ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 54. Тайна записной книжки

Настройки текста
Примечания:
      — Раз надеть тебе кольцо не получится, — прошептал Грег, покачивая жениха в объятиях, — но ты заслуживаешь что-то особенное, вот что я для тебя приготовил. — Он протянул руку, и Тоби бросил в неё записную книжку.              — Что это? — Майкрофт пробежался рукой по кожаной обложке, за последние минуты слегка помятой зубами.              — Открывай!              Майкрофт поддержал смех предвкушения.

დও

Примечание переводчика:

Я очень надеюсь, что у вас есть ВПН, если вы читаете из РФ. Потому что важнейшие элементы находятся на забаненном ао3, а переносить каждый в отдельные ссылки для меня неудобно и затратно. Если вдруг нет, пишите, конечно, могу выслать файл на почту или ещё как-то решить вопрос. Итак, ссылка на главу: https://archiveofourown.org/works/39682419/chapters/104398752?view_adult=true При каждом [упоминании изображения] просто переходите туда. Удобнее всего читать в 2 вкладках эту главу. Тоже не самое удобное, но на фикбуке нет возможности вставлять фото. К тому же это будет лишний повод долистать главу и поставить автору лайк. Как-никак осталось меньше 30 глав.

❦☙

      [Жил-был человек по имени Грег. Реплика: Привет! Я Грег! Бездарный рисунок мужчины с посеребрёнными сединой волосами.]              — Мой милый, — хихикнул Майкрофт, — почему у тебя нет рук?              — Потому что я не умею рисовать руки, читай уже дальше!              [Грег грустил, ведь злая болотная ведьма по имени Мередит лишила его радости. Рядом с совсем маленьким несчастным Грегом стоит гуманоид с метлой и в ведьминской шляпе. Подписи: Мередит. Печальный Грег.]              — Когда только успел?              — В основном во время перерывов на работе, — пожал плечами Грег.              — У вас есть художественные принадлежности?              — Ага, в комнате, где мы беседуем с ребятишками. Туда никто не ходит, если в участке нет детей, которых нужно опрашивать, поэтому в обеденные перерывы я приходил туда и работал над рисунками.              Майкрофт усмехнулся так, что даже морщинки в уголках глаз проявились, и перевернул страницу.              [Однажды Грег решил вырваться на свободу и отправился жить в жуткий особняк. Дом со светом в одном окне и с башнями по обеим сторонам.]              — Ни капли не похоже на наш дом.              — Я никогда не претендовал на статус художника, сосредоточься на мысли, которую я вложил.              [Грегу нравился особняк, но ему было так одиноко. Грег сидит за столом с чизбургером, подписанным «ужин одиночки».]              [Но всё изменилось, когда у Грега появился странный новый друг. Его звали Майкрофт. Грег и Майкрофт стоят перед книжным шкафом. Грег говорит: «Я собираюсь избавиться от всех этих книг». Майкрофт за спиной оппонирует: «Хрена с два».]              — Не припомню столь неотёсанных выражений, — фыркнул Майкрофт с оттенком наигранного возмущения.              — Ну а как мне прикажешь запомнить? Я был чутка занят, теряя сознание, как какой-то персонаж Джейн Остин.              [Майкрофт тоже был одинок, потому что все его друзья умерли, и он остался один. Так Грег с Майкрофтом решили быть одинокими вместе. Окружённый двумя стульями кухонный стол, на котором располагаются книга и гамбургер, обозначенный как «Ужин не одиночки».]              [На Хэллоуин Майкрофт мог делать всё, что хотел: готовить омлет… играть в карты… принимать ванну (указатель: «пузырьки»)… Грег тоже мог делать всё, что хотел…]              [Он мог рассказать Майкрофту о своих чувствах. Грег и Майкрофт стоят лицом друг к другу, держась за руки. Грег: «Я люблю тебя».]              — Ох, любовь моя, — прошептал Майкрофт, скользнув пальцами по странице. — Я тоже тебя люблю. — Он непринуждённо улыбался несколько мгновений. — Не надейся, что я не заметил, как растёт нос.              — Не художник, любимый.              [Далеко не сразу, но Майкрофт тоже признался Грегу в любви! Подписанный как «Невидимый Майкрофт» силуэт говорил: «Я тоже тебя люблю». Стоящий к нему спиной Грег обозначен: «Грег смотрит не в ту сторону».]              — Ты постоянно так ошибался, — промурчал Майкрофт, опираясь головой о плечо Грега.              — В доме эхо, я никогда не мог разобраться, где ты. — Грег поцеловал его в лоб.              [Официально став парой, Грег с Майкрофтом вели себя как классическая парочка. Они держатся за руки.]              — А, текст теперь другого цвета, чёрный карандаш сломался?              — Его испоганил какой-то мамкин панк. Это обстоятельство по-настоящему ограничило моё творческое видение.              [Они завели добрых друзей… вроде Салли… И Майка с Дэвидом. Салли отличается вьющимися волосами, Майк — костюмом и длинным носом, а Дэвид — блондин размерами примерно в два раза больше Майка.]              [...И познакомились с семьёй друг друга... например, с Оливией и Тёрнером... Светлые косы Оливии торчат почти по диагонали, а Тёрнер носит бейсболку. И приютили двух собак! Две большие собачьи головы: коричневая под кличкой «Тоби» и сероватая — «Дэйви».]              — Собаки на удивление хорошо вышли, — Майкрофт погладил реального Тоби по ушам.              — Ага, честно говоря, их я скопировал с телефона. С людьми сложнее, — хохотнул Грег, нежно похлопывая бочок Дэйви.       [И теперь некогда грустный, одинокий мужчина обрёл радость, поскольку помолвлен с лучшим мужчиной в мире. И с ним каждый день становится лучше. Две резиновые уточки: одна в костюме с цилиндром, другая в каске бобби и с наручниками, висящими на боку.]              [В нашей книге осталось много пустых страниц, и я не могу дождаться, когда же мы заполним все ВМЕСТЕ. Общий портрет в красном сердечке.]              — Я не могу надеть тебе кольцо на палец, так что... — Грега прервали губы Майкрофта.              — Мой родной, — прошептал Холмс, закрывая и откладывая книжку, — это прекрасно. Самое красивое, что я когда-либо видел. Ты сделал этот подарок. Никто никогда не делал для меня ничего подобного.              — Никто никогда не любил тебя… к чёрту, никто никогда не любил никого так сильно, как я тебя люблю.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.