ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 60. О переполняющих чувствах

Настройки текста
Примечания:
             На следующее утро Томми, как ни странно, не объявил миру о собственном пробуждении. Когда пробило восемь утра и время потекло дальше, а мальчики так и не нарисовались, Майкрофт осторожно постучал и позволил себе войти в комнату, где обнаружил, как они вдвоём сидят на кровати Томми, а Фредди аккуратно складывает свою одежду.              — Ребята, — тихо поприветствовал Майкрофт, — я испёк панкейки. Не желаете позавтракать?              Дети синхронно подняли глаза, а затем переглянулись и молча кивнули, выдвигаясь следом.              Как раз в ту минуту когда остальные члены семьи спускались по лестнице, Дэвид закончил накрывать на стол и широко улыбнулся мальчикам, а сразу после этого поднял Томми и с хихиканьем чмокнул в щёку.              — Доброе утро, ребятушки! — Дэвид совершенно не уловил гнетущую атмосферу. — Этим утром нам с Майкрофтом есть что с вами обсудить.              Томми обмяк в объятиях Дэвида, а у Фредди заслезились глаза.              — Ничего страшного, Дэвид, — Фредди шмыгнул носом, — мы понимаем.              Старшие переглянулись и побледнели.              — Фредди, что ты имеешь в виду? — Майкрофт присел на корточки, поравнявшись с малышом, и поощрительно положил кисть на тоненькое предплечье. — О чём, по-вашему, речь?              — Мы были плохими и теперь больше вам не нужны. Ничего, мы понимаем. — Фредди так и смотрел в пол, пока Томми только свернулся в ещё меньший комочек на руках Дэвида, что поспешил крепче обнять задрожавшее тельце, а Майкрофт, в свою очередь, подхватил второго расстроенного.              — Мы не об этом. Нисколько. — Майкрофт со вздохом понёс дитя к дивану, и Дэвид последовал примеру мужа, лишь попутно захватив одеяло, чтобы укутать всю семью. — Вы не плохие. Мы с Дэвидом никогда не считаем вас такими только потому, что вы боретесь.              — Но я тебя покусал.              Как будто повязка на руке недостаточно освежала память.              — Что ж, приятного мало, но тебя переполняли крайне сильные чувства, так?              Томми кивнул и уткнулся лицом в крепкое, массивное плечо.              — Мы не откажемся от вас, — пробормотал Дэвид, гладя Томми по голове. — Мы вас любим, даже когда вы не особенно хорошо поступаете.              — Тогда нам не придётся ехать в новую семью? — обессиленно уточнил Фредди и засунул в рот большой палец (с этой дурной привычкой папы очень усердно боролись, но безрезультатно).              — Ни в коем случае. По сути, мы как раз подходим к изначальной теме. Если вы не против, мы с Дэвидом хотели бы вас усыновить. Вы в курсе, что это значит?              — Вы будете нашими папулями? — Томми внезапно поднял голову, пальчиками потянувшись к гигантской кисти и схватив. — Вы хотите быть нашими папочками?              — Больше всего на свете. Устраиваем?              Ни один мальчик не ответил словесно, но радостные всхлипывания и сокрушительные объятия говорили сами за себя. ┊┊┊┊ ┊┊┊✧ ┊┊✦ ┊✧ ✦       Незадолго до дня усыновления без пяти минут родители явились со странной просьбой.              — Пацаны спят и видят закатить вечерину, отметить официальное вступление в семью.              — Ясен перец, — усмехнулся Грег, — заслужили, вы же пойдёте навстречу?              — Да, очевидно. Проблема заключается в настаивании на присутствии одного конкретного гостя. — Майк бросил взгляд на тёзку.              — Ах да. — Майкрофт вздохнул. — Я с радостью расскажу, почему это невозможно, если вы полагаете, что объяснение лучше примут от меня.              — Можно и так, или, как вариант, если ты за, может, нам провести вечеринку туточки.              — Опять же, только если вас не затруднит. Мы могли бы ограничить список гостей и позвать только тех, кто уже знает о тебе, но для мальчиков важно твоё присутствие. Ты их просто-таки покорил.              — С него не заржавеет, — Грег ухмыльнулся своему партнёру. — Я одобряю план, если ты тоже, дорогой.              — Ну, я не готов подвести детей, — усмехнулся Майкрофт, — так что третьего, в общем-то, и не дано. С местом определились.              — Слава богу, — вздохнул Дэвид, откинувшись на диванную подушку. — Они только на эту тему и не затыкаются с тех пор, как нам назначили дату. Не знаю, на какую стену я бы лез при отказе.              — Обычно я бы сказал, что он драматизирует, но не в этот раз. Они бы спалили наш дом.              — Всегда рад услужить, — засмеялся Майкрофт.       
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.