ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 64. Сладко-горький ноябрь

Настройки текста
Примечания:
      В течение месяца, пока Майкрофт присутствовал в мире не слишком осязаемо, Грег отчаянно искал, чем бы себя занять, лишь бы не мог сосредоточиться на жуткой потребности обнять этого мужчину. Друзья поспешили проявить участие.              Салли воровала дела у других отделов, когда в собственном обстановка затихала. При раскрытии загадок Шерлок намеренно упускал важные аспекты, побуждая больше пахать над выяснением недостающих этапов в дедукции. Но никто не отнёсся к задаче более серьёзно, чем Майкрофт с Дэвидом.              — Мне нужно, чтобы ты присмотрел за детьми.              — О, привет, Майкрофт. Ага, у меня всё отлично, а ты как?              — Ах да, любезности. — Майкрофту как будто доставляло неприятные ощущения это слово на языке. — Здравствуй, Грег, приятно слышать тебя. Мне нужна няня, и я немного в отчаянии, удружишь пригласить их на уик-энд?              — Э-э, да, секунду… — Грег зажал телефон между ухом и плечом, после чего взял в руки график. — Целые выходные?              — С пятницы по понедельник. — Майкрофт вздохнул. — Я убеждён, что сама нация рухнет, если я не буду присутствовать на собраниях в эти выходные.              — Что ж, мы, разумеется, не можем этого допустить, — усмехнулся Грег. — Я могу всё провернуть. Заберёшь их из садика в пятницу?              — Я буду обязан тебе жизнью, — вздохнул Майкрофт, а Грег едва ли не увидел, как тот облегчённо откинулся на спину.              — Без проблем. Честно говоря, отвлечься не помешает.              — О, уж на этом поприще им нет равных, — фыркнул Майкрофт. — У них настоящий талант.              

(^◔ᴥ◔^) 🐾

                    Не успел Грег полностью открыть дверь пятничным днём, как в дом с низкого старта ворвался Томми, жизнерадостно призывая дядю Майкрофта и собак показаться и поприветствовать самого маленького гостя. Тоби сбежал по лестнице, не касаясь ступеней, и от избытка чувств не раз лизнул Томми, взвизгивавшего от смеха.              — Этот мальчик мёртвого подымет, — тихо усмехнулся рядом с Грегом голос Майкрофта, силуэт которого забрезжил на несколько секунд, а затем снова исчез.              — Приветик, дядя Майкрофт, — сдержанно помахал Фредди.              — Здравствуй, Фредди, как ты поживаешь?              Он открыл рот, но Томми помешал ответить, подбежав и попытавшись обнять привидение.              — Ух ты! Где ты? Ты невидимка? Опять умер? Это ваще реально? А сколько раз можно умереть?              — Я прямо перед тобой, лучик мой, — Майкрофт усмехнулся, делая себя едва заметным. — В это время года мне затруднительно сохранять видимость. Мне жаль.              — С чего тебе извиняться? — нахмурил лобик Томми. — Ты же не специально. Ты мне всё равно не разонравился.              — Вот и славно, а то я переживал, — усмехнулся Майкрофт.              — Напрасно, — всерьёз заверил Фредди. — Ты наш друг, дядя Майкрофт. Значит, мы будем любить тебя несмотря ни на что, если только ты не будешь злым, но вряд ли. Ты добрый друг.              — Хотя кому-то тогда всё-таки придётся меня обнимать, — пробормотал Томми, — я не намерен провести весь уик-энд без обнимашек.              — Думаю, эту священную обязанность мы разделим между мной и Тоби, мы сочтём за честь позаботиться о тебе, приятель, — засмеялся Грег и сгрёб ликующе пищавшего.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.