ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 49. Прояснилось

Настройки текста
      Майкрофт оставался невидимым, пока Грег вернулся на кухню и предпринял попытки объяснить Шерлоку, с кем он собирался познакомиться.              — Помнишь ту ночь, когда ты вломился сюда? А потом дал дёру как ошалелый и попытался разрушить брак брата?              — Вывод был обоснован, и Дэвид имел право знать…              — Хорош! Я вот-вот представлю тебя персоне, с которой хотел пообщаться перед тем, как отдать книгу. Речь не о твоём брате. Однако он понимает (намного лучше нас с тобой) его мышление.              — О чём ты говоришь, Джеральдо? Сейчас нет живого человека, который может сравниться с Майкрофтом интеллектуально, откуда тебе взять кого-то, кто мог бы понять мысли Майкрофта?              — Что ж, к счастью, — усмехнулся голос позади Грега, — мы не будем ограничиваться людьми, которые в настоящее время живы.              Грег ухмыльнулся, когда с лица Шерлока схлынула вся краска, а глаза расфокусировались, когда он попытался осмыслить вид застывшего перед глазами мужчины.              — Переборщил с драматичностью, сам знаешь, — Грег практически хихикнул, качая головой.              — Нет-нет, именно так я бы всё и обставил. — Шерлок встал из-за стола и протянул руку для рукопожатия. — Майкрофт Холмс, я полагаю.              — Приятно познакомиться, Шерлок. — Если Майкрофт и впечатлился информированностью относительно собственного имя, то вида не подал.              — Я узнаю тебя, — Шерлок никогда не мог удержаться от капли хвастовства, — в доме моего детства висел портрет.              — Да, охотно представляю. Моя мать очень настаивала на полной галерее портретов. Предполагаю, речь о том ужасном, с красным галстуком.              — Именно, — задумчиво протянул Шерлок. — Что ж, Грейсон, трюк более чем впечатляющий. В чём секрет? Голограмма?              Грег улыбнулся, несмотря на проблески разочарования из-за недоверия.              — Как ни забавно, я рассудил точно так же, когда впервые его встретил. Вообще-то, я подумал про твой розыгрыш. — Грег с нежностью улыбнулся своему партнёру, вспоминая вечер, который чудесным образом изменил его жизнь. — А вот ты буквально только что пожал ему руку, поэтому вряд ли считаешь его голограммой.              — Тогда марионетка, — Шерлок старался выразить больше уверенности, чем чувствовал. Майкрофт улыбнулся и без усилий провел рукой сквозь голову Грега. — Это невозможно, — выдохнул Шерлок.              — Мой брат любил повторять: «Отбрось невозможное, и то, что останется — каким бы невероятным оно ни было…»              — «…будет ответом».              — Итак, скажи мне, Шерлок, что ты теперь считаешь невозможным?       

╭══• ೋ•✧๑♡๑✧•ೋ •══╮ ╰══• ೋ•✧๑♡๑✧•ೋ •══╯

      Только Майкрофт и Дэвид уложили детей спать в тот поздний вечер, как Шерлок более или менее появился в гостиной. Дэвид, несмотря на многолетний опыт контактирования с братьями Холмс, не заметил ничьего приближения и чуть не упал с дивана, когда Шерлок прокашлялся.              — Господи, Шерлок, откуда ты, блядь, взялся? — Дэвид усердно пытался восстановить контроль над дыханием, которое мгновенно сбилось из-за мощной вспышки посттравматического стрессового расстройства, вызванного годами службы в САС.              — Дэвид, — прошептал Майкрофт, протягивая руку достаточно близко, чтобы Дэвид мог ухватиться за неё, но не слишком, чтобы Дэвид не принял поддержку за нападение. — Я совсем рядом. Всё в порядке.              — Знаю, знаю, — пробубнил Дэвид, тяжело дыша. — Я просто пойду проверю мальчиков. — Он провёл рукой по шевелюре, робко улыбнувшись мужу, и вышел из комнаты.              — Почему, Шерлок? — Майкрофт вздохнул. — У нас очень простые запросы. Необходимо заранее предупреждать о приходе или, по крайней мере, заявляй о себе, когда пересекаешь порог.              Неожиданно уже неоднократно произнесённая речь возымела большой эффект, но, как ни удивительно, Шерлок действительно выглядел раскаявшимся.              — Я исправлюсь, обещаю, — пробормотал Шерлок, глядя в пол.              — Чего ты хочешь? — сменил тему Майкрофт, всё ещё раздражённый, но проявляя чуть больше милосердия.              — Я познакомился с нашим прадядей.              — Ясно, — Майкрофт отложил газету и сцепил пальцы под подбородком. — Не слишком потрясён?              — Нет, нисколько.              — Превосходно, не смею задерживать. — Майкрофт снова взял газету, но Шерлок не двинулся с места.              — Я пошёл к Лестрейду, потому что хотел узнать, как вернуть твоё доверие, — тихо признался Шерлок. Майкрофт опустил газету, наклонив голову. — Дядя Майкрофт решил помочь мне с полной картиной, раз у него был свой Шерлок и есть что сравнить.              — Счёл его перспективу поучительной?              — Безусловно. Ты знал, что у него был сын?              Майкрофт кивнул.              — Он в своё время беспокоился о том же. Похоже, у нас с его Шерлоком много общего. Главное — то, что мы оба едва сдерживаем пристрастие к наркотикам.              — Объяснил ли он, как трудно доверять ребенку кому-то, кто постоянно выбирает плохие решения?              — Досконально. А также то, каково работать на твоей должности, целыми днями принимать те решения, которые приходится. Поведал, как тяжело оставить навык в кабинете, а не анализировать тем же образом, кто проводит время с детьми. Я никогда об этом не задумывался.              — Я беспокоюсь о них, — тихо признался Майкрофт, — постоянно. Точно так же, как и о тебе.              — Он явно немало скучает по брату.              — Не сомневаюсь. — Майкрофт отвёл взгляд в сторону, надолго сосредоточившись на виде из окна. — Я лично знаю, что твоя потеря разбила бы мне сердце.              Не определившись, что сказать, Шерлок фыркнул и принялся осматривать комнату в поисках замены предмета разговора. Взгляд упал на изображение с каминной полки. Непосредственно рядом со свадебной фотографией, напротив снимка с приезда мальчиков, стояло фото того дня, когда Майкрофт уезжал в университет. Восьмилетний Шерлок обнимал старшего брата, уткнувшись лицом в шею. Майкрофт с закрытыми глазами и грустной улыбкой утешал брата.              Шерлок бесшумно поднялся с дивана и обнял брата, уткнувшись лицом ему в шею. Они долго так простояли, ни один даже не поднял глаз, когда в комнату снова вошёл Дэвид, задокументировал момент и на седьмом небе от счастья направился обратно по коридору, оставив примирившихся наедине.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.