ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 46. Таинственный сад. Проблема и решение

Настройки текста
Примечания:
      В течение мая месяца сад начал обретать форму. Грег охотно признал бы, что тот и близко не походил на викторианский облик, но всё равно гордился собой. Майкрофт ощущал схожие чувства, кои предельно ясно выразил, но в глубине души признавал: иметь сад, но не бывать там — едва ли не хуже.              При жизни Майкрофт был заядлым садовником, о чём мало говорил, ведь не пристало благовоспитанному английскому джентльмену обладать хобби тако рода. Конечно, наличие прекрасного сада было почти обязательным требованием, но управляться с ним полагалось женщинам и садовникам. Молодому человеку по имени Алек повезло с самой лёгкой работой в Лондоне, поскольку Майкрофт никогда толком не давал ему пачкать руки.              А если уж быть честным с самим собой: по большей части Алек был просто усладой для глаз. С очень даже приличным окладом.              Наблюдать за тем, как Грег работает в саду, обычно без рубашки, было восхитительным развлечением, но, впрочем, даже это не совсем смягчало боль от невозможности оказаться там самому.

┌──❀*̥˚──◌──◌──❀*̥˚─┐ └◌───❀*̥˚───◌───❀*̥˚┘

      Грегу на самом деле очень нравилось работать в саду. Он прожил в квартирах всю свою сознательную жизнь и очень скучал по возможности возиться в грязи, как в детстве.              Однако, если быть честным, он прекрасно мог бы обойтись и без постоянных замечаний о качестве собственной работы.              — Дорогой, эти розы не помешало бы полить, — крикнул Майкрофт со своего места на крыльце. — А вот с дейцией переусердствовал.              — Хорошо, любимый, — отозвался Лестрейд.              — И не забудь прополоть третью грядку, в чём она остро нуждается.              — Я знаю, милый, — вздохнул Грег.

✩。: *•.───── ❁ ❁ ─────.•*: 。✩

      За ужином в тот вечер оба были нехарактерно молчаливы.              — Я хотел бы извиниться, — неуверенно начал Майкрофт.              — Нет, родной, это лишнее, правда. Я не принимаю замечания на свой счёт, а знаю, что ты просто хочешь достойного вида сада.              — Дело не в этом. — Майкрофт вздохнул. — Я хочу сам работать в саду. Я так сильно скучаю по таким занятиям, раньше я был так счастлив в подобные моменты.              — Ох, Майкрофт, — промурчал Грег, беря Майкрофта за руку и целуя костяшки пальцев, — жаль, я не допёр.              — Ты замечательно справляешься с садом, — ответил Майкрофт с лёгкой улыбкой. — Обещаю перестать доставать тебя насчёт него.

┎┈┈┈┈┈┈┈୨♡୧┈┈┈┈┈┈┈┒ ┖┈┈┈┈┈┈┈୨♡୧┈┈┈┈┈┈┈┚

      Неделю спустя Грег пробрался домой пораньше (в то время Майкрофт, по давно сложившейся традиции, ещё дремал) и принялся за работу в большой комнате, простаивавшей без дела рядом с главным фойе. Едва успев закончить, он как раз закрывал за собой дверь, когда спустился Майкрофт и слегка вздрогнул, заметив там Грега.              — Любовь моя! Что ты делаешь дома в такую рань?              Грег с ухмылкой шагнул вперёд и заключил Майкрофта в объятия.              — У меня для тебя сюрприз, — промурлыкал Грег Майкрофту в шею. — Закрой глаза и пошли со мной.              Внутри помещения, которое когда-то было бальным залом, Грег разбил огромный и в высшей степени замысловатый крытый сад, который оснастил лампами для выращивания растений и системой орошения. На таком пространстве умудрилось разместиться больше цветов, чем Майкрофт когда-либо мог себе представить.              — Это, — прошептал Майкрофт хриплым от волнения голосом, — это сад для меня?              — Я всё равно буду следить за тем, что снаружи, но теперь ты можешь похлопотать в собственном саду. Уже предвкушаю, как ты вырастишь для меня что-нибудь особенно красивое.              Растроганный Майкрофт повернулся и до боли крепко обнял Грега.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.