ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 61. О пользе знаний

Настройки текста
Примечания:
      За три дня до Хэллоуина Фредди и Томми Чёрч официально приобрели новую фамилию, а Дэвид и Майк — титул родителей. Разобравшись с формальностями в суде, только что пополнившаяся семья Холмсов пригласила всех на обед, а затем несколько избранных отправились на запланированное продолжение банкета.              Майкрофт мерил шагами комнату, ожидая прибытия гостей, ровно как и целое утро. Он действительно очень нервничал, хотя и не хотел бы, чтобы кто-нибудь об этом узнал. Майкрофт никогда не питал особой симпатии к светским мероприятиям. Почти к парализующей робости приводило то обстоятельство, что его окружение составляло всего несколько человек, которые могли удержать его внимание хоть на мало-мальски долгое время. Он с одним-то человеком едва мог поддержать разговор, что уж говорить о худшем кошмаре — целом рое, наводнившим дом.              Разумеется, он обожал Томми и Фредди и для них сделал бы всё, что угодно, но торжество предполагало изрядное число людей помимо них.              — И тебе все они нравятся.              Грег, как водится, не грешил против истины, но всё же столько народа одновременно…              — Всего шесть человек, Майкрофт, — рассмеялся Грег, пока ему поправляли галстук, провожая, а потом поцеловал жениха в лоб, пообещав прислать фотографии, и направился к двери.              В итоге Грег записал весь процесс на видео, и Майкрофт с благоговением наблюдал, как маленькие мальчики очень серьёзно отвечали на вопросы судьи, прежде чем так крепко обняли обоих отцов, что Майкрофт заподозрил неизбежные синяки.              Застигнутый врасплох звуками подъезжающих машин, он вдруг очнулся от задумчивости и бросился к двери, чтобы всех поприветствовать.       

┏━━━━━°❀•°:🎀:°•❀°━━━━━┓

┗━━━━━°❀•°:🎀:°•❀°━━━━━┛

      — Кстати, а почему мы празднуем у Грега? — спросил Джон у своего соседа по квартире, когда они садились в машину, которую им предоставил Холмс-старший. — Дом Майкрофта поди больше.              — Наверное. — Шерлок пожал плечами. — Не все гости смогли туда добраться.              — Что ты несёшь? — расхохотался Джон. — Между ними дистанции и на треть часа не наберётся.              — Да, но Майкрофт не может выходить из дома.              — Что? — пробормотал Джон. — О чём ты?       

𓆩*𓆪

      Едва открылась дверь, Томми и Фредди прыгнули в руки, которые Майкрофт заранее держал наготове, после чего поднял мальчиков и изо всех сил обнял.              — Я так рад за вас, ребята! Я смотрел видеотрансляцию, вы оба прекрасно справились. — Майкрофт отпустил их только после того, как поцеловал каждую кудрявую макушку. — И гляньте-ка на эти костюмы! Я никогда не видел таких красивых мальчиков!              — Мы аж к папиному портному ходили! — гордо заявил Томми, сияя. — Он сказал, что у меня идеальный размер! И с меня лучше всех снимать мерки!              — Ну, а как же, — усмехнулся Майкрофт, ведя детей в дом, чтобы остальным членам семьи удалось переступить порог.              — Майкрофт будет па, а Дэвид — папулей. На случай, если ты запутался.              — Большое спасибо, что ввёл в курс. Очень полезно знать.              Новоиспечённые родители тоже проследовали внутрь, но отягощённые подарками. Следующим вошёл Грег и расплылся в широченной улыбке, когда взгляд упал на жениха, присевшего на корточки и оживлённо болтавшего с двумя мальчуганами. Майкрофт поднял голову, явив улыбку обожания.              — Привет, любимый, — промурлыкал Грег, прижимаясь губами к губам Майкрофта в долгом и медленном поцелуе.              — Дорогой, — прошептал Майкрофт ему в губы. — Ты просто непревзойдённо выглядишь в костюме.              — Не при детях, мистер Холмс, — ахнул Грег, притворно шокированный.              — Пресвятая дева Мария. — Джон Ватсон застрял в дверном проёме, так и не войдя до конца, поскольку мозг вовсю пытался обработать увиденное.              — Ах да, точно, вы ведь никогда не встречались лично! — хохотнул Грег, подзывая Джона к себе. — Майкрофт, это Джон Ватсон! Ты, наверное, помнишь, как он вломился сюда с этим идиотом. — Он кивнул в направлении Шерлока, лишь ухмыльнувшегося. — Джон, познакомься с моим женихом, Майкрофтом Холмсом.              Джон замер с вытаращенными глазами и отвисшей челюстью, но не издавал ни звука.              Они долгую минуту простояли в молчании. Майкрофт медленно протянул руку, и Джон её пожал, но совершенно рефлекторно.              — Господи, Шерлок, ты ему не сказал? — простонал Грег. — Притащил сюда не подозревающего, что будет проводить время с призраком?              — Вздор, — фыркнул Шерлок. — Сообщил ещё во вторник.              — Во вторник я был в Шеффилде!              — Едва ли моя вина в том, что ты не слушал.       

꒱࿐♡ ˚.*ೃ

      Ночью Майкрофт и Грег завалились в постель, переплетясь в объятиях, каждый горел желанием первым полностью раздеть другого.              — Ты был прав, — прошептал Майкрофт, когда губы раздражающе мягко продвигались по шее Грега. — Я прекрасно провёл время.              — Я так и знал, — промурчал Грег, — что я получу за правоту?              — У меня есть кое-что на уме, — почти проскулил Майкрофт, опускаясь на колени возле кровати.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.