ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 15. Наконец-то

Настройки текста

❆❆

❋❋

☃⛇

      Ноябрь прошёл достаточно приятно, и не успели мужчины и глазом моргнуть, на Лондон опустился декабрь. Первые зимние хлопья снега цеплялись за голые деревья, и по городу начали расползаться украшения, приуроченные к различным декабрьским праздникам.              — Итак, — начал Грег за завтраком в утро первого же холодного месяца, — на дворе декабрь.              — Да, это так, — Майкрофт изогнул бровь, не отрываясь от газеты, рассеянно пролистываемой.              — Я не передумал.              — Взаимно, — Майкрофт опустил газету и улыбнулся. Грег ответил не менее широкой ухмылкой, не обращая внимания на дёргающуюся от воодушевления ногу.              — Так что теперь, ты мой… бойфренд, партнёр? — у Грега едва не дрогнул голос, ведь становилось всё труднее подавлять жгучее желание прыгнуть в объятия мужчины.              — Я бы выбрал «партнёр», — кивнул Майкрофт. — Мне неведомо, насколько сия декларация изменит наше повседневное положение. Не то чтобы мы можем ходить на свидания.              — Да, пожалуй что так, — пожал плечами Грег, — но на свиданках свет клином не сошёлся.              — О, неужели? — Майкрофт усмехнулся, приподняв одну бровь. — А что ещё, например, у тебя на уме?              — А прямо сейчас насколько осязаемым ты можешь сделать лицо? — Грег подался вперёд, многозначительно поднимая брови.              — Достаточно твёрдым.              Газета проплыла сквозь руку, когда Майкрофт перенаправил энергию.              — Хорошо, — прошептал Грег и соскользнул со стула, протягивая руку и обхватывая щёку призрачного человека ладонью. — Наконец-то.              Губы Грега нашли губы Майкрофта, нежно коснувшись, отчего из горла вырвался почти до неслышного тихий писк радости, когда пальцы запутались в (о, чудо!) доступных на ощупь прядях волос. Они на долгое мгновение притёрлись друг к другу лбами, а потом Грег нырнул обратно в поцелуй с до сих пор неведомой для обоих экстренной необходимостью. Губы, зубы и языки сцепились, пока двое мужчин топили несчастья и угнетённость всей жизни, наконец оказавшись в том месте, которое всегда искали.

🌨️

❄️❄️

⛄☃️

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.