ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 2. О душах и людях

Настройки текста
      Грег пришёл в себя, сидя в библиотечном кресле и будучи убеждённым в том, что только что заснул и увидел самый странный сон. Иллюзия развеялась, когда был замечен мужчина из сна, сидящий в кресле напротив.              — О боже, ты настоящий, — таращился то ли на мужчину, то ли на виденье Грег.              — Да, — скучающим тоном ответил он. — Очевидно.              — Но ты прозрачный.              — Не совсем так, — усмехнулся неизвестный. — Максимум полупрозрачный.              — Чудной повод биться насмерть, — пробормотал Грег и осёкся, вспыхнув. — В смысле, я не это имел в виду, в смысле ты вообще мёртв? Можно спросить?              — Да, — вздохнул мужчина, до сих пор явно не впечатлившись. — Я мёртв. Впрочем, ты действительно в первую очередь хотел этим поинтересоваться? Кажется ужасно грубым свести речь к этому, а не, скажем, моему имени.              — Твоему имени? — Грега ошарашило не только появление фантома в доме, но ещё и будто бы обида на грубость со стороны Лестрейда. Словно он случайно явился в чужом доме и комментировал выбор дизайна интерьера.              — Да, Грегори, моему имени. — Фигура вздохнула. — Джеймс никогда и вполовину не доставлял мне столько хлопот, — пробормотал он себе под нос.              — Ты знал моего дядю Джима?              — Да, очевидно, он прожил здесь без малого три четверти века, я вряд ли умудрился бы его не застать. — Дух провёл рукой по волосам. — У тебя явно есть вопросы, почему бы мне просто не позволить тебе задать их, в любом нелепом порядке, который ты сочтёшь подходящим.              — Я не верю в призраков, — вызывающе проинформировал Грег.              — Можно подумать, если посидеть и пообщаться с одним, засвидетельствуешь обратное. Тем не менее я мог бы предложить подумать о том, что иное может объяснить моё присутствие.              — Очевидно, ты какая-то голограмма.              — Я родился в 1851 году, мой мальчик, ты должен извинить меня за некоторое невежество по части современного технического прогресса. Основываясь на этимологии, предполагаю, речь о некоторого рода образе, базирующемся на свете?              — Ага, в принципе.              — В таком случае, с какой целью? Чего может надеяться добиться личность, проецирующая мой светлый лик?              — Наверное, Шерлок пытается перепугать ради забавы.              — Шерлок? — вытаращило глаза видение. — Шерлок Холмс?              — А то, я с ним сотрудничаю, ты его знаешь?              — Почти наверняка не того, на кого ты ссылаешься, — на мгновение существо выглядело почти задумчивым, когда черты лица озарила тонкая улыбка. — У меня был младший брат, его тёзка. Я питал к нему весьма нежные чувства, хотя пробраться в дом коллег, чтобы отколоть изощрённый номер, — это как раз то, что провернул бы мой Шерлок. Полагаю, твой Шерлок — мой племянник через несколько колен. — Он долго улыбался собственным мыслям. — В любом случае, заверяю, я истинный призрак. Я представляю собой… жизненную силу, предположительно, покойного Майкрофта Эдвина Персиваля Холмса. Я не проекция, исходя из того факта, что я был в состоянии поднять тебя на кресло после потери сознания. Равно как и не живой человек в костюме, о чём свидетельствует следующее умение.              Майкрофт исчез и снова появился позади Грега, затем прошел сквозь него, а заодно и кресло и занял своё привычное место.              — О боже мой, ты привидение, — ахнул Грег.              — Отрадно, что с этим разобрались. Имеются какие-либо вопросы?              — Тысячи. — Грег подался корпусом вперёд, не сходя с сиденья. — Как давно ты мёртв? Как умер? Всегда обитал в этом доме? Как выбрал его? Ты спокоен или намереваешься попытаться меня убить?..              — Какой цели послужило бы твоё умерщвление? Помимо того, что положит конец твоей бескрайне утомительной тоске по утерянной любви, причём оная, как я полагаю, всё равно сойдёт на нет не на шутку скоро, так как ты ясно пришел к выводу, что она была падшей женщиной, которая не стоит твоего времени.              — Резко, но в яблочко.              — А что касается прочих вопросов: я мёртв уже почти век. Сгубила пневмония, довольно распространённая болезнь тех времён. Я не выбирал особняк. Он мой, я скончался дома, следовательно, осел здесь.              — Но он принадлежал моей семье из поколения в поколение! Как это?              — Я заблаговременно оставил жилище, а также большую часть состояния моему дорогому другу Гарету Лестрейду. У меня не было живых детей, и оба брата меня не пережили, а выжившего племянника я не знал.              — Гарет был моим прапрадедушкой.              — Да, я знаю, — подтвердил Майкрофт с улыбкой, едва подёрнувшей губы. — Ты совсем немного напоминаешь мне его. Ты, конечно, вылитый он, хотя его отличала скорее неудачная растительность на лице, которой, как мне приятно видеть, ты не склонен подражать. Во всяком случае, Гарет преставился примерно на двадцать лет позже, оставив наследство Джеймсу, который поживал здесь со мной до своей кончины несколько лет назад.              — Но тут не задержались? Их призраки, я имею в виду.              — Нет, оба смежили очи в больнице, так что они тоже остаются в финальной локации либо решили двигаться дальше.              — Подожди, так даётся альтернатива? Почему ты выбрал дом, а не просто отправился на небеса?              — Небеса — фантазия для доверчивых и боязливых, — усмехнулся Майкрофт. — Там просто ничего нет. Посчитавшие, что сделали всё желанное, могут прекратить существование.              — Почему ты остался? Отвечать необязательно, если слишком личное. Я понимаю, мы только что познакомились.              — Всё в порядке, — пожал плечами Майкрофт. — Из-за ещё не прочитанных книг. Я продолжал оставаться благодаря тому, что авторы не переставали писать книги, и Гарет, а позже Джеймс неустанно приобретали их для меня. Никто не отменял доставку газет в связи с уходом Джеймса, так что в последние пару лет мне было чем заняться.              — Выходит, я так понимаю, теперь мы живём вместе? По-добрососедски?              — Пожалуй. Я способен оставаться незамеченным, если ты предпочёл был убеждать себя в версии странного сна.              — Честное слово, Майкрофт, — вздохнул Грег. — Я был одинок с тех пор, как ушёл от Мередит. Было бы неплохо заиметь собеседника, если ты не против.              — Вовсе нет, Грегори.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.