ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 50. О бессмысленном

Настройки текста
Примечания:
      С тех пор, как Шерлок узнал о существовании Майкрофта, Грег мог говорить о своём партнёре почти со всеми людьми, с которыми доводилось ежедневно общаться. Лестрейд оказался очень благодарен за это, потому что и не мечтал о других темах для бесед .              — Значит, планируешь что-нибудь особенное на Хэллоуин? — спросил Майк однажды, когда они с Грегом и Дэвидом обедали в «Диогене».              — О, — Грег залился румянцем от линии роста волос до самой шеи. — Ага, вроде как.              — Так, так, так, — ухмыльнулся Дэвид, протягивая руку к мужу. — Пятьдесят фунтов, любовь моя.              С глубоким вздохом Майкрофт вытащил бумажник и передал купюру.              — Вы поспорили по поводу моих планов на Хэллоуин?              Грег рассмеялся, когда пришла чужая очередь краснеть.              — Мне показалось, что ты, возможно, планируешь своего рода церемонию посвящения. Что-то вроде свадьбы.              — А я был вполне уверен в том, что вы собираетесь провести день просто трахаясь, — добавил Дэвид, заслужив раздраженный взгляд Майкрофта.              — Честно говоря, я не знаю, что он об этом подумает, — тихо произнёс Грег. — Ничего принципиально не изменится. Не то чтобы мы бережём себя до брака. И мы оба уже были женаты, так что для нас это не какой-то священный обряд.              — Я раньше был женат. Из-за этого я никак не меньше хотел выйти замуж за Майка.              Майкрофт улыбнулся, стискивая руку мужа.              — Я бы без раздумий снова вышел за тебя, — промурчал Майкрофт, краснея.              — У него нужно спрашивать, — Дэвид всё ещё продолжал обожающе смотреть на своего мужа. — Тем самым покажешь, как сильно его любишь.              — Пожалуй, так и сделаю, — Грег улыбнулся паре, которая явно обожала друг друга. — Пора возвращаться в участок, спасибо за угощения.              — Мы всегда тебе рады, — Майкрофт не отрывал взгляда от Дэвида. Грег с усмешкой решился выйти и услышал, как позади щёлкнул дверной замок.              — Итак, — промурлыкал Дэвид, когда звуки шагов в холле стали затихать, — у нас есть четверть часа, прежде чем нас где-либо ждут.              — Для меня времени более чем достаточно, — ухмыльнулся Майкрофт.              — Иди сюда.       

      Когда Грег вернулся на работу, Салли последовала за ним в его кабинет, внося кипу документов. Донован намеревалась лишь скинуть их на стол и уйти, но что-то в увиденном выражении лица побудило решить остаться.              — О чём задумался? — спросила она, как только дверь закрылась. — У тебя такое выражение лица, словно что-то на уме. — Она расплылась в улыбке, когда плюхнулась на диван, закинув ногу на ногу и переплетя пальцы на колене.              — Ерунда. — Грег нахмурился.              — Не очень часто, но бывает. — Её улыбка стала шире. — Выкладывай.              — Подумываю, может, сделать Майкрофту предложение руки и сердца, — признался Грег чуть громче шёпота, как будто Майкрофт мог услышать.              — Серьёзно, Грег? Потрясающе! — Салли вскочила и бросилась Грегу на шею. — Думаешь, скажет «да»? Ой, что я говорю, конечно, согласится!              — Ты правда так думаешь? Как-то без толку, не находишь?              — Ты любишь его, Грег. В ваших отношениях не может быть ничего бессмысленного.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.