ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 59. О преданности

Настройки текста
      По мере приближения Хэллоуина дни словно стали растягиваться. С каждым минувшим днём Майкрофту всё дольше и дольше удавалось сохранять твёрдость, и они с Грегом пользовались предоставлявшимся преимуществом на всю катушку, но всё же время, казалось, текло в замедленном темпе, ожидание зависло над двумя мужчинами тяжелым бременем.              — Не могу дождаться шанса просто держать тебя в объятиях, — однажды ночью прошептал Грег Майкрофту в волосы. — Возможно, часами, только ты и я, и пусть весь мир подождёт. Пока я даже не хочу большего. Только мы с тобой — это всё, что мне нужно.              — Однажды я тебе надоем, — тихо отреагировал Майкрофт. — Все это ожидание одного-единственного дня вряд ли того стоит.              — Майкрофт, — вздохнул Грег, сменив позу и приподнявшись на локте, чтобы пересечься взглядом с женихом, — ты знаешь, это неправда.              — Не поддаётся пониманию, почему ты мне так предан? Ты мог бы выйти и завести сколько угодно любовников, по-настоящему удовлетворяя свои нужды, но вместо этого предпочитаешь оставаться здесь. Почему?              — Ох, любовь моя, — промурчал Грег, запуская пальцы в волосы, — опять нагрянул один из тех дней, да?              — Каких?              — Когда ты слишком много думаешь, — ласково улыбнулся Грег, разделив тягучий поцелуй. — Твой мозг, каким бы блестящим ни являлся, обманывает тебя, мой милый.              — Это не так, — фыркнул Майкрофт.              — Ещё как так, — прошептал Грег. — Лжёт, будто бы я рядом только ради того, что ты можешь сделать для меня, а это далеко от истины, как полюса. Если я выхожу из дома, то только и думаю о том, как скоро получится вернуться. Тебе не нужно ничего делать ни для меня, ни со мной, чтобы я хотел провести с тобой каждый миг жизни. Да не хочу я никакого дешёвого перепихона на заднем сиденье своей машины или чтобы мне отсасывали в переулке за клубом. Уже пробовал. Честно говоря, попросту угнетающий опыт.              Стоило Майкрофту попытаться подавить резкий смешок, Грег лучезарно улыбнулся, не упустив возможности ещё раз поцеловать в губы.              — Зато хочу читать тебе книги. Хочу, чтобы ты пересказывал мне свои сны о людях, которых любил. Я хочу, чтобы ты сидел и смотрел, как я ем, и отпускал ехидные ремарки относительно отсутствия у меня манер за столом. Делиться с тобой тем, как прошёл день и смаковать твои возмущения по поводу исторических неточностей в кино. Проводить обеденные перерывы, покупая тебе книги. Помогать, когда задания в кроссвордах слишком современны для тебя. Ты удовлетворяешь все мои потребности, даже те, о существовании которых я не подозревал. Я остаюсь тут, потому что мне ничего не нужно за пределами этих стен.              — Точно? — прошептал Майкрофт.              — Я более чем уверен. И на заметку: я всегда наслаждался предвкушением секса ничуть не меньше, чем собственно интимом. Для меня это похоже на годичную сессию балансирования на грани оргазма.              Майкрофт пытался сохранить самообладание, но в силу нутра викторианского джентльмена оказался в нескольких шагах от обморока.              — Грегори, ты попросту не можешь говорить подобного, — вымолвил Майкрофт, сдерживая смех, — так в высшей степени неотёсанно!              — Давай посмотрим, чем ещё я могу шокировать эту твою викторианскую чувствительность, ладно? — Грег с волчьей ухмылкой закусил нижнюю губу, а затем скользнул вниз по телу Майкрофта и принялся расстёгивать брюки зубами.       

。 ☆ 。  ☆。  ☆ ★。 \  |  /。 ★

。。。 ★。 /  |  \。 ★ 。 ☆。   。  ☆。

      К концу долгого тяжёлого дня у Дэвида и Майкрофта не было сил даже прижаться друг к другу.              — Становится ведь легче? — хрипло и устало проверил Дэвид. — Не может же воспитание всегда быть настолько изнурительным.              — Вряд ли опыт моей семьи показателен.              — Мы знали, что с ними не всё будет гладко, с чего я чувствую себя абсолютно неподготовленным? — Дэвид ущипнул себя за переносицу.              — Солнце, мы стараемся изо всех сил, на пределе возможностей. — Майкрофт опустил руку мужу на талию, пораженчески закрыв глаза с измученным выражением лица.              — Я хочу добиться большего, — прошептал Дэвид, уткнувшись лицом в плечо. — Мальчики заслуживают лучшего.              Они довольно долго молчали, а затем оба чуть не подпрыгнули до потолка из-за пронзительного шума телефона.              — Боже милостивый, — пробормотал Майкрофт, проверив идентификатор номера, — их социальный работник. Каким макаром она всегда подбирает худший момент? — Он прокашлялся и вытер глаза, как будто опасаясь продемонстрировать скопившиеся в уголках слёзы. — Здравствуйте, Шарлотта, — ответил он, убедительно изобразив приподнятое настроение.              — Майкрофт! — раздражающе весело обратилась социальный работник. — Прошу прощения, что так поздно беспокою, у меня выдалась дичайшая ночка, но очень хотелось поговорить до завтра. Дэвид поблизости? Можете включить громкую связь?              — Да, да, конечно, — пробормотал Майкрофт, убирая телефон от уха и нажимая соответствующую кнопку.              — А мальчиков же нет в комнате? — быстро перепроверила Шарлотта. — Итак, сегодня у нас было собрание, и моё руководство поручило поставить точку в поисках подходящей семьи для размещения мальчиков, мы сделали всё возможное. Отныне будем добиваться лишения родительских прав. Хотели бы вы стать первыми кандидатами на усыновление?              Майкрофт и Дэвид замерли, не осмеливаясь даже дышать, а после заглянули друг другу в глаза, внезапно испугавшись. На самом деле не мальчики были виноваты в совершенно ужасном дне. Со временем при должном терпении и любви всё изменится: мальчики не будут так зашуганы, и взрослые смогут лучше им помогать. Майкрофт взял Дэвида за руку.              — Да, — подтвердил тот, предельно уверенный в решении, — однозначно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.