❄❂❄
В день запланированного визита Грег был на взводе, поскольку не мог предугадать реакций. Родители всегда поддерживали его, ни разу не предоставив повода сомневаться в их безусловной любви, несмотря ни на что, но отторжение Кэти потрясало. А она даже не знала самой причудливой части. — Ты перегрузился, — успокаивал Майкрофт, когда они засиделись допоздна в ночь перед первой встречей. — Ты уже представил меня множеству людей, и ни с кем не возникло никаких проблем. — Но это же мои родители! — застонал Грег. — Коих ты неоднократно описывал как замечательных и поддерживающих, — Майкрофт сгустил руку, чтобы обнять за талию. — Тебе не о чем беспокоиться. — Но что, если ты им не понравишься? Я так хочу обратного. — Грег положил голову на Майкрофта. — Мне же ты очень нравишься. — И ты мне. И им понравлюсь. Ты вообще знаешь меня? Я чудо чудное, диво дивное, — фыркнул Майкрофт. — Надеюсь, они согласятся, — пробормотал Грег в шею Майкрофта.✦❅✧
Когда Делорес и Мэтт остановились перед домом, она чуть не вибрировала от нервного перенапряжения и переизбытка высвободившейся от волнения энергии. — Думаешь, она уже будет здесь? Или он собирается пригласить нас на ланч с ней? — тон совсем не требовал ответа. — Почему ты так уверена, что речь именно о ней? Грег никогда особо не ограничивал себя. — О, так вот почему он настолько нервничает? Ох, мой бедный мальчик. — Если у Кэт как раз с этим сложности, я вознамерюсь перекинуться с этой девчонкой парой ласковых, — прорычал Мэтт. — Нет, если не обгонишь меня, — пробормотала Делорес.ღ░ღ
— Прибыли, — от переднего окна окликнул Грег, когда родительская машина подъехала к фасаду. Позади него появился Майкрофт, обнимая за талию. — Они действительно так добры, как ты говоришь? — тихо уточнил Майкрофт, всю браваду минувшей ночи заменила нервная дрожь, которую Грег впервые различил в его голосе. — Да, это так, — Грег повернулся к нему лицом, успокаивающе гладя по руке. — Паришься, какое впечатление произведёшь? — Если я им не понравлюсь, это повлияет на твои чувства ко мне? — Что? На любовь? Нет! С чего бы? — Грег приподнял подбородок Майкрофта так, чтобы заглянуть в глаза. — Я никогда не был тебя достоин, вот и боюсь, что ты осознаешь это благодаря неодобрению родителей, — у Майкрофта сильно дрожал голос. — Ох, солнце моё, ни в коем случае. Ты более чем годишься для меня. Возможно, ты даже слишком хорош для меня. Я старый неряшливый полицейский, а ты такой великолепный, изумительный… Боже, Майкрофт, ты отдаёшь себе отчёт в том, как сильно я тобой восхищаюсь? Я запал на тебя. Ты, по правде, надзвёздный. — Надзвёздный? — расхохотался Майкрофт. — Я примерно сто сорок лет не слышал этого выражения. — Правильно ли я его применил? В списке викторианского сленга, который я нашёл в Интернете, указано значение «идеальный». — Грег расплылся в улыбке, отчего уголки глаз дополнили гусиные лапки. — Ты надзвёздно использовал термин, любимый, — ответил Майкрофт с растроганным вздохом. — Зачем ты искал викторианский сленг? — Потому что надеялся тебя посмешить. — Грег нежно поцеловал Майкрофта в губы одновременно с раздавшимися переливами дверного звонка. — Они полюбят тебя ничуть не меньше меня.