ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 42. Идти на ты

Настройки текста
Примечания:
      Кэти вошла в библиотеку с высоко поднятой головой, твёрдо веря, что тотчас сможет найти изъяны нового партнёра и представить брату таким образом, чтобы он сию минуту прозрел и разорвал отношения. Однако ни в коем случае не была готова к зрелищу, которое ожидало её среди полок.              Грег повёл сестру и шурина в библиотеку, обожающе улыбаясь своему партнёру, сидевшему на подлокотнике дивана с приятной полуулыбкой на лице. Кэти сбилась с шага, когда увидела полупрозрачную фигуру.              — Чтоб меня, — прошептала она, вцепившись в руку Харриса так, словно от хватки зависела её жизнь.              — Кэти, Харрис, познакомьтесь с моим партнёром Майкрофтом Холмсом. Он, как вы наверняка видите, призрак, — как ни в чём не бывало сообщил Грег, словно комментировал цвет волос Майкрофта. Кэти отказалась верить собственным глазам, чуть не вылезшим из орбит.              — Грег, — тихо обратился Харрис, — это прикол?              — Уверяю, мистер Виндибанк, — Майкрофт поднялся и приблизился к мужчине. — Шутки нет. Я и в самом деле Майкрофт Холмс, и я всенепременно спутник Грега. — Майкрофт протянул руку для пожатия, материализуя слегка мерцающие пальцы. Харрис неуверенно, с отвисшей челюстью протянул руку и пожал удивительно твёрдую конечность того, кого видел насквозь.              — Вот это да, поразительно, — пробормотал Харрис, поворачивая голову так и эдак в попытках разглядеть как следует. — А я всегда считал, мне всё чудилось.              — Ты о чём? — Грег озадаченно взглянул на сестру и заметил схожую эмоцию.              — Я вырос в доме, где умер мой дедушка, и мог поклясться, что каждую ночь, когда я засыпал, он заходил ко мне и чмокал в лоб с пожеланием крепкого сна. Я всегда принимал это за сон или что мне мерещилось. — Когда Харрис улыбнулся Майкрофту, у глаз проявились морщинки. — Я же не воображал? Это реально был дедушка.              — Вполне возможно.              — Замечательно, — пробормотал Харрис, чей взгляд слегка расфокусировался при воспоминании обо всех тех ночах.              — Стой, ты купишься? — Кэти сдвинула брови.              — При всём должном уважении, миссис Виндибанк, — вздохнул Майкрофт, — я стою прямо перед вами. Меньшее, что вы могли бы, — обращаться ко мне напрямую.              — Нет, нет, нелепость какая-то! Призраки вымышлены! — Кэти повернулась к Грегу с глазами, полными ярости. — Грег, это не смешно, клянусь…              — Мамочка? — из дверного проёма донёсся голосок Оливии. У резко обернувшейся Кэти смягчился взгляд, едва упал на дочь.              — Ух ты, Ливви, я думала, ты наверху, — тихо произнесла Кэти сквозь зубы.              — Почему ты кричишь на дядю?              — Ох, золотце, нет, я не…              — Не-а, орёшь. Это нехорошо, мам. Ненормально — осуждать кого-то из-за того, кого он любит.              — Тёрнер, дело не в…              — Дядя Грег любит Майкрофта. Неважно, что Майкрофт — мальчик.              — Или что умер.              — Люди вправе любить кого угодно. Так ты учила нас, когда мы узнали, что у Лили из школы два папы.              — Нам нравится Майкрофт. Он знает всякие опупенные истории и может превращаться в невидимку, а это суперкруто, и дядя с ним счастлив, и он знал саму королеву Викторию.              — Он не шутит?              — Пил с ней чай по вторникам, — улыбнулся Майкрофт.              Кэти перевела взгляд с детей на мужа, брата и, наконец, на полупрозрачного мужчину с нежной улыбкой.              — Ты настоящий? — прошептала Кэти. — И это с тобой встречается мой брат?              — Верно. Я знаю о ваших опасениях. Может быть, Тёрнер с Оливией могли бы вывести собак в сад и поиграть пока, а мы с вами меж тем поговорим?              Находившиеся на диване Тоби и Дэйви сразу подняли головы и завиляли хвостами.              — Только вдвоём?              — Наши партнёры вольны присоединиться к нам, если пожелаете, но я более чем счастлив поговорить с вами один на один, если так будет комфортнее.              — Добровольно поговоришь со мной наедине?              — Айда, Харрис, — ухмыльнулся Грег, жестом приглашая следовать за собой, когда подхватил племянников на руки и направился к выходу. Собаки бежали впереди, синхронно виляя хвостами.              Дверь библиотеки закрылась, оставив Кэти и Майкрофта стоять примерно в метре друг от друга, не прерывая зрительного контакта.              — Я намерен сесть, можете присоединиться и вообще чувствуйте себя как дома, — Майкрофт безмятежно улыбнулся, возродив прежние способности к переговорам, как если бы с их использования прошли минуты, а не десятилетия.              — Почему тебе вздумалось поговорить тет-а-тет? — Кэти прищурилась, но заняла место напротив.              — Я хочу, чтобы вы не стеснялись спрашивать о чём угодно, без осуждения или смущения. Я полагаю, что будет легче, если мы одни. Хотите, начну с объяснения основ моего существования?              Кэти кивнула, и Майкрофт прислушался, внимательно поглядывая на Кэти и снабжая новыми деталями в тех нюансах, которые очевидно озадачивали.       — Улавливаешь суть?       — Пожалуй, — тихо ответила Кэти. — Готов ответить на вопросы?              — Без сомнений.              — Любые, которые мне взбредут в голову? — Кэти чуть приподняла брови.              — Абсолютно.              — Независимо от того, насколько они личные, вызовут неловкость или опечалят?              — Я настроен ответить.              — Ты занимался сексом с моим братом? — Кэти бросила вызов, наклонив голову.              — Оральным, без проникновения. — Майкрофт отреагировал на взгляд невозмутимо.              — Ясно. — Кэти с улыбкой встала. — Прости за моё поведение. Буду честна, я до сих пор не в восторге от того факта, что тебя нет в живых, в отличие от Грега, но вряд ли ты его ранишь.              — О, мы закончили? — запнулся Майкрофт.              — Ты чётко и честно ответил на самый провокационный вопрос, — пожала плечом Кэти. — И весьма прямолинейно дал понять, что ответишь и на подобные. Ты бы не пошёл на такое, если б было что скрывать. — Она улыбнулась уголками губ. — Не буду врать, твоя неспособность покинуть дом — большое утешение для меня. Ты не можешь ему изменять, а если что-то случится, Грег всегда сможет уйти.              — Кэти, я никогда и ничем не причиню ему боль. Он — самое важное, что есть в моём мире. Даже если бы мог оставить это жилище, я бы никогда его не предал, никогда бы не посмел его ранить. Он — всё для меня. Я давным-давно сдался, отказался от мысли иметь семью, с кем-то проводить время, кого-то любить. Но обрёл всё это только благодаря Грегу, и теперь никогда бы никоим образом не совершил ничего, что могло бы поставить наши отношения под угрозу. — Майкрофт положил кисть на руку Кэти. — Я люблю его, Кэти, и никогда никоим образом не задену его, эмоционально ли, физически ли.              — Я тебе верю, — Кэти подняла голову, встречаясь с ним взглядами. — Однако, надеюсь, ты знаешь, что уже свершившаяся смерть не спасёт, если удумаешь навредить. Я найду способ удостовериться, чтобы ты страдал.              — На Хэллоуин способность чувствовать боль возвращается, — усмехнулся Майкрофт. — Если я когда-нибудь оплошаю, заранее разрешаю сделать всё, что посчитаешь правильным.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.