Глава 51. Да?
2 сентября 2023 г. в 23:13
Примечания:
И опять мне невероятно жаль, что перевод затянулся несоразмерно объему главы( по ощущениям даже дольше, потому что я каждый день рвалась продолжать, но все время что-то мешало. То хотелось урвать последние деньки лета, чтобы потом не жалеть долгими осенними и зимними вечерами)) то всяческие дела и заботы. Но хорошая новость: как минимум завтра, а может и чуть дольше я буду не так занята и планирую переводить активнее. У нас осталось 30 глав с маленьким хвостиком. И чуть меньше 2 месяцев до годовщины перевода. Очень не хотелось бы растягивать перевод ещё дальше.
Вернувшись домой в тот день, Грег застал Майкрофта читающим книгу на заднем крыльце под радостный лай собак, что резвились в саду. Грег обвил руками плечи Майкрофта сзади, уткнувшись лицом в шею.
— О, здравствуй, мой дорогой, — промурчал Майкрофт, поворачивая голову, чтобы усыпать поцелуями линию роста волос. — Как прошёл день?
— Отлично, более чем. — Грег повернул голову, чтобы долгое время неспешно целовать Майкрофта. — Только по тебе скучал.
— Я тоже, — промурлыкал Майкрофт, — ты такой преданный.
— Сегодня у меня выдалось несколько очень интересных разговоров, заставивших задуматься о тебе и о том, как я хочу провести с тобой целую вечность. — Грег прислонился ко лбу Майкрофта, невесомо целуя.
— Ты очень милый, солнце. — прошептал Майкрофт.
— Если бы я сделал тебе предложение, что бы ты ответил?
— Это зависит от того, — еле слышно ответил Майкрофт, — предлагаешь ли ты?
— Мог бы. Скажешь «да»?
— Так бы и сделал, — прошептал Майкрофт с закрытыми глазами, на расстоянии полувдоха от губ Грега. — Думаю, ты и сам знаешь.
— Но я хочу сделать как следует, — Грег прижал руку к лицу Майкрофта, поглаживая щеку большим пальцем. — Хочу для тебя чего-то особенного.
— Ты в самом деле не обязан. Не нужно ради меня особых хлопот.
— Не только для тебя, — Грег поцеловал Майкрофта и сел в кресло по соседству. — Я безумно тщательно продумал предложение для Мередит. Ты заслуживаешь гораздо большего. — Он провёл пальцами по малозаметной вмятинке, оставшейся от ношения обручального кольца на безымянном пальце. — Ты сможешь носить кольцо? Если я подарю?
— Я так не думаю.
— Что ж, жаль. — Грег аккуратно взял Майкрофта за руку, с обожанием поглаживая костяшки пальцев. — Я бы с превеликим удовольствием надел кольцо тебе на палец.
— Я до сих пор ношу обручальное кольцо, — Майкрофт поднял правую руку. На безымянном пальце виднелось старое, слегка потёртое золотое кольцо. — Не знаю, получится ли, я пойму, если ты не хочешь чужого кольца.
— Вы с Энни не были влюблены, — пожал плечами Грег. — Я не считаю, что это кольцо символизирует твою любовь к кому-то другому. Мы могли бы, не знаю, перепосвятить его, сделать настоящим символом любви. Нашей любви.
— Ты действительно хочешь этого брака? Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя обязанным.
— Майкрофт Холмс, послушай меня. Ты лучшее, что когда-либо со мной случалось. Ты вернул моей жизни смысл. Благодаря тебе я стал лучше, ты вообще улучшаешь всё в моём мире. С чего бы мне не хотеть стать твоим мужем?
— Тогда как? Мы уже помолвлены? — Майкрофт улыбнулся так широко, что ему показалось, будто лицо могло и расколоться.
— Нет, так просто ты не отделаешься, — усмехнулся Грег. — Тебя ждёт достойное предложение.
— Боже, помоги, — пробормотал Майкрофт, опираясь головой на плечо Грега и закрывая глаза.