დও
Примечание переводчика:
Я очень надеюсь, что у вас есть ВПН, если вы читаете из РФ. Потому что важнейшие элементы находятся на забаненном ао3, а переносить каждый в отдельные ссылки для меня неудобно и затратно. Если вдруг нет, пишите, конечно, могу выслать файл на почту или ещё как-то решить вопрос. Итак, ссылка на главу: https://archiveofourown.org/works/39682419/chapters/104398752?view_adult=true При каждом [упоминании изображения] просто переходите туда. Удобнее всего читать в 2 вкладках эту главу. Тоже не самое удобное, но на фикбуке нет возможности вставлять фото. К тому же это будет лишний повод долистать главу и поставить автору лайк. Как-никак осталось меньше 30 глав.
❦☙
[Жил-был человек по имени Грег. Реплика: Привет! Я Грег! Бездарный рисунок мужчины с посеребрёнными сединой волосами.] — Мой милый, — хихикнул Майкрофт, — почему у тебя нет рук? — Потому что я не умею рисовать руки, читай уже дальше! [Грег грустил, ведь злая болотная ведьма по имени Мередит лишила его радости. Рядом с совсем маленьким несчастным Грегом стоит гуманоид с метлой и в ведьминской шляпе. Подписи: Мередит. Печальный Грег.] — Когда только успел? — В основном во время перерывов на работе, — пожал плечами Грег. — У вас есть художественные принадлежности? — Ага, в комнате, где мы беседуем с ребятишками. Туда никто не ходит, если в участке нет детей, которых нужно опрашивать, поэтому в обеденные перерывы я приходил туда и работал над рисунками. Майкрофт усмехнулся так, что даже морщинки в уголках глаз проявились, и перевернул страницу. [Однажды Грег решил вырваться на свободу и отправился жить в жуткий особняк. Дом со светом в одном окне и с башнями по обеим сторонам.] — Ни капли не похоже на наш дом. — Я никогда не претендовал на статус художника, сосредоточься на мысли, которую я вложил. [Грегу нравился особняк, но ему было так одиноко. Грег сидит за столом с чизбургером, подписанным «ужин одиночки».] [Но всё изменилось, когда у Грега появился странный новый друг. Его звали Майкрофт. Грег и Майкрофт стоят перед книжным шкафом. Грег говорит: «Я собираюсь избавиться от всех этих книг». Майкрофт за спиной оппонирует: «Хрена с два».] — Не припомню столь неотёсанных выражений, — фыркнул Майкрофт с оттенком наигранного возмущения. — Ну а как мне прикажешь запомнить? Я был чутка занят, теряя сознание, как какой-то персонаж Джейн Остин. [Майкрофт тоже был одинок, потому что все его друзья умерли, и он остался один. Так Грег с Майкрофтом решили быть одинокими вместе. Окружённый двумя стульями кухонный стол, на котором располагаются книга и гамбургер, обозначенный как «Ужин не одиночки».] [На Хэллоуин Майкрофт мог делать всё, что хотел: готовить омлет… играть в карты… принимать ванну (указатель: «пузырьки»)… Грег тоже мог делать всё, что хотел…] [Он мог рассказать Майкрофту о своих чувствах. Грег и Майкрофт стоят лицом друг к другу, держась за руки. Грег: «Я люблю тебя».] — Ох, любовь моя, — прошептал Майкрофт, скользнув пальцами по странице. — Я тоже тебя люблю. — Он непринуждённо улыбался несколько мгновений. — Не надейся, что я не заметил, как растёт нос. — Не художник, любимый. [Далеко не сразу, но Майкрофт тоже признался Грегу в любви! Подписанный как «Невидимый Майкрофт» силуэт говорил: «Я тоже тебя люблю». Стоящий к нему спиной Грег обозначен: «Грег смотрит не в ту сторону».] — Ты постоянно так ошибался, — промурчал Майкрофт, опираясь головой о плечо Грега. — В доме эхо, я никогда не мог разобраться, где ты. — Грег поцеловал его в лоб. [Официально став парой, Грег с Майкрофтом вели себя как классическая парочка. Они держатся за руки.] — А, текст теперь другого цвета, чёрный карандаш сломался? — Его испоганил какой-то мамкин панк. Это обстоятельство по-настоящему ограничило моё творческое видение. [Они завели добрых друзей… вроде Салли… И Майка с Дэвидом. Салли отличается вьющимися волосами, Майк — костюмом и длинным носом, а Дэвид — блондин размерами примерно в два раза больше Майка.] [...И познакомились с семьёй друг друга... например, с Оливией и Тёрнером... Светлые косы Оливии торчат почти по диагонали, а Тёрнер носит бейсболку. И приютили двух собак! Две большие собачьи головы: коричневая под кличкой «Тоби» и сероватая — «Дэйви».] — Собаки на удивление хорошо вышли, — Майкрофт погладил реального Тоби по ушам. — Ага, честно говоря, их я скопировал с телефона. С людьми сложнее, — хохотнул Грег, нежно похлопывая бочок Дэйви. [И теперь некогда грустный, одинокий мужчина обрёл радость, поскольку помолвлен с лучшим мужчиной в мире. И с ним каждый день становится лучше. Две резиновые уточки: одна в костюме с цилиндром, другая в каске бобби и с наручниками, висящими на боку.] [В нашей книге осталось много пустых страниц, и я не могу дождаться, когда же мы заполним все ВМЕСТЕ. Общий портрет в красном сердечке.] — Я не могу надеть тебе кольцо на палец, так что... — Грега прервали губы Майкрофта. — Мой родной, — прошептал Холмс, закрывая и откладывая книжку, — это прекрасно. Самое красивое, что я когда-либо видел. Ты сделал этот подарок. Никто никогда не делал для меня ничего подобного. — Никто никогда не любил тебя… к чёрту, никто никогда не любил никого так сильно, как я тебя люблю.