ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 4. О вероломстве и везении

Настройки текста
      Грег не знал, чего ожидать от новой дружбы с призраком достопочтенного викторианского джентльмена, и оттого был приятно удивлён, обнаружив в Майкрофте прекрасного спутника. Столь умный человек контролировал уровень собственной осведомлённости в отношении всех политических происшествий в стране, поэтому легко поддерживал разговор о текущих событиях, но также увлекательно пересказывал события, имевшие место быть при его жизни. Как ни странно, Грег поймал себя на значительной симпатии к ныне покойному Майкрофту Холмсу.              — Знаешь, — размышлял вслух Грег однажды вечером, попивая пиво на диване, — как по мне, мы были бы добрыми друзьями, если бы жили в одно время.              — Сомневаюсь, — тихо возразил Майкрофт, отрешённо глядя в пустоту. — Я был не слишком общительным. Не завсегдатай пабов.              — Чем занимался? — наклонил голову Грег. — Как заполнял дни?              — Работал, читал, дремал, — пожал плечами Холмс. — За целую жизнь обзавёлся только одним другом.              — А с женой как познакомились? — Грег улыбнулся, мельком вспомнив первую встречу с бывшей.              — Я знал её с детства. Моя мать сочла брак логичной договорённостью, которая спасёт от статуса старой девы, а заодно подарит отчаянно желанных внуков. Шерринфорд и его жена изо всех сил пытались зачать ребёнка, поэтому маменьке пришлось удвоить вероятность.              — Ты её не любил? — Грег вдруг очень опечалился за друга.              — Да, распространённый случай по тем временам. Старший в семье женился из-за положения, остальные — по расчёту. Энни была прелестнейшей девушкой, наши родители хотели женитьбы, союз представлялся логичным совпадением.              — Я в курсе, что всё так обстояло, — вздохнул Грег, — но всё равно грустно. У тебя никогда не было шанса быть с кем-то, кого ты по-настоящему любишь.              — О, какое это имеет значение? — фыркнул Майкрофт. — Довольно обо мне, что насчёт Мередит? Как она попалась на твоём пути?              Грег усмехнулся, качая головой.              — О, да, — засмеялся он, — там была прям настоящая любовь.              — Должно быть, на каком-то этапе она тебе нравилась. Ты сказал, что хочешь кого-то, с кем можно поболтать, так поговори со мной. Расскажи о ней.              — Боже, с чего начать? Познакомились в универе. Сперва она была классной, хотела стать учительницей, была умной, весёлой, просто, как ни крути, хорошей девушкой. Покорила моих родителей и сестру. Казалось, нашёл девушку своей мечты. — Грег сделал большой глоток пива и провёл рукой по волосам. — Мы выпустились, и я с порога устроился на работу. В отличие от неё. Пахал сверхурочно, доводил себя до ручки, чтобы убедиться, что у неё есть всё, что она хотела, но сама она всё ещё не пыталась найти работу. Со временем стало совершенно ясно, что она не собирается пытаться получить работу, так что я поднапрягся даже ещё жёстче. Она злилась, что я столько работаю, но дни напролёт тратила каждый заработанный цент. Впервые я поймал её на измене где-то на втором году отношений.              — В моё время люди не так уж часто разводились, но подавляющее большинство мужчин сию минуту с ней бы развелись.              — Она наплела про одиночество, ведь я слишком много работаю. Просила прощения, мол, этого больше никогда не повторится. Пребывая в заблуждении о любви к ней, я хотел верить ей. — Грег покраснел. — По итогу застукивал её четыре раза, бог знает, сколько ещё раз сходило с рук. Дальше терпеть было просто нереально. Она не хотела меняться, никогда и не собиралась. Я был тупицей, питая надежды.              Майкрофт с грустью посмотрел на Грега, собрав всю свою твёрдость, какую мог, и потянулся взять его за руку, а потом нежно провёл большим пальцем по костяшкам.              — Ты был не глупцом, Грегори, а хорошим человеком, которым воспользовались с выгодой для себя. Ты действовал как предназначается мужу, по твоему разумению. Посвящал дни и ночи злой и немилосердной женщине, которая не заслуживала ни твоей доброты, ни любви. Такие люди, как Мередит, выбирают не слабохарактерных (нет азарта и игры), а сильных, поскольку, захомутав сильного, чувствуют могущество. Она использовала тебя не потому, что ты слабый или жалкий, а потому что сильный, добрый и хороший. Она видела это, что послужило причиной плохого обращения с тобой. Твоя единственная ошибка заключалась в том, что ты был хорошим мужчиной.              — Ты серьёзно? — поднял выразительные глаза с покрасневшими веками Грег.              — Разумеется, ни слова лжи, —вытер слезу с лица Майкрофт. — Мне, например, невероятно повезло встретить тебя.              — Я чувствую то же самое, — прошептал Грег, тихонько шмыгая носом. — Правда, очень повезло.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.