ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 56. Что ещё для счастья надо?

Настройки текста
      Новость о положительном ответе привела в восторг Томми и Фредди. Они пребывали просто вне себя от радости и крайне настаивали на встрече.              — Как нам умудриться познакомить их с Майкрофтом, не объясняя концепцию призраков? — спросил Дэвид однажды утром, отвезя мальчиков в детский сад и отправившись на работу.              — Необязательно что-то скрывать.              — И пусть Томми в мгновение ока проинформирует весь город? — Дэвид ухмыльнулся мужу, поймав его взгляд в зеркале заднего вида.              — Он непременно представит информацию в форме вопроса, существенно усложняя задачу.              — Ладно, была не была. Фредди никогда не распустит язык, а Томми слишком юн, чтобы кто-то воспринял подобное всерьёз. По-моему, он им понравится. Грег говорит, что любит детей.              — Давай с ними поужинаем и обсудим. Как думаешь, твой брат присмотрит за ними вечерком?              — На этой неделе дети у Джоуи, а Мэтта нет в городе. А что насчёт твоих родителей?              — В Оклахоме, — вздохнул Майкрофт. — Антея?              — Она на выходные едет в Абердин.              — Боже милостивый, нам нужно найти подходящую няньку.              — Ты знаешь, кто остаётся, — заметил Дэвид, с ухмылкой паркуя машину.              — Я позвоню Шерлоку, как доберёмся, — вздохнул Майкрофт, откидывая голову и потирая виски.              — Он будет заинтригован.              — Разумеется, как же иначе, — пробубнил Майкрофт, — а после попытается научить их делать ракетное топливо и взорвёт кухню.              — Угу, вероятно, так и будет, — засмеялся Дэвид, потрепав бедро Майкрофта. — Но он будет так счастлив.       

𓆉      

             В тот вечер Майкрофт, Дэвид и Майк сидели за кухонным столом в старинном особняке и смотрели, как Грег практически вальсировал по кухне, готовя ужин. Дэвид достал телефон и хвастался свежайшими фотографиями мальчиков в контактном зоопарке, куда их водили неделю назад.              — А вот Томми пытается оседлать козла, как лошадку, а тут козёл пытается съесть брюки Майка, и здесь смотри, козёл пытается съесть волосы Майка, о, а этот пытается съесть рубашку Майка…              — Доводилось ли тебе делать какие-нибудь снимки, на которых ко мне не приставали сельскохозяйственные животные? — не своим голосом спросил Майк, имитируя раздражение.              — А как же. Где Томми пытается кататься на козле, забыл? — Дэвид дурашливо улыбнулся мужу, после чего обратно повернулся к призраку, сидевшему рядом. — Терпение, сейчас мы доберёмся до фоточек лебедя, который гонялся за Майком.              — На этом я конфискую телефон, — Майк выхватил мобильный и сунул в карман.              — Похоже, мальчикам очень хорошо, и вы явно отлично ладите. — Я знал, что из вас получатся отличные родители.              Майк покраснел, застенчиво улыбнувшись.              — Спасибо, — тихо поблагодарил Дэвид, — это много значит. Мы их очень любим.              — Это видно, — заверил Майкрофт, положив руку на огромный бицепс. — Есть ли прогресс в деле усыновления?              — До сих пор ищут размещения в семье, пока окончательно не лишили родительских прав. Мы надеемся на срок незадолго до Рождества, но процесс долгий, даже при моих ресурсах.              — У вас получится. — Грег принёс с собой тарелку курочки в вине, которую в случае комплиментов неизбежно характеризовал: «да так, что подвернулось на скорую руку».              — Надеюсь. Не знаю, как я справлюсь, если их заберут. — Дэвид поджал губы.              — Ничего подобного не произойдёт, — безапелляционно возразил Грег. — Кстати насчёт ребятишек, кто сейчас с ними сидит?              Смесь отразившихся на лице Майка стресса, фрустрации и явного страха говорила сама за себя.              — Это точно разумно?              — Джон тоже там, они не взорвут весь дом, — усмехнулся Дэвид. — Как ты наверняка догадываешься, они были последним средством.              — Естественно. Я оставлял сына с моим Шерлоком ровно один раз. Вернувшись, я обнаружил, что он использует Томаса в качестве модели для воссоздания места преступления на полу кухни.              — А наш Шерлок для таких целей мной злоупотреблял. Пришлось битых четыре часа совершенно неподвижно лежать в залитом кетчупом платье, пока он скакал вокруг меня и кричал каждый раз, когда я начинал слишком заметно дышать.              — Сработало хоть?              — Не особо-то, — вздохнул Грег, — в смысле, он раскрыл дело, но потом заявил, что давно преуспел и просто хотел подтвердить свои мысли за мой счёт.              — Ангельское терпение, — пробубнил Дэвид. — Я бы вмазал.              — Я был близок к тому, — поддержал Грег с полным ртом моркови.              — Что настолько важного вам не терпелось обсудить с нами, не дожидаясь дня, когда у вас появится более подходящая няня?              По лицу Майкрофта было ясно, что он, по крайней мере, догадывался о цели гостей, и Майк ухмыльнулся ему:              — Зачем утруждаться вопросом, если уже знаешь?              — Что ж, я решил предоставить вам шанс рассказать самостоятельно, но если нет желания, — пожал плечами Майкрофт, — для меня будет огромной честью познакомиться с мальчиками.              — Ты привык к отсутствию необходимости говорить им что-то? — Грег ласково улыбался жениху.              — Прошло почти восемнадцать лет, а до сих пор взрыв мозга.              — Приятно знать, — усмехнулся Грег, — вы ведь понимаете, что мальчикам здесь рады в любое время, а теперь ещё и знаете, что Майкрофт хочет с ними познакомиться, так откуда беспокойства?              — Я не до конца уверен в их способности сохранить тайну, а меньше всего мы хотим поставить тебя в неудобное положение, поскольку Томми чувствует необходимость доложить обо всех аспектах жизни каждому первому встречному.              — Он юн, — пожал плечами тёзка, — насколько я понимаю, дети такое перерастают. И что еще более важно, доказательства существования призраков уже давно существуют в гораздо более убедительных формах, чем показания четырёхлетнего ребёнка. Я не волнуюсь и с удовольствием встретился бы с ними.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.