ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 31. 32. 1/2?

Настройки текста
Примечания:
      За мгновение до неминуемого удара об пол из ниоткуда появились две верхних конечности, в последний момент успев поймать, подхватить и прижать к полутвёрдой груди.              — Цела, лисёнок? — прошептал Майкрофт, осторожно проверяя, нет ли очевидных травм.              — Всё пучком! — прощебетала Оливия, благоговейно таращась. — Ты что, привидение?              — Да, — мягко ответил Майкрофт. — Я друг твоего дяди.              — Значит, ты не злой?              — Так и есть.              — Как Каспер?              — Каспер — именно дружелюбный призрак? — улыбнулся Майкрофт, опустив её, а упавшую лестницу подняв.              — Очевидно, — немного раздражённо сообщила она. — Его зовут Каспер Дружелюбное Привидение.              — Ах да, как глупо с моей стороны, тогда совсем как Каспер.              — Обожаю Каспера.              Оливия, казалось, отвлеклась на окончательно растрепавшийся при падении хвостик, который с самого начала отличался некоторой небрежностью.              — О, бедные твои прекрасные волосы. Хочешь, поправлю?              — Умеешь заплетать косичку?              — Конечно, — усмехнулся Майкрофт. — Одну или две?       

      Тем вечером Грег вернулся незадолго до положенного расписанием отхода ко сну в фантастическом настроении. Детей спасли, торговцев арестовали, в участке его не хватятся аж до среды. В общем и целом, успешный день во всех отношениях. Он отправил племянника в кровать, а потом приготовился расчесать волосы, прежде чем уложить Оливию, и тут кое-что заметил.              — Днём у тебя был конский хвост, — пробормотал Грег, изумляясь перемене.              — Твой друг переплёл! — прощебетала Оливия, поправляя причёску.              — Когда Джон научился так плести? — скорее обратился сам к себе Грег.              — Не Джон, дядюшка Грег, — хихикнула Оливия, — а друг из библиотеки!              — Мой друг в… — Грег поперхнулся словами, когда догадался. — Что ты забыла в библиотеке? Я просил оставаться с Джоном.              — Дочитала свою, вот и сбегала позырить, вдруг у тебя есть интересная книга, но потом увидела лестницу и захотела разыграть сценку из «Красавицы и чудовища», правда слишком рьяно толкнула лестницу: она грохнулась! И я бы пострадала, но твой дружок меня поймал. Хвостик распался, так что он навёл красоту! Он нереально милый, хотя даже не знал, кто такой Каспер.              — Я жил до изобретения телевидения, мой зайчонок. Уверен, ты можешь простить меня за пробел в знаниях о мультипликации. — Майкрофт улыбнулся, прислонившись к дверному косяку. Грег улыбнулся ему в ответ, качая головой.              — Вроде, мы договорились, что ты будешь держаться подальше от посторонних глаз, — вздохнул Грег.              — Ты бы предпочёл, чтобы я позволил мисс Оливии упасть? — съёрничал Майкрофт.              — Майкрофт сказал, что от тебя зависит, смогу ли я рассказать о нём Тёрнеру! Можно, дядя Грег? Можно-можно-можно, пожалуйста? — Оливия подпрыгивала на диване, освещая всё вокруг сверканием больших карих глаз.              — Не против устроить завтра знакомство, плавно перетекающее в целое интервью, вероятно? — спросил Грег, ухмыляясь своему партнёру.              — Разве бывают более заманчивые перспективы?       

      На следующее утро Майкрофт выдержал почти два часа непрерывных вопросов о призраках, о нём самом и о том, чем занимался дядя Грег, когда их не было поблизости. Майкрофт почти сразу одобрил юное поколение.              — Мы можем рассказать о тебе мамочке и папе?              — Не вижу ни единой причины для отказа, — пожал плечами Майкрофт, вслед за чем перевёл взгляд с мальчика на Грега. — Я бы предпочёл, чтобы решение оставалось за дядей. Некоторые взрослые не так хорошо воспринимают отличающееся от них.              — Мы не растреплем. — Она бросила на брата взгляд, ясно давший понять, что решение распространилось и на него. — Мамуля ещё ладно, но папочка не очень весёлый, он бы подумал: «Странно».              — Он обо всём крутом так думает, — вздохнул Тёрнер.              Несколько минут спустя дети поднялись наверх, чтобы переодеться в какую-то игровую одежду, а Грег подошёл и поцеловал Майкрофта в лоб.              — Ты им нравишься, — промурлыкал он. — Естественно, Ливви тебя уже боготворит, как же ещё, с твоими навыками.              — Они довольно милы, да, — промурчал Майкрофт, пока лицо осыпали поцелуями.              — Где научился? — Грег хрипло хохотнул в шею Майкрофта.              — Энни проболела всю беременность, я научился заплетать ей волосы, что всегда её подбадривало.              Грег улыбнулся, уткнувшись Майкрофту в шею и покраснев от переизбытка любви к своему мужчине.              — Тогда пойдём, мой любимый, — прошептал Майкрофт, — пора развлечь парочку дражайших малышей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.