ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 58. Чувства и чувствительность

Настройки текста
Примечания:
      Вряд ли Майку с Дэвидом пришлось задержаться на пороге более десяти секунд после звонка в колокольчик, прежде чем Грег распахнул дверь, заранее готовясь поймать с ходу бросившегося в объятия Томми.              — Привет, ребятёнок, — засмеялся Грег, поднимая его и крепко стискивая. — Спасибо, что проведал меня!              — Я не к тебе в гости! — хихикнул Томми. — А познакомиться с твоим бойфрендом! Он тута? Можно с ним встретиться? Он красивый? Ты в него влюблён?              — Да, да, да и ещё раз да, — Грег чмокнул мальчика в щёчку. — Заходите, Дэвид, Майкрофт, и я объясню один нюансик перед встречей.              — То, что он призрак? —Фредди взглянул большими глазами цвета какао на Грега, резко остановившегося и чуть не пробороздившего носом пол.              — Что-что? — выдохнул Грег, пытаясь сохранить контроль над собой.              — Я его видал, — пожал плечами Фредди. — Когда мы ходили помочь с садом. Он зырил из окна. Он ведь призрак?              — Ага, так и есть.              — Круто, мы можем уже с ним встретиться поскорее? — невозмутимо уточнил Томми.              — Угу, пожалуй, — Грег ошеломлённо улыбнулся Майку и Дэвиду, и они направились в дом.       

꧁𓅙꧂

      Пока трое взрослых обсуждали с детьми положение дел, Майкрофт удалился в свой внутренний сад, поскольку рассчитывал по крайней мере на полчаса уединения. Призрак чуть не опрокинул стол с великолепными нетронутыми кустами роз, толкнув его от неожиданности, когда уже через несколько мгновений мальчиков ввели в комнату.              — Салют, дорогой, — радостно поприветствовал Лестрейд. — Потребовалось чуть меньше объяснений, чем мы изначально ожидали.              Следом в сопровождении фостерных родителей в сад прошли два маленьких ребёнка. Майкрофт улыбнулся им как можно теплее, и Томми со свойственным его натуре пылом подбежал к Майкрофту, обхватив ручками ногу.              — Я Томми! — бодро объявил он. — А как вас зовут? Когда вы с дядей Грегом поженитесь? Как вы стали призраком? Вы знаете других призраков? А я могу им стать?              — Здравствуй, Томми, — ответил Майкрофт с улыбкой. — Меня зовут Майкрофт.              — Реально? — переспросил Фредди, хихикая. — Как может быть два Майкрофта?              — Потому что меня назвали в его честь. Майкрофт — мой прапрадядя. Чтобы не запутаться, можешь звать меня Майком, пока мы здесь.              Фредди поджал губы, обдумывая идею.              — Меня не устраивает, — отказался он как ни в чём не бывало, — не очень-то тебе походит. Как вариант, мы могли бы просто называть тебя папулей. — Ребёнок подчеркнул предложение, пожав плечами, и явно не обратил внимания на весомость только что сказанного.              У Майка и Дэвида перехватило дыхание, и первый схватил за руку второго, чтобы сдержаться.              — Я за, этот Майкрофт будет дядей Майкрофтом, а тот — папочкой. И Дэвид тоже может быть папой, но можем запутаться.              — Я уверен, мы что-нибудь придумаем, — новоназначенный «дядя» тепло улыбнулся двум приёмным отцам, отчаянно пытающимся скрыть слёзы радости.       

✶𓃵✶

      Майкрофт сразил Томми за считанные секунды. Узнав, как давно тот был жив, он сразу же захотел разузнать все подробности о том, какой тогда была жизнь. Майк с Дэвидом с трудом могли поверить в то, насколько тихо и спокойно Томми сидел на коленях у Майкрофта и слушал.              — У вас когда-нибудь были дети, дядя Майкрофт? — Фредди оперся головой о колено Майкрофта, сидя на полу перед диваном. Грег напрягся, но Майкрофт не сплоховал.              — У меня был маленький мальчик. Звали Томас.              — Как меня! — ахнул Томми, схватив Майкрофта за руку. — Я тоже Томас!              — Я подозревал такое развитие событий, — усмехнулся Майкрофт, взъерошивая волнистые волосы. — Мальчики по имени Томас — всегда исключительные.              — А моё полное имя — Фредерик Эдвард Чёрч, — Фредди улыбнулся ему. — Хорошие имена?              — Ну, разумеется, — усмехнулся Майкрофт, как будто глупо было даже спрашивать. — Эдвардом звали одного из моих любимых коллег. Фактически Эдвард — его второе имя, в точности как и у тебя.              — Первое случайно не Альберт? — предположил Майк с сухим смешком.              — Я называл Берти, — самодовольно ответил Майкрофт.              — Сто пудов твой сын был суперским, — прислонившись головой к плечу Майкрофта, промурлыкал Томми. — И стопудово ты был очень хорошим папой. Не таким хорошим, как мои папули, но сто проц очень хорошим. — У него затрепетали ресницы, пока глаза окончательно не закрылись, а большой палец очутился во рту. Спустя два вдоха раздались посапывания.              — Утомительный день, я полагаю, — тихо усмехнулся Майкрофт, обнимая и прижимая тельце к груди.              — Удастся сохранить плотность или мне перехватить?              — О, я справлюсь, —отмахнулся Майкрофт. — Удержу. — Логически Майкрофт понимал, насколько невероятно сложно продержаться дольше нескольких минут, а он уже почти выдохся из-за сидения на коленках. Тем не менее, отдать ставшего дорогим сердцу пока тоже не мог.              Грег закусил губу, пытаясь сдержать эмоции от картины того, как любовь всей его жизни баюкала мальчонку, точно так же Грег всегда представлял себе его с сыном. Майк отчаянно смаргивал подступавшие слёзы, используя супружеское плечо в качестве подголовника. Дэвид притянул Майка ближе, прикрывая состояние волосами.              Поднявшись с пола, Фредди подошёл к отцам и забрался к Дэвиду на колени, обвив его свободную руку вокруг себя, а после закрыл глаза и заснул на широкой груди.              В комнате не осталось ни одной пары сухих глаз.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.