Глава 34. Мой мир
21 января 2023 г. в 22:42
Примечания:
ВНИМАНИЕ: я так долго не переводила, что за это время автор успела завершить свою сравнительно небольшую приключенческую дилогию (я рассказывала, в первой части Майкрофт и Грег потерпели крушение, а во второй уже их дети), написать дженчик про Майкрофта, пишущего элогию миссис Хадсон) и наконец начала приквел к этой истории, про Майка и Дэвида (сильно предыстория, начавшаяся с 48 лет на двоих). В связи с этим у меня резонный вопрос: может, стоит параллельно переводить его? Там пока 1 глава и у автора что-то там по работе юриста времязатратное, потому обещает по главе в неделю. Я давно хотела что-то перевести параллельно с автором (собственно почти так и начался этот перевод)), и тут практически уникальная возможность, а главное, повод: мне кажется, всегда сложнее ОМП полюбиться, нет любви на старте, а тут ещё и многие шипперили с Грегом. А так про Дэвида узнали бы больше и к тому же больше прониклись, думаю. Тем более скоро очень много будет про их пару, и думаю, системность меня бы дисциплинировала. Правда он ненадолго вернётся в 36 главе, а потом ещё часть глав про Кэти, но так или иначе, уже скоро. В общем жду вашего мнения, я-то могу переводит всё) И моему коту получше, в целом многие проблемы тоже разрешились и сейчас главы должны выходить активнее. Тем более меня очень вдохновили свадьба и альбом любимой группы))
Едва дверь открылась, Делорес бросилась в объятия сына.
— Приветик, мам, — тихо усмехнулся Грег, — я тоже рад тебя видеть.
— Ох, Грег, я так счастлива за тебя, — проворковала Делорес, отстранившись и потрепав по щеке. — Честно, золотце, так замечательно.
— Ты даже не знакома с ним, — засмеялся Грег, а потом слегка побледнел, поняв, что употребил местоимение мужского рода.
— Ох, ангел мой, не переживай. Нам с твоим отцом похер на предрассудки. — Делорес, обучавшая шестилеток на протяжении всей своей полувековой карьеры, редко опускалась до каких-либо ненормативных словечек, что делало заявление ещё более убедительным. — Скорее! Где он? Умираю от желания с ним познакомиться!
— На самом деле всё не так просто. Проходите, как раз только что вскипели чайники, мне есть что объяснить за столом.
Лестрейды нервно переглянулись, но последовали за сыном в гостиную, в которой на подносе ждал обжигающе горячий заварочный чайник с ассорти из бисквитов. Делорес внутренне усмехнулась, ведь это означало, что бойфренд находился здесь, потому что Грег никогда в жизни не подавал чай на подносе.
— Итак, этот дом принадлежал дяде Джимми.
Родителей немного застала врасплох даже простая констатация факта.
— Да, — ответил Мэтт, наклонив голову и приподняв бровь.
— Достался в наследство от дедушки.
Продолжение не возымело эффекта, кроме пары растерянных взглядов.
— А к его дедушке, Гарету, перешёл от лучшего друга, человека по имени Майкрофт Холмс.
— Он был родственником твоего друга Шерлока? — Делорес пыталась сообразить, к чему ведёт этот разговор, если вообще к чему-либо ведёт.
— Двоюродный прадед.
— Грег, ты встречаешься с Шерлоком? — Мэтт несколько раз виделся с названным молодым человеком и, откровенно говоря, не был уверен, как отнёсся бы к такого рода союзу.
— Нет-нет, конечно нет!
— Тогда к чему ведёт эта история? — Делорес начала несколько терять терпение.
— Наш мир населяют призраки. И я в отношениях с одним из них.
Последовало долгое молчание, пока Мэтт и Делорес пытались осмыслить сказанное, а Грег проклинал себя за то, что не отрепетировал разговор получше.
— Грегори, — в голосе проскользнули нотки старого полицейского, — ты хорошо спишь и достаточно ешь?
— Я не болен и не сошёл с ума.
— Естественно, — в её же голосе не было слышно снисходительности. — Ты в жизни не подавал нам чай в чашках, не говоря уже о подносе. Так что расслабься, я тебе верю, а теперь расскажи-ка, что заранее нужно знать, а то больно не терпится познакомиться.
