ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 44. 4/5

Настройки текста
Примечания:
      Грег любил Майкрофта. Целиком и безоговорочно, самой крепкой любовью в жизни. Ничто из этого не смягчало глубокого сожаления насчёт обещания возродить его любимый сад.              Майкрофт нарисовал чрезвычайно подробную карту сада. Грег не сомневался в его необыкновенной красоте, но загвоздка оказалась совсем в другом: он понятия не имел, где Майкрофт находил время. Общее число влёгкую насчитывало более двухсот экземпляров растений сотни различных видов, и все требовали особого ухода. По меньшей мере один из них вымер с последней посадки Майкрофтом.              Всё это уже само по себе служило достаточным давлением, но что на самом деле проняло, так это степень явного перевозбуждения Майкрофта. Почти век этот мужчина наблюдал, как его любимый сад зарастает и становится бесплодным, и вдруг был так счастлив услышать, что Грег намерен что-то с ним сотворить. В ночь после того, как Грег впервые дал обещание дать саду вторую жизнь, Майкрофт не мог уснуть — настолько переволновался.              Втихомолку Грег пожалел о длинном языке, когда засёк печальный взгляд Майкрофта в направлении окна.       

✾❃✾

      К тёплому субботнему дню в середине мая, когда Дэвид подъехал к особняку, Лестрейдом начало овладевать отчаяние. Грег присылал ему всё более неадекватные сообщения, в которых подробно описывались все неудачи в благоустройстве сада, и Дэвид решил: во имя сохранения его собственного здравомыслия — не говоря уже о рассудке Грега — кто-то должен помочь бедняге.              Следовательно, в субботу, пока Майкрофт заперся в домашнем кабинете, поскольку разбирался с какой-то нелепой международной распрей между лидерами, у которых не хватило элементарного этикета прекратить препирательства хоть до понедельника, Дэвид собрал вещи сыновей и отправился в любимую детскую мужа.              Если не считать краткосрочных походов за продуктами и тому подобного, Дэвид впервые по-настоящему выходил в люди вместе с мальчиками, пятилетним Фредди и четырёхлетним Томми. Последний неугомонно подпрыгивал на автомобильном сиденье: так хотел увидеть все растения и познакомиться с собакой “дяди” Грега. Отличавшийся большей сдержанностью Фредди с тревогой грыз ногти, глядя в окно так, как если бы ожидал увидеть инопланетян, спустившихся с неба и напавших на Лондон.              — Дэвид! Думаешь, мне можно будет погладить собаку дяди Грега? Как ты думаешь, ему нравятся почесушки животика? Нам дадут сажать цветы или мы просто их принесём? Там будут черви? Ты хоть раз ел червяка? Они вкусные? — Томми перескакивал с вопроса на вопрос, на самом деле не требуя ответов ни на один из них, будучи счастливым и просто засыпать Вселенную дилеммами.              — Дядя Грег хороший? — тихий вопрос определённо задавался не в пустоту.              — Он один из самых славных парней, которых я знаю, — заверил Дэвид, улыбнувшись в зеркало заднего вида.              — Обычно те, кого мама называла нашими дядями, были не очень добры к нам.              Дэвид напрягся так сильно, что едва не ударил по тормозам. Пытаясь нормально дышать, он съехал на обочину и припарковался, прежде чем повернуться на кресле так, чтобы можно было взять каждого из мальчиков за руку.              — Так, приятель, услышь меня, пожалуйста. Мы с Майкрофтом никогда (я серьёзно) никогда не подпустим к вам кого-то опасного. Никогда. Если вам когда-нибудь кто-то не понравится, сообщите мне или Майкрофту, и вы больше никогда их не увидите.              Фредди сжал кисть Дэвида и улыбнулся одними уголками губ.              — Ты по правде милый, Дэвид. Вы с Майкрофтом. Очень рад, что мы стали жить с вами.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.