ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 26. Шерлок компрометирует Джона

Настройки текста
Примечания:
      Шерлок Холмс только однажды вламывался в квартиру, которую Грег раньше делил с женой, после встречи со сковородой которой заполучил на память изрядную шишку на голове и решил никогда больше не повторять подобный, чреватый неприятностями опыт. однако с тех пор, как бывшая миссис Лестрейд перестала представлять угрозу, а кое-кто взбесил отказом предоставить доступ к особо интересному делу об убийстве, Шерлок почувствовал, что пришло время нанести небольшой визит в дом его любимого детектива-инспектора.              Младший Холмс потащил за собой ничего не подозревающего Джона, пока они не оказались у входной двери, а Шерлок не принялся активно взламывать замок.              — Им Лестрейд владеет? — пробормотал Джон, запрокидывая голову, чтобы взглянуть на балконы и горгулий на башнях. — А так и не скажешь.              — Ему нужно было куда-то пойти после ухода от жены, — пожал плечами Шерлок, торжествующе улыбнувшись, когда замóк щёлкнул. — Тогда пошли, давай заберём эти файлы и уйдём отсюда, пока он не пришёл домой.              В библиотеке же Майкрофт бездельничал с закрытыми глазами, устроив голову на коленях Грега, пока тот читал вслух. За долгий месяц, когда Майкрофту не хватало твёрдости держать книгу, пара обнаружила, что им обоим доставляет большое удовольствие такой досуг. Поэтому, стоило призраку уж слишком ослабнуть из-за усилий, потребовавшихся даже для пассивной роли в минете накануне ночью, Грег как нельзя кстати был абсолютно счастлив сидеть и читать ему в период отдыха.              Из уютной атмосферы тихого, мирного домоседства вырвал громкий щелчок замка парадной двери и шум входящих в дом людей. Грег посмотрел на Майкрофта, кивнувшего в знак согласия с планом, наспех и невербально сформулированным. Грег поднял руку и схватил один из декоративных мечей, украшающих стены каждого уважающего себя старинного особняка, а Майкрофт испарился рядом с ним, довольно неспортивно обеспечив элемент неожиданности, если потребуется.              Шерлок и Джон осмотрелись в фойе, первый пытался дедуцировать, где может быть кабинет, когда позади хлопнула дверь.              — Это полиция, стоять на месте, держите руки на виду, — сердито пролаял голос, заставив резко обернуться и увидеть Лестрейда, в старой футболке с символикой музыкальной группы и пижамных штанах размахивающего антикварным мечом.              — И что именно ты бы вытворял вот с этим, если бы мы не послушались, Гэвин? — губы скривились в снисходительной улыбке.              — Я Грег, а ты ослиная задница, — прошипел Грег, опуская холодное оружие. — Что вы здесь делаете?              — Это что ты тут забыл? Ты ведь никогда не приходишь домой так рано.              — Я проработал десять чёртовых часов, Шерлок, у меня есть полное право отправиться восвояси. — Свирепость взгляда подкрепляла закипающая внутри ярость. — Ещё раз, пока я не арестовал вас обоих, какого черта вы делаете в моём доме?              — Хочу помочь с убийствами Керриганов, — озвучил Шерлок будто бы самую естественную причину в мире вломиться в дом офицера полиции.              — Даже если бы я был склонен впустить тебя, что не так, тебя совершенно иначе подпускают к делу! Как ты этого не понимаешь? — Грег судорожно вздохнул, в попытке успокоиться, но потом решил не упускать повода немного позлиться. — Знаешь что, мы всё-таки поговорим. Живо за мной. — Он развернулся на пятке, ведя неразлучную парочку в библиотеку.              — Сядьте. — Грег и сам сел на диван, прежде чем от души глотнуть чая. — Мне осточертело ваше ребячество.              Джону хватило порядочности пристыдиться, хотя Грег прекрасно понимал, кто зачинщик.              С другой стороны, всё его внимание приковало что-то на книжной полке, располагавшейся неподалёку от дивана.              — Откуда у тебя эта книга? — в голосе не было ни капли прежней ядовитости, его скорее оттеняло почти детское удивление.              — О какой ты? — Грег прищурился, разглядывая раритет, который держали как новорожденного.              — Эта книга, — пробормотал Шерлок, — у меня была такая. В детстве, её написал мой прапрадядя. Она сгорела при пожаре, и с тех пор я ищу такую. Её больше не издают, я никогда не мог найти ещё один экземпляр.              — Что за книга? — Джон вытянул шею, стараясь увидеть обложку.              — Сборник монографий, написанных моим прапрадядей, тоже Шерлоком и детективом. Она вдохновила меня стать детективом. Майкрофт читал мне её, когда я ещё был совсем ползунком. Мамуля осуждала неподходящую тему для маленького ребёнка, но он её игнорировал. — Голос был каким-то отстранённым, Холмс явно погрузился в собственные воспоминания.              Джон с Грегом обменялись растерянными взглядами, впервые увидев Шерлока таким покорным.              — Грег, можно мне её взять?              — Э-э, ага, только надо уточнить у Майкр… — Грег лязгнул челюстью, когда захлопнул рот из-за материализовавшейся на пояснице руки. Шерлока словно выдернули из ностальгического оцепенения, отчего пронзительные глаза безраздельно переключились на Грега.              — Почему вдруг с Майкрофтом? — он прищурился, пока в голове проносился поток умозаключений.              — Я сказал не «Майкрофт», а «мой дядя» . Порой я забываю, что библиотека на самом деле моя.              — Тот мёртв уже три года, ты несёшь полную бессмыслицу. — Шерлок сделал шаг ближе к Грегу, изучая его как особенно интересный труп.              — Шерлок, не вламывайся ко мне, а потом не веди себя, будто я преступник. Забирай книгу. Могу ли я ещё чем-нибудь услужить? — Вперив взгляд в Шерлока, Грег очень старался контролировать мимику и выражение эмоций, чтобы лицо не выдало с потрохами.              — Дай вмешаться в дело Керриганов.              — Проваливай, — взревел Грег. — Исчезни из моего дома.       

ℳℳ

             — Что ж, было весело, — усмехнулся Майкрофт, стоило им снова уединиться.              — Над чем смеёшься? — проворчал Грег.              — О, ни над чем, — удовлетворённо вздохнул Майкрофт, прильнув головой к плечу Грега. — Я там на мгновение закрыл глаза, и как будто младший брат вернулся.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.