— Делорес, — прошипел Мэтт.
— А ну цыц, Мэтт. Он не врёт и не чокнулся. — она бросила выразительный взгляд на мужа, а затем снова обратила всё внимание к сыну. — Выкладывай.
И Грег послушался, пройдясь по всем основам и разъяснив некоторые смутные детали прошлого своего партнёра, а затем, разнервничавшись, повернул голову туда, где, как он знал, томился в конце комнаты Майкрофт. Легчайшее мерцание в воздухе подтверждало, что тот так и не устранился, отчего сердце переполнялось любовью.
— Он не отходил от меня на протяжении развода, поддерживал и смешил, не оставив шанса не влюбиться.
— Но если он не может выйти из дома, что вы вообще делаете вместе? Как встречаетесь?
— Мы общаемся, я готовлю, у нас есть кинозал, так что мы смотрим фильмы. Я читаю ему, а он рассказывает мне истории о своей жизни до смерти. У нас есть друзья, которые заскакивают на ужин, мы просто проводим время вместе. Мне не много нужно, пап, я люблю его. — Грег улыбнулся в сторону Майкрофта. — Можешь показаться, любимый.
Силуэт вновь замерцал, и Майкрофт полноценно предстал глазам, безупречно опрятный, как обычно, но, без сомнения, нервничающий.
— О боже мой. — У Мэтта, всю жизнь не верившего ни во что, близкое к призракам, внезапно развеялись иллюзии. Он застыл на месте, уставившись на мужчину, которого сын представил как своего партнёра.
Мать же отреагировала совсем иначе: мгновенно вскочила на ноги, практически подпрыгнув к призраку.
— Тебя можно обнять, или мне придётся довольствоваться рукопожатием? — ослепила улыбкой Делорес.
— Можно, — явно немного удивился Майкрофт.
— Я так рада! — она обхватила руками талию, прильнув головой к плечу, но даже когда через какое-то время отстранилась, продолжила держать пониже плеча, одобрительно оглядывая с головы до ног. — Тебе не помешало бы немножко откормиться, — пробормотала она.
— Увы, я не способен есть, мэм. — Майкрофт поймал взгляд Грега поверх головы мамы, подавив смех.
— Ну, мы что-нибудь придумаем, — пожала плечами Делорес, потрепав по щеке. — А пока пойдём-ка присядем, я так много хочу о тебе узнать!
Майкрофт сел рядом с Грегом, позволив обнять за талию.
— Это не бред воспалившейся фантазии? — глухо спросил Мэтт, не в силах оторваться от Майкрофта.
— Не, папа, это мой мужчина. Он скончался в 1917 году. Я влюблён в него, он — мой мир. — Грег стиснул талию.
— Призрачная тема вывела из себя Кэт? — Мэтт, казалось, внезапно оправился от шока.
— Нет, — тихо сказал Грег. — Она считает, мне полагается быть с женщиной.
— Что ж. — Мэтт прочистил горло. — Её мнение по этому вопросу неуместно, и что важнее: чушь собачья. Мы с твоей матерью разберёмся с ней. Теперь же, что касается вас, молодой человек, — он повернулся к Майкрофту, — вы хорошо обращаетесь с моим сыном?
— Па, он не…
Но Майкрофт положил руку Лестрейду на колено:
— Именно.
— И намерены продолжать в том же духе?
— До конца вечности, — кивнул Майкрофт.
— Тогда добро пожаловать в семью, сынок, — Мэтт расплылся в улыбке и встал, протягивая руку. Майкрофт пожал её, однако, прежде чем осознал происходящее, его потянули в объятие. Застигнутый врасплох, он недостаточно быстро обрёл плотность и успел лишь поймать родителя, пока тот не провалился сквозь него.
— Его нужно заранее предупреждать, пап.
Примечания:
Насколько я поняла, сейчас не работает статистика и недавно авторы и переводчики много дерьма прочли там из-за взлома, поэтому вдвойне рада буду отзывам: после перерыва многие уже не возвращаются, а мне нужно видеть, имеет ли смысл дальнейший перевод, как раз впереди 50 глав.