ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 8. Свидетели эпохи & свидетель эпохального

Настройки текста
      — Доброе утро, старый друг, — вздохнул Майкрофт, устраиваясь в кресле перед камином в библиотеке. — У меня только что состоялся прелестный разговор с Грегори. Он хороший человек, Гарет, очень хороший мужчина.              Осознав, что забыл телефон на конторке и придётся сменить курс на противоположный, вернувшись в дом, Грег завис возле библиотеки из-за случайно подслушанного голоса.              — Он заботится обо мне, Гарет, — поделился Майкрофт, широко улыбаясь. — Не из корысти, а просто ради меня самого. Он добр ко мне, очень.              Чем дольше Грег слушал, тем более отчётливо расползалась по лицу глупая ухмылка.              — Я признался ему, он по-настоящему разобрался, но слушал и утешал меня, проявляя абсолютную толерантность. Он был так ласков со мной. — Майкрофт закрыл глаза, откидывая голову и улыбаясь. — Я был бы намного счастливее, если бы жил в текущие времена. Даже если бы никогда не довелось встретить тебя… — он сделал паузу, открыв глаза и с тоской взирая на портрет, — ну, полагаю, обошлось бы. Я мог бы встретить Грега. Думаю, это меня бы на самом деле очень осчастливило. Точнее, он.              За дверью библиотеки Грег прислонился к стене, внимая со всё нарастающим головокружением, вслед за чем прошептал от избытка чувств:              — Я тебя так осчастливлю.

      1938 г.              Гарет Лестрейд умирал. И знал об этом. К данному отрезку жизни он уже состарился, восьмидесяти четырёх лет более чем хватило: пора было уходить.              Рядом сидел его лучший друг, использующий всю силу, лишь бы оставаться достаточно материальным, чтобы держать морщинистую руку.              — В самом деле не так уж и плохо быть мёртвым. — Призрачных губ коснулся призрак улыбки. — Я вполне получаю удовольствие.              — Ещё бы, — усмехнулся Гарет хриплым и усталым голосом. — Тебе никогда не нравилось выходить из дома. Я-то, подозреваю, заскучаю.              — Возможно ли? Я буду поблизости, чтобы развлечь тебя. — Майкрофт усмехнулся. — Я весьма занимателен.              — Я всегда придерживался аналогичного мнения, — слабо улыбнулся Гарет. — Грандиозно утешает знание того, что после я буду с тобой. И мы проведём вместе вечность.              — Всё становится проще, когда проходишь через это с другом, — беспечно ответил Майкрофт.              — Майкрофт Холмс, мой дорогой друг, ты до сих пор думаешь, что я не знаю?              — О чём? — Полупрозрачное лицо побледнело.              — Что ты меня любишь. Долгое время питаешь чувства. Мы будем свободны, Майкрофт. Теперь мы можем любить друг друга без страха. — Седые бакенбарды обрамили улыбку, от которой у Майкрофта всегда подкашивались колени.              — Я так сильно тебя люблю, — прошептал Майкрофт, пока горло сжалось от эмоций.              — Я тоже люблю тебя, старый друг, — также прошептал Гарет, запрокидывая голову, чтобы нежно поцеловать полутвёрдые губы. — Я изнемог. Ты ещё будешь здесь, когда я проснусь?              — Всегда, старый друг.

      1945 г.              — Ты же знаешь, я пытался помешать им отвезти его в больницу, — сказал Джеймс, казалось бы, пустой библиотеке в доме, который оставил ему дед. — Он хотел умереть дома. Я говорил им. Мне жаль, что они не послушались.              Когда ничто так и не прервало сплошной тишины, Джеймс медленно повернулся и направился обратно к двери.              — Благодарю, Джеймс, — тихо прорезался бестелесный голос ближайшего друга деда. — Уверен, он оценил.              — Спокойной ночи, Майкрофт.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.