаниям; нулевая выгода. — Это же снова моя семья, только версия для бедных (и благородных). — пробормотал Луи. Такое озарение ввергло его в апатию, и он упёрся спиной в ствол дерева. — Каким же я был дураком. Действительно, ему здесь ничего не светит, и он мог бы догадаться об этом в первый же день. Что ему теперь делать? — Открой им правду и уходи отсюда. — призвал его внутренний голос. — Попытаешь счастья в другом месте. Чем ты рискуешь? — Впустую потраченным временем. — отрезал Луи. — Думают, я соглашусь остаться с пустыми руками. Пусть подумают ещё раз. — О нет. Ты же не собираешься грабить их? — Не грабить, а восстановить справедливость. — поправил Луи. — Говоришь, они не обещали доли от добычи. Ну, я тоже им не обещал, что буду работать бесплатно. Остаётся только придумать новый план. Впрочем, заняться этим можно было и позднее. Сейчас Луи слишком устал. Оправившись от первоначального гнева, он принял решение вернуться в лагерь и притвориться, что поддерживает идеалы сотоварищей. "Это ведь отчасти правда.", подчеркнул он самому себе. "Я помогу другим, а заодно устрою собственное будущее." С такими мыслями мальчик дошагал до костра. А затем повернул обратно ибо совсем забыл о вёдрах и поручении набрать воды. Робин и Малыш Джон встретили его внимательным взглядом. Всё же следы недовольства сохранились на его лице. — Ты с ним не слишком резко? — обеспокоенно спросил медведь. — Не бери в голову. — отмахнулся Робин. — Он себе что-то вообразил. Нужно было сразу растолковать ему все наши порядки. Бросив последние ветки в костёр, он подсел к Луи. "Ещё дуешься?", весело спросил он. — Дуются неудачники. Я сделал выводы. — с достоинством ответил Луи. — Правильно. Ты не принимай на свой счёт мои слова. Пойми, если мы прикарманим хоть одну монету, то потом не остановимся. Будем брать всё больше и больше. И от нашей чести ничего не останется. "До чего же жёсткая у тебя честь. Аж страшно.", подумал Луи. "Будь у меня такая, даже маленький дом не смог бы себе позволить, не то что компанию. Нет, это мне точно не подходит." Вслух же он осведомился: "Вы, похоже, очень любите жителей Ноттингема. Уверены, что они того стоят." — Ага, стоят, и намного большего. Они просто прелесть. Кожевенник Джек, братья-пекари Том и Уилл. Такие весельчаки. Только держись подальше от их пива, оно и лошадь с ног свалит. — Ничего, я непьющий. — успокоил его Луи. — Есть ещё Мать Крольчиха, вдова с 14 детьми. Это они, кстати, притворялись солдатами и напугали тебя. — Спасибо за наводку. Я как раз задумал месть. — А какой сегодня день? — обратился Робин к Малышу Джону. — Дай подумать. Мальчонка присоединился к нам неделю назад. Значит, 3 мая. — О, чуть не забыл. Завтра у одного из ребят Крольчихи день рождения. Надо нанести им визит. — Только не завтра. — запротестовал медведь. — День сбора налогов. Шериф будет сновать по Ноттингему. — Тоже мне проблема. — отмахнулся Робин. — Он меня и перед собственным носом не заметит, если мне будет угодно. Я пойду туда. — Передавай от меня привет. — Луи зевнул и растянулся на травяной постели. — Ну уж нет. Ты, малец, пойдёшь со мной. — Что? — Луи подскочил. — Должен же я представить людям их нового героя. Да и тебе не мешает с ними познакомиться. Вот увидишь кроличье семейство, мигом получишь дополнительный стимул к нашему занятию. Луи вовсе не нуждался ни в каких дополнительных стимулах. Однако переспорить Робина было невозможно. Пришлось тащиться вслед за ним в город на следующий день. Правда, перед вылазкой встала проблема одежды. У Робина имелся рваный плащ для маскировки под нищего. Но у мальчика все комплекты белья были одинаковые — зелёные толстовки с капюшонами. — Это мой любимый цвет. — оправдывался Луи. — Поздравляю. Он-то тебя и погубит. — съязвил Малыш Джон. — Ладно, завернись пока в это и держись возле стен. Чуть что прячься. Он протянул Луи большой и бесформенный кусок ткани, в котором он и зашагал к Ноттингему. Сперва герои заглянули в часовню к Отцу Таку. Там их ждали грустные новости. — Я передал кузнецу Отто твой подарок. Но следом заявился благородный прихвостень Принца Джона и присвоил его себе. — Исправим. — Робин вручил монаху пригоршню монет. — Куда он потом двинулся? — Обратно в свою кузницу. Куда же ещё? — Да не Отто. Шериф. — Вроде бы к западной черте. — Прямо к дому Крольчихи. — заключил Робин. — Говорил же, без меня не обойдутся. Вперёд. Дверь дома кроличьей семьи оказалась открыта. В проёме отлично виднелась объемная фигура Шерифа Ноттингемского. Луи зарылся в сено. А Робин поправил темные очки на лице и бросил в жестяную кружку пару монет. "Налог на воровство", объяснил он спутнику и вошёл в дом. Луи всерьез напрягся, а вдруг законник его узнает. Не узнал. Деньги-то он прилежно забрал и у кроликов, и у "нищего". Но дальше задерживаться не стал и покинул дом, напевая песню о налогах. Вот тут хитроумный лис и сбросил с себя рубище, приведя в восторг окружающих. — Робин Гуд! Настоящий! — восхитился крольчонок-именинник по имени Скиппи. — Как же он красив. Прямо как на картинке. — зажурчала его сестрёнка. Этого Луи не вынес и быстро зашёл следом за Робином в дом. — А ещё преогромный болтун и зануда. — вставил он. — Ребята, прошу, не льстите ему слишком сильно. Он и так знает, насколько "бесподобен." Кролики отреагировали на эту реплику удивлёнными взглядами. Чтобы какой-то незнакомый подросток посмеивался над их героем, такого они вообразить не могли. Робин лишь улыбнулся. — Позвольте представить моего нового соратника. Луи Дак. Он, конечно, молод и большой наглец, но весьма талантлив и изобретателен. — Даже слишком молод. — тревожно заметила Мать Крольчиха. — А я могу присоединиться?! — с жаром поинтересовался Скиппи. — Я так давно мечтаю об этом. По выражению лица его матери Луи понял, что она костьми ляжет, но не даст этой мечте сбыться (ну и правильно). Но Робин нашелся с ответом. — А сколько тебе Голосков стукнуло? — Уже семь. Восьмой пошёл. — О, так значит ты теперь глава семьи. Тогда тебе нельзя со мной. Кто же позаботится о твоей матери и сёстрах. Но не падай духом, у меня для тебя есть подарок. Робин торжественно вручил виновнику торжества небольшой лук с одной стрелой. — Класс! Спасибо, мистер Робин Гуд. — Скиппи натянул тетиву. — Как я, похож на стрелка? — Не такой, как мистер Робин Гуд. — ответила его сестра. — И правда, чего-то не хватает. — Робин призадумался, а затем снял с головы шляпу и отдал её Скиппи. — Носи на здоровье. — Да, теперь прямо брат-близнец. — усмехнулся Луи, но Скиппи принял его слова за чистую монету и потому обрадовался ещё больше. — Или тренируйся. — сказал Робин. — Луи, дружище, составь компанию ребятам. Они наверняка пожелают знать о твоих подвигах. — Компанию? — ужаснулся Луи. Дети заставили его улыбнуться, но работа няньки его отнюдь не радовала. Однако возразить он не успел, поскольку Скиппи и две его сестры схватили его за руки и потащили вслед за собой. — Кто этот юноша? — осведомилась Мать Крольчиха у Робина. — Сиротка из далёкой Шотландии. По его словам. Во многом, он для меня загадка. — Робин задумчиво поглядел вслед детям. — Сердце у него доброе, но он точно что-то задумал.
45 Нравится 35 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)